Статьи 4 и 114 Конституции Латвии формируют основу языковой политики в Латвии , объявляя латышский официальным государственным языком и подтверждая права этнических меньшинств на сохранение и развитие своих языков. [1] Ливский язык признан «языком коренного (автохтонного) населения» в Законе о государственном языке, но латгальский письменный язык защищен как «исторический вариант латышского». Все другие языки считаются иностранными Законом о государственном языке (Закон о государственном языке в других переводах). [2] Латвия предоставляет программы образования национальных меньшинств на русском языке ( родной язык для более чем трети населения), [3] польском , иврите , украинском , эстонском , литовском и белорусском языках . [4]
В преамбуле к Закону о государственном языке в качестве его целей указаны «интеграция представителей национальных меньшинств в общество Латвии с соблюдением их прав на использование родного языка или других языков; [и] усиление влияния латышского языка в культурной среде Латвии, чтобы способствовать более быстрой интеграции общества». [2]
Официальный язык ( valsts valoda , буквально государственный язык ) в Латвии — латышский; этот статус был четко определен с 1988 года. [5] В 1992 году поправки к Закону о языках 1989 года укрепили положение латышского языка. Все остальные языки, включая родной ливский язык , определены как иностранные языки в разделе 5 Закона о государственном языке 1999 года. Раздел 3.3 гласит, что «государство обеспечивает развитие и использование латышского языка жестов для общения с людьми с нарушениями слуха ». [2]
С 1998 года официальный статус латышского языка был прописан в Конституции (статья 4); а с 2002 года депутатам было предложено пообещать укрепить латышский язык как единственный официальный язык, чтобы занять свои места (статья 18). В разделе Конституции о правах человека права на получение ответов от органов власти на латышском языке указаны с 2002 года (статья 104). Действующий Закон о государственном языке не подвергался изменениям с момента его принятия в 1999 году (по состоянию на 2017 год).
В 1995 году Латвия подписала, а в 2005 году ратифицировала Рамочную конвенцию Совета Европы о защите национальных меньшинств . При ее ратификации Сейм Латвии сделал две декларации (в форме оговорок), ограничивающие реализацию статей 10 и 11. По состоянию на 2008 год Латвия не планировала подписывать Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств . [6]
Языковую политику реализует ряд учреждений: Комиссия по государственному языку (при Президенте ) готовит предложения в этой области; Центр государственного языка (при Министерстве юстиции) осуществляет контроль, налагает штрафы за административные правонарушения и переводит документы международного значения; Агентство латышского языка (при Министерстве образования и науки) предоставляет консультации и возможности для изучения латышского языка, анализирует языковую ситуацию.
С момента вступления в силу Закона о государственном языке в 2000 году подача документов в органы власти (включая местные) и государственные публичные предприятия разрешена только на латышском языке, за исключением случаев, специально определенных в законе (экстренные службы, иностранные резиденты и т. д.), согласно разделу 10. С 1992 по 2000 год органы власти должны были принимать документы также на русском, немецком и английском языках и имели право отвечать на языке заявления. [7]
До проигрышей латвийского правительства в делах Подколзина против Латвии ( ЕСПЧ ) и Игнатане против Латвии ( КПЧ ООН ) для получения права на участие в парламенте и местных советах требовался определенный уровень владения латышским языком. На практике это приводило к повторным экзаменам различных кандидатов, по крайней мере иногда неожиданным, что не позволяло Игнатане и Подколзине (представителям партии «Равные права» на местных выборах 1997 года и парламентских выборах 1998 года [8] ) участвовать в выборах. С 2011 года кандидатам не нужно доказывать знание языка, но избранные члены Сейма [9] и местные советники [10] могут быть лишены мандата за недостаточное владение латышским языком.
Имена и фамилии в документах, выданных в Латвии, формируются в латышской форме, согласно разделу 19. Эти положения были предметом дел ЕСПЧ Кухареца против Латвии [11] и Менцена против Латвии [12] (оба были признаны неприемлемыми в 2004 году), поскольку Конституционный суд Латвии признал их конституционными в 2001 году. [13] Аналогичное заявление было подано в КПЧ ООН в 2007 году и выиграно заявителем по соображениям конфиденциальности ( Райхман против Латвии ). [14]
Топонимы образуются только на латышском языке (на Ливонском побережье также на ливском языке), согласно статье 18 Закона о государственном языке. [2]
Закон об электронных средствах массовой информации [15] предписывает использовать на первых каналах общественного радио и телевидения только латышский язык, а на вторых каналах — в основном латышский язык (статья 66).
Правительство Латвии в своих политических документах называет Латвию (демократическим) национальным государством , [16] [17] строящим общественную интеграцию на основе латышского языка, [18] уважая при этом многообразие языков. [19] Блок Единства , включающий большую часть правящей коалиции по состоянию на 2011 год, также описывает Латвию как национальное государство. [20] Идея национального государства, где «язык = нация», рассматривается как ядро и главный двигатель языковой политики латвийского государства. [21] Критики проводят параллели между мерами латвийского правительства и ассимиляцией языковых меньшинств в разных странах. [22]
Один критик, Джеймс Хьюз, преподаватель сравнительной политологии в Лондонской школе экономики и политических наук , указал, что русскоязычные в Латвии составляют одно из крупнейших языковых меньшинств в Европе, поэтому он считает, что языковые законы Латвии лишают русскоязычных их языковых прав, и, таким образом, они противоречат международной практике в области прав меньшинств. [23] Наталия Пулина в «Московских новостях» утверждает, что русскоязычные в Латвии в процентном отношении фактически являются крупнейшим языковым меньшинством в ЕС , язык которого не имеет официального статуса. [24]
Среди политических партий ForHRUL предлагает в своей программе предоставить русскому языку официальный статус в муниципалитетах, где он является родным для более чем 20% населения. [25] В проекте своей политической программы [26] Центр согласия предлагает предоставить латгальскому и русскому языку статус соофициального в печатных СМИ, общественной сфере и образовании (для русского языка также в общении с властями), подчеркивая свою поддержку единственного государственного языка. Обе эти партии находятся в постоянной оппозиции на государственном уровне.
Согласно исследованию, проведенному Балтийским институтом социальных наук в 2004 году, большинство (77%) этнических латышей выступили против (56%) или в основном против (21%) предоставления русскому языку статуса второго государственного языка, в то время как большинство (87%) этнических русских поддержали (59%) или в основном поддержали (28%) такой статус, в то время как большинство (75%) представителей других национальностей также поддержали (40%) или скорее поддержали (35%) такой статус (размер выборки составил 1018 респондентов, из которых 51% поддержали или скорее поддержали предоставление русскому языку официального статуса, а 44% выступили против или скорее против этого). [27]
Закон об электронных СМИ [15] предписывает, что национальные и региональные электронные СМИ должны вещать не менее 65% на латышском языке (статья 32). Кроме того, фильмы, транслируемые на любом канале, должны быть дублированы на латышском языке или иметь оригинальную звуковую дорожку и латышские субтитры; телепередачи на языках, отличных от латышского, за исключением новостей, прямых трансляций, трансляций по изучению языка и ретранслируемого контента, должны иметь субтитры на латышском языке (статья 28). То же самое касается фильмов, демонстрируемых в кинотеатрах, согласно статье 17 Закона о государственном языке. До решения [28] Конституционного суда по запросу 24 депутатов ForHRUL (вынесенного в 2003 году) вещание на языках меньшинств было ограничено для частного телевидения и радио (первоначально в пределах 30%, с 1998 года в пределах 25%).
