« Land of the Silver Birch » — традиционная канадская народная песня , которая датируется 1920-ми годами. Слова песни иногда ошибочно приписывают Полин Джонсон , возможно, из-за путаницы с ее известным стихотворением «The Song My Paddle Sings». [1] Иногда ее поют, чтобы отбивать ритм во время гребли на каноэ , а иногда поют у костров хороводом . Она написана в эолийском ладу или натуральном миноре , но может исполняться с повышенной шестой ступенью , создавая ощущение дорийского лада .
Ее тема — романтизированное видение природы и земли с точки зрения коренного человека . Бонни Добсон спела эту песню в своем одноименном альбоме 1972 года. Эта песня появляется в фильме Пола Гросса «Люди с метлами» (2002). В 2005 году песня была частично переписана канадским фолк-певцом Диксоном Ридом и выпущена в его дебютном альбоме Sugar in the Snow .
Как и большинство традиционных песен, тексты немного различаются. Ниже приведены примеры:
стих 1:
Она связана с похожей песней «My Paddle's Keen and Bright» (
), написанной Маргарет Эмберс Макги (1889–1975) в 1918 году [3] , которая используется для отсчета времени гребли и часто перемежается:Текст этой песни может сильно отличаться в зависимости от того, с кем вы говорите и из какого региона Канады они. Некоторые возможные вариации и дополнительные куплеты: [ необходима цитата ]
Французская версия «Terre du bouleau blanc» распространялась компанией Orff Canada. [6]
В 1979 году Канадский комитет работников культуры, музыкальная группа, связанная с Коммунистической партией Канады (марксистско-ленинской) , выпустила песню из своего альбома «Партия — самое драгоценное», названную «Смерть предателям», мелодия которой взята из «Земли серебряной березы», но с новыми коммунистическими текстами о разрушении империализма и капитализма в Канаде и объединении канадского рабочего класса. [7]
С 1930-х годов песня была популярна среди скаутов и девушек-гайдов . Ее происхождение неясно. Ее регулярно поют в канадских лагерях скаутов и гайдов, включая Doe Lake , Camp Maple Leaf , Camp Wenonah (лагерь совместного обучения) и Camp Peaceful Waters в нижних Лаврентийских горах Квебека .
Песню также иногда поют в лагерях бойскаутов в Соединенных Штатах, хотя иногда вместо «бобра» поют « орел ». Другая вариация поется на открытии и закрытии костров в резервации скаутов Ma-Ka-Ja-Wan в Пирсоне, Висконсин . [ нужна цитата ] Лагерь скаутов Cuyuna в Кросслейке, Миннесота, использует эту песню как одну из трех, которые он использует для закрытия своих воскресных и пятничных вечерних программ у костра, [8] как и лагерь Babcock-Hovey в Овиде, Нью-Йорк . [ нужна цитата ]
Переведенная на итальянский язык версия «Terra di Betulla» вероятно является частой песней у костра для итальянских разведчиков. [9]
Эту песню исполняют дети в американских школьных постановках о Первом Дне благодарения, чтобы описать образ жизни коренных американцев, используя только первые куплеты. [ необходима цитата ]
В фильме 2019 года «Братство» режиссера Ричарда Белла , основанном на реальной истории несчастного случая во время катания на каноэ в 1926 году на озере Онтарио, Канада, в летнем лагере для мальчиков. Десять мальчиков и вожатый лагеря погибли, когда их 30-футовое каноэ перевернулось. [10] Сердечное исполнение мальчиками «Земли серебряной березы» в начале путешествия на каноэ повторяется на протяжении всего фильма в приглушенных тонах, отражая борьбу выживших за выживание в темных, холодных водах. [11]