stringtranslate.com

Л'Эстака

Луис Льяч

L'Estaca ( каталонское произношение: [ləsˈtakə] ; означает «кол», в переносном смысле «без свободы») — песня, написанная каталонским певцом и автором песен Луисом Льяком в 1968 году.

Песня, переведенная на несколько языков, [ 1] стала настолько популярной в некоторых странах, что ее ошибочно считают местной песней. Она была написана во время правления каудильо Франко в Испании и является призывом к единству действий для достижения свободы. Песня стала символом борьбы за свободу повсюду.

Польский певец и автор песен Яцек Качмарский был вдохновлен написать новый текст на мелодию L'Estaca , услышав песню на одной из нескольких испанских пластинок, которые он одолжил у друга в декабре 1978 года. Результатом стала песня Mury , которая стала одной из его самых известных композиций после того, как ее принял польский профсоюз Solidarność и исполняли на бесчисленных митингах, собраниях, протестах и ​​забастовках по всей Польше в 1980-х годах. Позже белорусскоязычная адаптация польской версии стала символом белорусских протестов 2020 года . [2]

Лакаджина и Яссер Джеради создали версию песни, которая стала гимном Тунисской революции в 2011 году. [3]

L'Estaca также является гимном болельщиков регбийной команды USAP из Перпиньяна в Северной Каталонии , во Франции .

Песня была исполнена на идиш (под названием «Der Yokh») американской клезмерской группой The Klezmatics в их альбоме 2016 года Apikorsim.

Песня также была исполнена в Бильбао на баскском языке 16 сентября 2017 года [4] в поддержку референдума о независимости Каталонии, запланированного на 1 октября 2017 года, перед толпой численностью 32 000 человек. [5]

В октябре 2020 года в рамках протестного движения против премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху песня L'Estaca была переведена на иврит и исполнена артистичным рассказчиком и радиоведущим Бенни Хенделем. Клип, спродюсированный Хенделем и Йони Хаймовичем и срежиссированный Михаэлем (Муки) Хадаром, был загружен на YouTube. [6]

Тексты песен

В тексте песни описывается борьба за свободу с использованием метафоры привязанности к столбу, что само по себе является метафорой франкистской Испании .

Песня представляет собой разговор, происходящий в дверном проеме на рассвете, где главный герой спрашивает дедушку Сисета: «Разве ты не видишь кол, к которому мы все привязаны? Если мы не сможем его снять, мы никогда не сможем ходить». А старик говорит ему, что единственный способ освободиться — это работать вместе: «Если мы все потянем, он упадет. Если я потяну сюда, а ты потянешь туда, он обязательно упадет, упадет, упадет, и мы сможем освободиться».

Борьба за свободу тяжела, она никогда не заканчивается, нет ей покоя.

Ллах говорит, что когда он изначально сочинял песню, он использовал слово «column» вместо «stake».

Ссылки

  1. ^ "Una cançó que volta el món" . www.vilaweb.cat . VilaWeb - Эль-Пунт. 28 декабря 2003 г. Проверено 18 сентября 2017 г.
  2. Гомес, Франсуа-Ксавье (22 августа 2020 г.). «В Белоруссии, гимн манифестов - это каталонский шанс». Освобождение . Проверено 23 августа 2020 г. .
  3. ^ «Los islamistas se Presentan como Favorites en los comicios Tunecinos» (на европейском испанском языке) . Проверено 18 сентября 2017 г.
  4. ^ "Большое манифестирование в Бильбао в пользу каталонского референдума" . ElNacional.cat . 16 сентября 2017 года . Проверено 18 сентября 2017 г.
  5. ^ SA, Байгорри Аргиталетчеа (16 сентября 2017 г.). «Многолюдная солидарность с Каталонией и защита собственных интересов». ГАРА (на испанском языке) . Проверено 18 сентября 2017 г.
  6. ^ видеоклип - L'Estaca на иврите на канале Youtube

Внешние ссылки