stringtranslate.com

Давайте все спустимся вниз по Стрэнду

Ноты 1909 года, изданные в США

« Let's All Go Down the Strand » — популярная британская песня мюзик-холла конца XIX и начала XX веков, написанная Гарри Каслингом и К. У. Мерфи . Впервые она была исполнена Каслингом и опубликована в 1909 году. Она была вдохновлена ​​Стрэндом , улицей в Вестминстере , центральном Лондоне , которая в конце XIX века стала центром театров, отелей и мюзик-холлов. В песне три куплета, описывающих людей, пытающихся убедить других отказаться от своих текущих планов «прогуляться по Стрэнду». Первый куплет о группе туристов, планирующих поездку в Германию, второй о заключенных в тюрьме, а третий о моряках, возвращающихся с Эрнестом Шеклтоном из полярной экспедиции. Песня была популярна среди британских солдат во время Первой мировой войны . Рефрен «have a banana», не включенный в опубликованный текст, часто вставлялся после первой строки припева. Иногда вместо этого пели " Gertie Gitana ", что привело к использованию "Gertie" как рифмованного сленга для обозначения фрукта. Версия была выпущена рок-группой Blur в 1993 году.

Песня

Песня вдохновлена ​​Стрэндом , улицей в Вестминстере , центральном Лондоне. В конце 19 века Стрэнд превратился из убежища для нищих, игроков и мошенников в респектабельное место отдыха с театрами, отелями и мюзик-холлами. [1]

Она была написана исполнителем мюзик-холла Гарри Каслингом и композитором Чарльзом Уильямом Мерфи . Песня была впервые исполнена Каслингом в 1890-х годах. [2] [3] По словам историка мюзик-холла Ричарда Энтони Бейкера , песня родилась после того, как Каслинг и Мерфи вместе покинули театр Lyceum и направились к мосту Ватерлоо , когда Каслинг предложил «Let’s go down the Strand». Позже он утверждал, что как только он произнес слова, он понял, что это будет хорошим названием для песни. Добавив слово «all», они написали песню, и Каслинг позже сказал, что «и слова, и музыка пришли к нам, как будто мы пели их всю свою жизнь». [4]

В тексте песни 1909 года описывается группа из шести туристов, встречающихся на Трафальгарской площади для запланированной поездки в континентальную Европу. Один из них, Джонс, советует остальным «держаться подальше от Германии, какой смысл идти вниз по Рейну?» [3] и в припеве пытается убедить их остаться в Лондоне: «давайте все пойдем вниз по Стрэнду», поскольку «это место для веселья и шума, все среди девушек и юношей». Во втором куплете описывается группа из 25 заключенных, заключенных в тюрьму и которым предписано заниматься физическими упражнениями; один из них, Взломщик Бен, предлагает их надзирателю вместо этого посетить Стрэнд. [3] В третьем и последнем куплете описывается, как лорд-мэр Лондона приветствует экспедицию Эрнеста Шеклтона на «Полюс» (Шеклтон принимал участие в экспедиции Discovery 1901–04 годов и возглавлял экспедицию Nimrod 1907–09 годов , обе в Антарктиде, но так и не достигли Южного полюса ). [3] [5] Лорд-мэр предлагает устроить банкет в Мэншн-хаусе , но один из матросов Шеклтона спрашивает исследователя, могут ли они вместо этого «отправиться вниз по Стрэнду». [3]

Влияние

Припев «have a banana!», исполняемый после первой строки припева, является более поздним дополнением к песне, хотя известно, что он был исполнен в 1890-х годах. Происхождение припева неизвестно, хотя он помог увеличить продажи фруктов. [2] [6] [7] Иногда припев заменяли « Gertie Gitana » (артистка мюзик-холла), что привело к тому, что «Gertie» стало рифмованным сленгом кокни для обозначения банана, использование которого продолжается и по сей день. [8] Десятинольная тема «have a banana» из припева была использована Ральфом Воаном Уильямсом в первой части его Лондонской симфонии . [9]

Фраза «давайте все спустимся на Стрэнд», в частности, в значении посещения местных театров, стала популярной среди британского рабочего класса. [10] Песня, и в частности ее припев, пользовалась популярностью у лондонцев. [3] «Давайте все спустимся на Стрэнд» была популярна среди британских солдат во время Первой мировой войны , наряду с другими любимыми песнями мюзик-холла, такими как « It's a Long Way to Tipperary » и «We All Go The Same Way Home» Чарльза Уиттла . [ 11] Известно, что солдаты лондонского батальона пели ее, когда стояли по колено в грязи недалеко от Ипра в 1917 году. [3]

Песня стала хитом мюзик-холла для Чарльза Уиттла [12] и Гарри Фэя в 1910 году. [13] Она принесла Уиттлу его первый крупный успех и стала одной из его самых популярных песен, хотя в более позднем возрасте он возненавидел эту песню, поскольку ее так часто просили исполнить. [14] [15] Джон Бетджеман использовал название песни для телевизионного документального фильма, снятого для Associated-Rediffusion в 1967 году. [16] В том же году Маргарет Уильямс использовала ее для сценической комедии. [17] Английская рок-группа Blur записала кавер-версию «Let's All Go Down the Strand», которая была выпущена как би-сайд одного из форматов их EP 1993 года « Sunday Sunday ». [18]

Ссылки

  1. ^ Бейли, Питер (2017). «Обзор книги «Убийство, хаос и мюзик-холл: темная сторона викторианского Лондона». Викторианские исследования . 59 (2): 361. doi : 10.2979/victorianstudies.59.2.25. ISSN  0042-5222. JSTOR  10.2979/victorianstudies.59.2.25.
  2. ^ ab Мартин, Эндрю (26 апреля 2012 г.). Под землей, над землей: история пассажира метро. Profile Books. стр. 82. ISBN 978-1-84765-807-4.
  3. ^ abcdefg Пеглер, Мартин (20 августа 2014 г.). Солдатские песни и сленг Великой войны. Bloomsbury Publishing. стр. 92. ISBN 978-1-4728-0929-2.
  4. ^ Бейкер, Ричард Энтони (2014). British Music Hall: Иллюстрированная история . Barnsley: Pen & Sword. стр. 152. ISBN 978-1-78383-118-0.
  5. ^ "Эрнест Шеклтон". Britannica . Получено 20 декабря 2021 г. .
  6. ^ Терлоу, Клиффорд (1995). Удивительно простая банановая диета. Максимилиан Терлоу. стр. 26. ISBN 978-1-899830-00-8.
  7. ^ Моран, Джо (12 июня 2006 г.). «Значительный плод». New Statesman (стр. 22) .
  8. ^ Партридж, Эрик (2006). Новый словарь сленга и нетрадиционного английского языка Партриджа: AI. Тейлор и Фрэнсис. стр. 856. ISBN 978-0-415-25937-8.
  9. ^ Harrold, AF "Orchestral delights". BBC Berkshire . Получено 30 сентября 2024 г.
  10. ^ Seaman, LCB (ноябрь 2002 г.). Викторианская Англия: аспекты английской и имперской истории 1837-1901 гг. Routledge. стр. 417. ISBN 978-1-134-94791-1.
  11. ^ Эррингтон, Филип У. (26 марта 2008 г.). Великая война Джона Мейсфилда: Собрание сочинений. Издательство Casemate. стр. 203. ISBN 978-1-78340-905-1.
  12. ^ Мандер, Рэймонд; Митченсон, Джо (1965). Британский мюзик-холл: история в картинках . Лондон: Studio Vista. стр. 129.
  13. ^ Хеффер, Саймон (21 сентября 2017 г.). Эпоха упадка: Британия с 1880 по 1914 год. Random House. стр. 243. ISBN 978-1-4735-0758-6.
  14. ^ Кришнамурти, Аруна (14 декабря 2016 г.). Рабочие интеллектуалы в Британии восемнадцатого и девятнадцатого веков. Routledge. стр. 289. ISBN 978-1-351-88033-6.
  15. Джолсон, Гарри (11 января 2013 г.). Миста Джолсон. ООО «Рид Букс» с. 107. ИСБН 978-1-4474-8555-1.
  16. ^ "Betjeman's London: Let's All Go Down the Strand". BFI . Архивировано из оригинала 16 января 2009 года . Получено 18 декабря 2008 года .
  17. ^ Уильямс, Маргарет (1967). Давайте все пойдем вниз по Стрэнду. Лондон: Evans Plays. ISBN 9780237494858.
  18. ^ Роуч, Мартин (6 августа 2015 г.). Дэймон Албарн - Blur, Gorillaz и другие басни. Bonnier Zaffre. стр. 83. ISBN 978-1-78418-791-0.