stringtranslate.com

либерийский английский

Либерийский английский относится к разновидностям английского языка , на котором говорят в Либерии . Таких разновидностей четыре:

До XXI века либерийцы называли все эти разновидности просто «английскими». Однако в нынешнем веке широкое распространение получил термин «колоква» (от английского слова «разговорный»).

Звуковая система английского языка в Либерии

Система гласных отличается от той, что встречается в других вариантах Западной Африки ; Стандартный либерийский английский отличает [i] от [ɪ] и [u] от [ʊ] и использует дифтонги [aɪ] , [aʊ] и [əɪ] . Гласные могут быть назализованными. Последняя гласная слова «счастливый»[ɛ] . Он предпочитает открытые слоги, обычно опуская конечный слог [t] , [d] или фрикативный звук. Межзубные фрикативные звуки [θ, ð] появляются как [t, d] в начальной позиции слога (например, thing и this имеют соответствующее произношение ting и dis ) и, наконец, как [f, v] . Сохраняется голосовой фрикативный звук [h] , а также глухой лабиовелярный фрикативный звук [ʍ] (в таких словах, как Whit и который в отличие от звонкого [w] в остроумии и желании ). За исключением позиции в начале слова, аффрикаты потеряли свой стоповый компонент, таким образом, [tʃ] > [ʃ] . Жидкий [r] не произносится в конце слова или перед согласной, что делает стандартный либерийский английский неротическим диалектом . [2]

Кроме того, в английском языке в Либерии есть частицы, которые встречаются в конце предложения, что усиливает цель предложения. [3] Наиболее часто встречающаяся частица — o , которая обычно характерна для языков кру и ква, но встречается и в других соседних языках. Нигер-Конголезские языки, а также западноафриканские разновидности английского языка в целом, включая пиджины и креольские языки. В либерийском английском (и на других языках региона) o подчеркивает, что предложение имеет актуальное значение для говорящего и слушающего. Помимо использования для обозначения акцента, o часто используется для исправления ошибочного предположения слушателя или для указания того, что произойдет дальше. [4]

Кру Пиджин Английский

Кру-пиджин английский — это умирающая разновидность, на которой исторически говорил Крумен . Это были лица, чаще всего из народа клао- басса и этнических групп гребо , работавшие матросами на кораблях вдоль побережья Западной Африки, а также рабочими-мигрантами и домашней прислугой в таких британских колониях, как Золотой Берег (Гана) и Нигерия . Традиция Крумена восходит к концу восемнадцатого века. Однако с окончанием британского колониального присутствия в Западной Африке в середине двадцатого века традиция подошла к концу, а вместе с ней и продолжающееся использование кру-пиджин-английского языка. [5]

Кру-пиджин английский сильно отличается от других форм английского языка в Либерии и имеет множество уникальных черт. Например, множественное число обозначается исключительно суффиксом -z , в то время как другие варианты также включают отложенное логово как еще одну форму множественного числа. Еще одна особенность кру-пиджин-английского языка, возможно, одна из самых отличительных, - это отсутствие маркировки времени, которая во многих случаях даже часто распространяется на связки. Примером отсутствия обозначения напряжения является фраза «ему жарко» вместо «ему было жарко». Что касается других маркеров, кру-пиджин-английский почти всегда имеет de для обозначения аспекта, например, в утверждении «we de go na» вместо «мы пошли». [6]

Колоква

До XXI века либерийцы использовали термин «английский» для всех либерийских разновидностей с английской лексикой. Однако лингвисты использовали термин «народный либерийский английский» для обозначения той разновидности, на которой обычно говорили. Теперь Колоква стала общим термином для этого сорта. Колоква произошла от западноафриканского пиджин-английского языка, на котором говорят по всему побережью Западной Африки. На него значительное влияние оказал либерийский английский поселенцев, разновидность, которую афроамериканские иммигранты привезли в Либерию в девятнадцатом веке, и на которой сегодня говорят потомки иммигрантов. Фонология колоква во многом обязана нигеро-конголезским языкам, особенно тем, на которых говорят вдоль побережья, в первую очередь таким языкам кру , как басса и клао, а также языку манде вай. Колоква анализируется как посткреольский континуум . Таким образом, термин «Колоква» охватывает целый ряд способов разговорной речи: от совершенно отличного от международного английского до гораздо более близкого к нему. [7]

Роль английского языка в Либерии

С момента своего появления в начале восемнадцатого века основным мотивом использования разновидности английского лексификатора было его использование в морской торговле. Как только поселенцы прибыли и заявили о своем политическом доминировании, английский язык/колоква получил центральную роль в управлении страной и предоставил либерийцам, которые не говорили на нигерско-конголезском языке, среду для взаимодействия. Масштабное перемещение либерийцев во время гражданской войны увеличило вероятность того, что отдельным либерийцам придется взаимодействовать с другими либерийцами, с которыми у них нет общего языка. Таким образом, можно считать, что гражданская война способствовала использованию английского языка/колоквы.

Английский язык исторически занимал центральное место в общем развитии страны. Когда правительства поселенцев победили, Министерство образования приняло политику предоставления образования на английском языке. Эта политика не была непопулярна. Люди хотели, чтобы их дети выучили английский, чтобы иметь доступ к связанным с этим экономическим выгодам. Одним из отрицательных последствий политики «только английского языка» было то, что знание местных языков не ценилось. Людей оценивали строго по их способности говорить по-английски.

Исследование 1999 года показало, что почти 73 процента либерийских иммигрантов в Соединенных Штатах говорили дома по-английски, а многие дети не говорили ни на каком другом языке. [8] Есть несколько причин, объясняющих эту тенденцию. Двумя основными причинами являются межплеменные браки, вдохновляющие людей разных племен на общий способ общения, и родители, желающие, чтобы их дети хорошо владели английским языком, особенно те родители, которые сами получили образование. В настоящее время некоторые настаивают на преподавании родных языков в школах как способ сохранить культуру, но эти племена продолжают оказывать свое влияние на то, как на английском языке говорят по всей стране.

Рекомендации

  1. ^ Синглер 1997
  2. ^ Бринтон, Лорен и Лесли Арновик. Английский язык: лингвистическая история . Издательство Оксфордского университета: Канада, 2006 г.
  3. Дуклефф, Микалин (7 ноября 2014 г.). «От «Big Jues» до «Tay-Tay Water», краткое руководство по либерийскому английскому». ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР .
  4. ^ Синглер, Джон Виктор (1988). «История о». Исследования по языку . 12 (1): 123–124. дои :10.1075/сл.12.1.06син.
  5. ^ Синглер, Джон Виктор (1997). «Конфигурация англичан Либерии». Мировые англичане . 16 (2): 208–209. дои : 10.1111/1467-971X.00060.
  6. ^ Синглер, СП (1997), Конфигурация английского языка Либерии. Мировые англичане, 16: 205–231. doi:10.1111/1467-971X.00060
  7. ^ Синглер, Джон Виктор (1997). «Конфигурация англичан Либерии». Мировые англичане . 16 (2): 205–231. дои : 10.1111/1467-971X.00060.
  8. ^ Нгово, Б. (1999). Преобладание английского языка среди либерийских детей. Английский сегодня, 15 (4), 44–48. doi:10.1017/S0266078400011263

Библиография

Внешние ссылки