Список английских переводов «Божественной комедии»
«Божественная комедия» Данте Алигьери — эпическая поэма на итальянском языке, написанная между 1308 и 1321 годами, в которой описывается путешествие автора по загробной жизни христианина . [1] Три песни [i] поэмы, «Ад» , «Чистилище» и «Рай» , описывают Ад , Чистилище и Рай соответственно. Поэма считается одним из величайших произведений мировой литературы [2] и помогла утвердить тосканский диалект Данте в качестве стандартной формы итальянского языка. [3] Она была переведена более 400 раз по меньшей мере на 52 разных языка. [4]
Хотя английские поэты Джеффри Чосер и Джон Мильтон ссылались на произведения Данте и частично переводили их в XIV и XVII веках соответственно [5] [6], потребовалось начало XIX века, чтобы первый полный английский перевод « Божественной комедии» был опубликован. [7] Это произошло более чем через 300 лет после того, как были завершены первые переводы на латинский (1416), [8] испанский (1515), [4] и французский (1500-е годы) [9] . К 1906 году исследователь Данте Пейджет Тойнби подсчитал, что « Божественную комедию» затронули более 250 переводчиков [10], а шестьдесят лет спустя библиограф Гилберт Ф. Каннингем заметил, что частота переводов Данте на английский язык со временем увеличивается. [11] По состоянию на 2023 год [обновлять]«Божественная комедия» была переведена на английский язык чаще, чем на любой другой язык. [4]
Список переводов
Полный список и критика всех английских переводов хотя бы одной из трех cantiche (частей) были сделаны Каннингемом в 1966 году. [12] В таблице ниже обобщены данные Каннингема с дополнениями, сделанными между 1966 годом и настоящим временем, многие из которых взяты из ежегодной североамериканской библиографии Dante Society of America [13] и международной библиографии Società Dantesca Italiana [it] . [14] Существует гораздо больше переводов отдельных строк или cantos [ii] , [15] но они слишком многочисленны для объема этого списка.
^ Термин, происходящий от латинского слова , обозначающий три части « Божественной комедии» . Форма единственного числа — cantica .
^ Каждая кантика делится на тридцать три или тридцать четыре песни, так что в общей сложности « Комедия» насчитывает сто песен.
^ Божественная комедия была первоначально написана одиннадцатисложной терциной , т. е. одиннадцатислоговыми строками и схемой рифмовки ABA BCB CDC ...YZY Z. Большинство английских переводов, которые пытаются повторить схему рифмовки, заменяют одиннадцатисложные ямбические строфы , десятисложную форму, более распространенную в англоязычной поэзии. Во многих переводах используется упрощенная схема рифмовки ABA CDC EFE, описанная Каннингемом и указанная здесь как «дефектная терцина ». [16]
↑ Родилась Клаудия Гамильтон Гарден. Использовала псевдоним «Миссис Рэмси» [19]
↑ Чосер 2008, раздел 7.6: «Тот, кто хочет услышать [историю Уголино] в более длинной версии, прочтите великого поэта Италии, которого зовут Данте, ибо он может рассказать обо всем очень подробно; ни одно слово не будет упущено».
↑ Мильтон 1641, стр. 30: «Данте в своей 19-й Песни об Аде выразился так, как я передам это вам английским белым стихом. „Ах, Константин, как много зла было причиной / Не твоего обращения, но тех богатых земель, / Которые первый богатый Папа получил от тебя“. Так и в своей 20-й Песни об Рае он высказывает подобную жалобу».
^ Джакофф 1993.
^ Занобини 2016.
^ Холекамп 1985.
^ Хейнсворт 2018.
↑ Каннингем 1966.
^ Каннингем 1966, стр. т.2 5-9.
^ "Американская библиография Данте". Dante Society of America . Получено 16 октября 2022 г.
^ "Bibliografia Internazionale Dantesca" [Международная библиография Данте] . Проверено 12 ноября 2022 г.Для многоязычного списка переводов см. Данте Алигьери > Работы > Комедия (Comedy) > Издания > Полное произведение
↑ Тойнби 1921, см. стр. 156–280 для полного списка переводов Данте на английский язык до 1921 года, включая отдельные строки и песни.
↑ Каннингем 1954, стр. 115, 177.
↑ Каннингем 1954, стр. 28.
^ Джакофф 1993, стр. 245-246.
^ Гифра, Пере. "Внимание к деталям - 01 ноября 2015 г.". Catalonia Today . Получено 10 сентября 2022 г.
^ "Перевод Лонгфелло Divina Commedia Данте". The Atlantic . 1 августа 1867 г. Получено 12 ноября 2022 г. Эти тома укрепят не только репутацию г-на Лонгфелло, но и репутацию американской литературы. Немаловажно сказать, что в области, в которой некоторые из великих поэтов Англии потерпели сокрушительную неудачу, американский поэт добился сокрушительного успеха; то, что ученые Старого Света считали невозможным, ученый Нового Света совершил; и что первый, кто вступил на этот новый путь, оставил на нем столь глубокие следы, что, как бы многочисленны ни были его последователи, все они объединятся в его приветствии...
↑ Каннингем 1954, стр. 229.
↑ Каннингем 1954, стр. 255.
↑ Каннингем 1954, стр. 406.
↑ Каннингем 1954, стр. 428.
^ Купер 1989.
^ "Ад (Данте Алигьери): Бессмертная драма путешествия через ад". folkways.si.edu . Получено 20 июня 2022 г. .
↑ Харрисон 1966.
^ "Американская библиография Данте за 1967 год | Dante Society". www.dantesociety.org . Получено 21 октября 2022 г. .
^ Граймс 2011.
↑ Холландер, Роберт (26 августа 2003 г.). «Перевод Данте на английский снова и снова». Божественные комедии для нового тысячелетия. стр. 43–48. doi :10.1017/9789048505241.003. ISBN9789048505241.
↑ Жозефина Балмер (13 марта 1994 г.). «ОБЗОР КНИГИ / Трудности перевода: 'Ад' - Данте Алигьери». The Independent . Получено 20 апреля 2017 г.
^ "Американская библиография Данте за 2000 год | Dante Society". www.dantesociety.org . Получено 21 октября 2022 г. .
↑ Паркс, Тим (8 января 2001 г.). «В ад и обратно». The New Yorker . Получено 12 июля 2022 г.
^ Варбарезе 2009.
^ "Холландер будет чествоваться в Италии". Принстонский университет . Получено 10 сентября 2022 г.
Купер, Рослин Песман (1989-10-01). «Сэр Сэмюэл Гриффит, Данте и итальянское присутствие в австралийской литературной культуре девятнадцатого века» . Австралийские литературные исследования . 14 (2): 199–215.
Каннингем, Гилберт Ф. (1966). «Божественная комедия» на английском языке: критическая библиография . Эдинбург; Лондон: Oliver and Boyd. OCLC 278692745.
Каннингем, ГФ (1954). «Божественная комедия на английском языке: критическая библиография перевода Данте, 1782–1954». Эдинбургский исследовательский архив .Свободно доступная рукопись вышеуказанного текста
Граймс, Уильям (5 ноября 2011 г.). «Аллен Мандельбаум, переводчик «Божественной комедии», умер в возрасте 85 лет» . The New York Times . Архивировано из оригинала 2022-01-30 . Получено 2022-09-10 .
Хейнсворт, Питер (11 мая 2018 г.). «Приходим в себя в лесу трупного оттенка» . TLS .
Харрисон, Фред К. (1966). «Г. В. Грин и Данте». Italica . 43 (1): 38–42. doi :10.2307/477019. ISSN 0021-3020. JSTOR 477019.
Холекамп, Элизабет Ламберт (май 1985 г.). Данте на французский язык: самый ранний полный перевод Божественной комедии (Италия) (диссертация на степень доктора философии). Университет Индианы. ISBN 979-8-205-68776-8. ПроКвест 303347414.
Jacoff, Rachel (1993). The Cambridge Companion to Dante . Кембридж: Cambridge University Press. ISBN 0-521-41748-1. OCLC 25964332.
Джонсон, Эмили (11 ноября 2021 г.). ««Это о жизни»: перевод Данте с Мэри Джо Бэнг». Школа искусств Колумбийского университета . Получено 12 ноября 2022 г.
Лепши, Анна Лаура (1977). Итальянский язык сегодня . Джулио К. Лепши. Лондон: Hutchinson. ISBN 0-09-128020-6. OCLC 3995259.
Мильтон, Джон (1641). О Реформации. Лондон (?): Томас Андерхилл.
Тавони, Мирко (7 июня 2022 г.). «Божественная комедия на других языках (первая часть)». Новые итальянские книги .
Занобини, Микеле (26 октября 2016 г.). «Per Un Dante Latino»: Латинские переводы «Божественной комедии» в Италии девятнадцатого века (докторская диссертация). Университет Джонса Хопкинса.