Согласно разделу 6 Закона о государственном языке, уровни владения латышским языком определены для различных профессий, которые затрагивают законные общественные интересы. Всего существует шесть уровней и два списка профессий (более длинный для государственного сектора и более короткий для частного сектора), классифицированных по требуемому уровню. Для тех, кто не получил образования на латышском языке и не является инвалидом, для работы по этим профессиям требуется сдать экзамен на определение их навыков владения латышским языком. Те, кто не продемонстрирует требуемый уровень во время проверок, могут быть оштрафованы. На рынке труда наблюдается высокий спрос на навыки владения латышским, русским и английским языками. [29]
Согласно разделу 11 Закона о государственном языке, организаторы публичных мероприятий должны предоставлять на латышском языке информацию, которая касается законных общественных интересов (определенных в разделе 2 – общественная безопасность, здравоохранение и т. д. ). [30] То же самое касается плакатов, рекламных щитов и вывесок, согласно разделу 21. [31] Ранее, согласно Закону о языках с поправками 1992 года (раздел 5), организаторы любого публичного мероприятия должны были предоставлять перевод на латышский язык на своих конференциях. Исключение существовало для организаций национальных меньшинств и религиозных организаций; Закон 1997 года о собраниях, шествиях и пикетах также предусматривал свободный выбор языка на собраниях, пикетах и шествиях (раздел 19). [32]
С начала 1990-х годов, помимо существующих школ с латышским и русским языком обучения, были созданы некоторые школы с польским языком обучения. Некоторые школы (например, Рижская еврейская средняя школа Дубнова, основанная в 1989 году, [33] и Рижская украинская средняя школа, основанная в 1991 году, [34] которые изначально использовали украинский язык обучения, но перешли на латышский в 1993/1994 учебном году [35] ) теперь включают в свою учебную программу уроки на соответствующих языках меньшинств. Количество русских школ сокращается, [36] отчасти из-за естественного демографического спада, а отчасти из-за эмиграции, как показывает следующая таблица, при этом некоторые школы с очевидной жизнеспособностью закрылись. [37]
По состоянию на 2007 год также увеличилось число детей из числа национальных меньшинств, посещающих школы с преподаванием на латышском языке. [39]
Согласно Закону об образовании [40] , принятому в 1998 году, с 2004 года языком обучения в государственных средних школах (10–12 классы) должен был быть только латышский. Это в основном коснулось русских школ, некоторые из которых существовали в Латвии непрерывно по крайней мере с 1789 года. [41] После протестов в 2003 и 2004 годах, организованных Штабом по защите русских школ , в закон были внесены поправки, позволяющие преподавать до 40% учебных программ на языках национальных меньшинств (Правила перехода) и позволяющие детям-сиротам продолжать свое образование не только на латышском, но и на том языке, на котором они его начали (статья 56).
В 2005 году одним из решений [42] Конституционного суда (по запросу депутатов от партий ForHRUL, NHP и LSP) был признан неконституционным запрет на государственное софинансирование частных школ для меньшинств, другим [43] было объявлено конституционным соотношение «60+:40».
23 января 2018 года Кабинет министров согласился начать реформу образования в 2019 году, которая включала постепенный переход на латышский язык как единственный язык общего обучения во всех средних школах национальных меньшинств и увеличение процента общеобразовательных предметов, преподаваемых на латышском языке в начальных школах национальных меньшинств (не менее 50% для 1–6 классов и 80% для 7–9 классов), за исключением родного языка, литературы и предметов, связанных с культурой и историей национальных меньшинств, которые будут по-прежнему преподаваться на соответствующих языках меньшинств. [44] [45] 9 марта 2018 года поправки были поддержаны во втором чтении в Сейме [46] [47] и окончательно приняты 23 марта в третьем и окончательном чтении. [48] [49] 3 апреля 2018 года президент Латвии Раймондс Вейонис объявил о поправках к Закону об образовании и Закону об общем образовании . [50] [51] Это вызвало обеспокоенность экспертов ООН [52] [53] и Совета Европы [54] . Однако Конституционный суд Латвии в двух решениях в 2019 году поддержал поправки. [55] [56]
Согласно тому же Закону об образовании 1998 года, высшее образование в государственных колледжах и университетах должно быть на латышском языке только с 1999 года (оно должно было быть в основном на латышском языке со второго года, согласно Закону о языках 1992 года, раздел 11). Фактически, все еще существуют программы с образованием на английском языке для иностранцев ( Рижский технический университет [57] ) или в соответствии со специальными законами ( Рижская высшая юридическая школа ). [58] Существует также спрос на высшее образование на русском языке: он используется, например, в Балтийской международной академии .
4 июля 2018 года Вейонис обнародовал спорный законопроект, предложенный Министерством образования и науки, о распространении тех же языковых ограничений на государственные высшие учебные заведения для подачи заявлений в частные университеты и колледжи, что означает, что частные высшие учебные заведения, начиная с 1 сентября 2019 года, не смогут принимать новых студентов на учебные программы, преподаваемые на неофициальных языках Европейского Союза , включая русский язык, и должны будут завершить соответствующие текущие учебные программы к 31 декабря 2022 года. Против законопроекта выступила оппозиционная Социал-демократическая партия «Гармония» , а также руководители нескольких университетов и НПО . [59] [60]
Занятия на русском языке в латвийских начальных школах прекратятся в 2025 году, а русский язык будет постепенно исключаться из преподавания в частных и государственных школах. [61]
В средневековой Ливонской конфедерации латынь и немецкий были доминирующими языками образования и управления. Немецкий язык сохранил эту позицию в последующие периоды правления Польши , Швеции и, первоначально, Российской империи . Немецкий язык был языком обучения в первом высшем учебном заведении на территории Латвии ( Рижский политехникум , основанный в 1862 году). В Латгалии польский язык приобрел некоторое влияние, начиная с XVI века.
С середины XIX века латышский язык начал приобретать все большее влияние. В конце XIX века царь Александр III начал проводить политику русификации в нерусских областях империи. [62] В результате язык администрации, Рижского политехникума и большинства школ был изменен с немецкого на русский, а некоторые немецкие топонимы в восточной Латвии были русифицированы (например, Динабург стал Двинском). После революции 1905 года возможности обучения на латышском языке расширились.
Пробольшевистский революционный совет « Исколат » 4 января 1918 года объявил, что латышский язык должен быть основным языком управления на территории Латвии. [63]
В недолго просуществовавшей Латвийской Социалистической Советской Республике в 1919 году латгальский язык имел равный статус с латышским и русским в качестве официального языка управления. [64]
Латвийская Республика (основанная в 1918 году) изначально была либеральной в своей языковой политике: в то время как латышизировала топонимы (например, Двинск стал Даугавпилсом ), она также разрешила использовать русский и немецкий языки в парламенте наряду с латышским, [65] [66] признала права меньшинств учиться в школах на своих родных языках [67] и, несмотря на перевод государственного высшего образования на латышский, не запрещала частное послесреднее образование на языках меньшинств. Государство признало публичное использование латгальского языка. [68] После государственного переворота Улманиса 1934 года политика изменилась, и многие средние школы для меньшинств были закрыты. [69] Особенно сильно пострадали белорусские начальные школы, все, кроме пяти из которых, были закрыты. Белорусские школьные учителя и другие интеллектуалы в Латвии подозревались в просоветской повестке дня, вредной для национальной безопасности. [70]
Во время Второй мировой войны немецкая община Латвии была в основном переселена в Германию , а еврейская община была уничтожена (сначала советскими депортациями в 1941 году , а затем Холокостом ) . В связи с этим исчезли и соответствующие школы этих групп.
