stringtranslate.com

Les Villes щупальца

Les Villes tentaculaires ( в переводе «Города-щупальца» , иногда переводят как «Великие города» или «Город со множеством щупалец» ) — сборник символистской поэзии на французском языке бельгийца Эмиля Верхарна , впервые опубликованный в 1895 году Эдмоном Деманом с фронтисписом Тео ван Рейссельберге . Он создал европейскую репутацию поэта [1] [2] и его статус «истинного пионера модернизма» [3] . Свободная тематика сборника — современная городская жизнь и трансформация сельской местности за счет разрастания городов [4] .

Тема разрастания городов уже поднималась в сборнике Верхарна 1893 года « Галлюцинированные поля» ( Les Campagnes hallucinées ). [5] Оба сборника, как правило, печатались вместе в одном томе с 1904 года.

Содержание

В 18-м издании совместного издания Les Villes tentaculaires, précédées des Campagnes hallucinées (Париж, 1920) были включены следующие стихотворения. Несколько стихотворений были опубликованы в английском переводе Уиллом Стоуном .

Галлюциногенные кампании
Les Campagnes Hallucinées , 1893 год.
Les Villes щупальца

Примечания

  1. Частично переведено Уиллом Стоуном как «Город (отрывок)»
  2. Перевод Уилла Стоуна как «Нищие».
  3. Перевод Уилла Стоуна как «Песня безумца».
  4. Перевод Уилла Стоуна как «Равнина».
  5. Перевод Уилла Стоуна как «Душа города».

Ссылки

  1. ^ Дэвид Гуллентопс, «La reception de Verhaeren aux Pays-Bas», Revue Belge de Philologie et d'Histoire , 77:3 (1999), стр. 739-750.
  2. ^ Ян Робей, "Verhaeren en Italie: Ambiguïtés d'une удачи в литературе", Revue Belge de Philologie et d'Histoire , 77:3 (1999), стр. 765-786.
  3. Эмиль Верхарн, Стихи , перевод Уилла Стоуна (Todmorden, Arc Publications , 2014), стр. 26.
  4. Патрик Аберкромби , «Город со множеством щупалец: видение Эмиля Верхарна», The Town Planning Review , 3:2 (1912), стр. 133-149.
  5. ^ Стефан Цвейг , Эмиль Верхарн , перевод Дж. Бителла (Лондон, Констебль и Ко., 1914), стр. 100-106. Доступно через Проект Гутенберг.