Латинский словарь (или латинский словарь Харперса , часто называемый Льюисом и Шортом или L&S ) — популярный англоязычный лексикографический труд латинского языка , опубликованный издательством Harper and Brothers в Нью-Йорке в 1879 году и одновременно напечатанный в Соединенном Королевстве издательством Oxford University Press .
Работа обычно упоминается как Льюис и Шорт по именам ее редакторов, Чарльтона Т. Льюиса и Чарльза Шорта. Она была получена из английского перевода 1850 года Этаном Алленом Эндрюсом более раннего латино-немецкого словаря, Wörterbuch der Lateinischen Sprache , немецкого филолога Вильгельма Фройнда , в свою очередь основанного на латино-немецком словаре IJG Scheller 1783 года. Перевод Эндрюса был частично пересмотрен самим Фройндом, затем Генри Дрислером и окончательно отредактирован Шортом и Льюисом. [1]
Разделение труда между двумя редакторами было на удивление неравным. Шорт, очень тщательный, но медлительный работник, подготовил материал для букв от A до C, но B и C были утеряны Харперсом, что означает, что его работа теперь появляется только в букве A (216 страниц), в то время как Льюис, который работал в то время, которое он мог выкроить из своей юридической практики, был единственным, кто отвечал за записи, начинающиеся с букв от B до Z (1803 страницы). [2] В 1890 году Льюис опубликовал сильно сокращенную версию словаря под названием «Элементарный латинский словарь » для использования студентами. Иногда его называют « Элементарный Льюис» , он все еще издается сегодня.
Принятие книги Oxford University Press стало результатом провала его собственного проекта по созданию нового латино-английского словаря в 1875 году. Генри Неттлшипу и Джону Мэйору было поручено создать новый латинский словарь на основе нового прочтения источников, но после того, как Мэйор вышел из проекта, Неттлшип не смог завершить его самостоятельно; в конечном итоге он опубликовал свое исследование в виде заметок о Льюисе и Шорте. [3] Хотя Press ранее опубликовал перевод Джона Риддла 1835 года латино-немецкого словаря Шеллера, это была гораздо более дорогая книга. Таким образом, Press приняло латинский словарь Harper's Latin Dictionary в качестве временной меры, выплатив Harper and Brothers 10 процентов роялти. [4] Harper and Brothers продала свои права American Book Company в 1899 году, незадолго до своего банкротства. [5]
С момента публикации многие ученые критиковали словарь за его ошибки и непоследовательность. [6] Однако из-за различных обстоятельств не было предпринято никаких попыток заменить его до 1933 года, когда появился Оксфордский латинский словарь , работа над которым была завершена в 1983 году.
Полный текст словаря (1879 г.) доступен онлайн на многочисленных сайтах.
Среди классиков Льюис и Шорт были в значительной степени вытеснены Оксфордским латинским словарем , сокращенно называемым OLD . Льюис и Шорт включили материал из существующих латинских словарей; OLD , напротив, начинался с нуля, следуя процедурам, аналогичным процедурам хорошо известного Оксфордского английского словаря . Благодаря возросшей доступности современных изданий редакторы OLD получили доступ к большему разнообразию классических произведений. [7] При планировании OLD было решено , что OLD не будет охватывать латынь, написанную позднее 200 г. н. э., за исключением нескольких небольших исключений. Хотя классики по-прежнему обращаются к Льюису и Шорту, они, как правило, предпочитают OLD . Льюис и Шорт сохраняют ценность своим утонченным чувством нюансов английской дикции, поскольку он взаимодействует с латинской дикцией (в отличие от предпочтения OLD более простой дикции), а также чувствительностью своих цитат из классических текстов, отражающей это.
Основное внимание Льюиса и Шорта уделяется классической латыни, а не средневековой латыни. Тем не менее, к Льюису и Шорту обращаются медиевисты, специалисты по ренессансу и ранние модернисты, поскольку он включает в себя некоторую позднюю и средневековую латынь, хотя и несколько непоследовательно, а классические латинские употребления очень актуальны в средневековой латыни. Словарь средневековой латыни из британских источников дополняет словарь Льюиса и Шорта по средневековой латинской лексике. Еще один словарь, посвященный средневековой латыни, — Mediae Latinitatis Lexicon Minus Дж. Ф. Нирмейера , впервые опубликованный в 1976 году [8] с расширенным вторым изданием в 2002 году, объемом около 1500 страниц. Средневековый латинский словарь Glossarium ad scriptores mediae et infimae latinitatis дю Канжа был первоначально опубликован в 3 томах в 1678 году, он был расширен до 10 томов в течение 18 и 19 веков, и он, вероятно, до сих пор является наиболее часто используемым словарем средневековой латинской лексики.
Иногда люди путают Льюиса и Шорта (или L&S) с Лидделлом и Скоттом, его греческим аналогом, озаглавленным A Greek–English Lexicon . Издания Лидделла и Скотта 1925 года и более поздние обычно обозначаются аббревиатурой LSJ по именам редакторов Лидделла , Скотта и редактора пересмотренного издания 1925 года Генри Стюарта Джонса .