В послевоенной Латвийской Советской Социалистической Республике доля латышскоязычного населения сократилась из-за больших потерь во Второй мировой войне и массовых депортаций, в то время как русскоязычное население увеличилось из-за присутствия военных сил и массовой иммиграции рабочей силы для реализации политики индустриализации Советского Союза (тем не менее, из-за низкой рождаемости население Латвии выросло на 27,4% между переписями 1959 и 1989 годов, в то время как население всего СССР – на 36,8%). [71] Соответственно, использование русского языка возросло, и он начал доминировать в областях, интегрированных на федеральном уровне (государственная безопасность, железная дорога и т. д.). Что касается высшего образования, на некоторых факультетах языком обучения был только латышский, на некоторых – только русский; на некоторых было два языковых «потока». [72] При сталинизме были закрыты польские школы, а после победы Арвида Пелше в 1959 году над «национал-коммунистами» ( Эдуардс Берклавс и др. ) была закрыта последняя латгальская газета. [73] [74]
Латышский язык был объявлен государственным языком Латвийской ССР указом Верховного Совета республики от 6 октября 1988 года. Тем не менее, граждане по-прежнему могли общаться с государственными органами на русском языке, и вся переписка с федеральными органами СССР должна была вестись на русском языке. [5]
В первой постсоветской переписи населения 2000 года 1 311 093 человека в Латвии указали латышский язык как родной, [75] что составляет подавляющее большинство из примерно 1,5 миллиона носителей латышского языка во всем мире. [76]
В 2000 году ливский язык был умирающим, на нем говорили около 35 человек, из которых только 10 говорили на нем свободно. [77] В первом десятилетии 21-го века было подсчитано, что ливский язык был родным языком для 4 человек в Латвии, все из которых были старше 70 лет. [78] Гризельда Кристиня , последний носитель ливского языка, умерла 2 июня 2013 года. [79] В настоящее время он находится в процессе возрождения . [80]
Нынешняя территория Латвии является близким ареалом проживания латышей с момента возникновения латышского народа. Таким образом, латышский и ливский языки являются коренными только для Латвии.
В переписи 2000 года 891 451 респондент (698 757 респондентов переписи 2011 года) указали русский как родной язык, что составляет 37,5% (33,7%, перепись 2011 года) от общей численности населения, в то время как латышский был зарегистрирован как родной язык для 58,2%. На латышском языке как на втором языке говорили 20,8% населения, а на русском как на втором языке говорили 43,7%. [75] В то время в возрастных группах до 10–14 лет большая часть русских могла говорить на латышском языке, чем этнические латыши могли говорить на русском языке. Однако в возрастных группах старше 15 лет больше латышей выразили владение русским языком, чем наоборот. [81] В общей сложности 71% этнических латышей заявили, что могут говорить на русском языке, а 52% русских могли говорить на латышском языке. [82]
Из всех районов и городов Латвии наивысшее владение латышским языком было в Талсинском районе (98,8%), а наименьшее — в Даугавпилсе (41,4%). В Даугавпилсе также был самый высокий процент людей, говорящих по-русски (95,7%), а самый низкий — в Кулдигском районе (57,6%). Похожая картина наблюдалась и в отношении родного языка: 94,6% в Талсинском районе и 11,6% в Даугавпилсе для латышского языка, 80,4% в Даугавпилсе и 3,0% в Талсинском районе для русского языка. [83]
В предыдущей переписи 1989 года, проведенной, когда Латвия еще была частью СССР, латышский язык был указан как родной для 52,0% населения, русский — для 42,1%; 62,3% населения могли говорить по-латышски, а 81,6% могли говорить по-русски. [84]
Латгальский язык не считался отдельным от латышского языком ни в одной переписи населения, ни в советский период, ни после восстановления независимости. Поэтому никаких конкретных данных о числе его носителей не было до переписи 2011 года. Тогда 8,8% населения указали, что используют латгальский язык, описанный как разновидность латышского. [3]
Помимо носителей латышского и русского языков, число носителей других родных языков, зарегистрированное в переписи 2000 года, составило: [75]
В 1999 году Верховный комиссар по делам национальных меньшинств Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе признал новый закон о языке Латвии «в основном соответствующим международным обязательствам и обязанностям Латвии». [85] В 2000 году он заявил, что постановления правительства «в основном соответствуют как закону, так и международным обязательствам Латвии», но что «некоторые конкретные вопросы должны быть пересмотрены после ожидаемой ратификации Латвией Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств». [86] Ратификация состоялась в 2005 году.
Международные организации неоднократно рекомендовали Латвии: