«Труженики моря» ( фр . Les Travailleurs de la mer ) — роман Виктора Гюго, опубликованный в 1866 году. Книга посвящена острову Гернси , где Гюго провел 15 лет в изгнании. [1] Гюго использует обстановку небольшого островного сообщества, чтобы превратить, казалось бы, обыденные события в драму высочайшего калибра. «Труженики моря» происходят сразу после Наполеоновских войн и повествуют о влиянии промышленной революции на остров. [2]
История повествует о гернсийце по имени Жилльят, изгое общества, который влюбляется в Дерюшетту, племянницу местного судовладельца Мессы Летьерри. Когда корабль Летьерри терпит крушение на двойном Дувре, опасном рифе, Дерюшетта обещает выйти замуж за того, кто сможет спасти паровой двигатель корабля. (Скала двойного Дувра — это не то же самое, что известный и также опасный Рош-Дувр , на котором сегодня находится маяк — сам Гюго обращает на это внимание в своей работе.) Жилльятт охотно вызывается добровольцем, и история следует за его физическими испытаниями и невзгодами (включая битву с осьминогом ) , а также незаслуженным позором его соседей.
Женщина приезжает в Гернси со своим сыном Джиллиатом и покупает дом, в котором, как говорят, обитают привидения. Мальчик вырастает, женщина умирает. Джиллиат становится хорошим рыбаком и моряком. Люди считают его волшебником.
В Гернси также живет Месс Летьерри — бывший моряк и владелец первого парохода острова, Дюранда — со своей племянницей Дерюшеттой. Однажды, перед Рождеством, идя в церковь, она видит на дороге позади себя Жиллиата и пишет его имя на снегу. Он видит это и становится одержимым ее жестом. Со временем он влюбляется в нее и идет играть на волынке возле ее дома.
Сьер Клубен, доверенный капитан Дюранда , придумывает план потопления судна на рифе Ханоя и побега с судном испанских контрабандистов Тамаулипас . Он связывается с Рантеном, мошенником, который много лет назад украл крупную сумму денег у Месс Летьерри. Клубен отбирает деньги у Рантена под дулом пистолета.
В густом тумане Клубен плывет к рифу Ханоя, откуда он может легко доплыть до берега, встретиться с контрабандистами и исчезнуть, создав видимость утопления. Из-за тумана он по ошибке прибыл на риф Дувр, который все еще находится на полпути между Гернси и Францией. Оставшись один на корабле, он в ужасе, но видит катер и прыгает в воду, чтобы поймать его. В этот момент его хватают за ногу и тянут на дно.
Все в Гернси узнают о кораблекрушении. Месс Летьерри отчаянно пытается вернуть двигатель Дюранда . Его племянница заявляет, что выйдет замуж за спасителя двигателя , а Месс Летьерри клянется, что не выйдет ни за кого другого. Жильят немедленно берется за миссию, терпя голод, жажду и холод, пытаясь освободить двигатель из-под обломков. В битве с осьминогом он находит скелет Клубена и украденные деньги на дне моря.
В конце концов ему удается вернуть двигатель Летьерри, который очень доволен и готов выполнить свое обещание. Жиллиат появляется перед людьми как спаситель, но он отказывается жениться на Дерюшетте, потому что он видел, как она принимает предложение руки и сердца, сделанное Эбенезером Кодри, молодым англиканским священником, недавно прибывшим на остров. Он устраивает их поспешную свадьбу и помогает им сбежать на парусном судне « Кашмир» . В конце концов, когда все его мечты разбиты, Жиллиат решает дождаться прилива, сидя на стуле Гилд Холм'Ур (скале в море), и тонет, наблюдая, как « Кашмир» исчезает на горизонте.
Считается, что именно благодаря этому роману во французский язык вошло гернесийское слово, обозначающее осьминога ( pieuvre ) (стандартное французское название осьминога — poulpe ). [3]
В 2010-х годах местные жители провели исследование обстоятельств, при которых возник роман, используя также неопубликованные заметки Гюго. Они обнаружили, что двойной скалы Дувр не существовало, но ее модельный образ был: Гюго смоделировал ее по образцу так называемых Les Autelets на острове Сарк (и побережье). А борьба с осьминогом была вдохновлена реальной атакой полипа, которая произошла здесь. [4]
В начале книги помещено следующее посвящение:
Роман был впервые опубликован в Брюсселе в 1866 году (Гюго был в изгнании из Франции). Английский перевод вскоре появился в Нью-Йорке в том же году под названием « Труженики моря» . [5] В Великобритании роман был издан в 1887 году, когда издательство Ward Lock опубликовало перевод сэра Г. Кэмпбелла под названием « Труженики моря» [6], а затем в 1896 году — издание Routledge под названием «Труженики моря» . [7]
Первоначально Гюго намеревался написать свое эссе «Архипелаг Ла-Манша» ( «L'Archipel de la Manche » ) в качестве введения к этому роману, хотя оно было опубликовано только в 1883 году, а оба произведения были опубликованы вместе только в XX веке. [8]
В 2002 году издательство Modern Library опубликовало издание с новым переводом Джеймса Хогарта, которое позиционирует себя как «первое несокращенное английское издание романа». [9]
По роману было снято не менее пяти экранизаций, в том числе: