Индонезийский язык вобрал в себя множество заимствований из других языков: санскрита , тамильского , китайского , японского , арабского , иврита , персидского , португальского , голландского , английского и других австронезийских языков .
Индонезийский язык отличается от малайского языка, используемого в Брунее, Малайзии и Сингапуре , по ряду аспектов, в первую очередь из-за различного влияния, которому подверглись оба языка, а также из-за того, что большинство индонезийцев говорят на другом языке как на родном. Индонезийский язык функционирует как лингва-франка для носителей 700 различных языков по всему архипелагу.
Наоборот, многие слова малайско-индонезийского происхождения также были заимствованы в английский язык . Слова, заимствованные в английский язык (например, бамбук, орангутан, дюгонь, амок и даже "cooties"), как правило, проникали через малайский язык через британское колониальное присутствие в Малайзии и Сингапуре, подобно тому, как голландцы заимствовали слова из различных коренных индонезийских языков. Одним из исключений является "bantam", происходящее от названия индонезийской провинции Бантен в Западной Яве (см. Oxford American Dictionary, издание 2005 г.). Другим является "lahar", которое на яванском означает вулканический грязевой поток. Другие слова, заимствованные в современный английский язык из малайско-индонезийского, вероятно, имеют иное происхождение (например, "satay" из тамильского или "ketchup" из китайского).
В ходе развития в язык проникли различные местные термины (в основном яванские) со всего архипелага. Голландская адаптация малайского языка в колониальный период привела к включению значительного количества голландских заимствований и лексики. Это событие существенно повлияло на исходный малайский язык, который постепенно развился в современный индонезийский. Большинство терминов задокументировано в Kamus Besar Bahasa Indonesia . [1]
Изучение индонезийской этимологии и заимствованных слов отражает ее исторический и социальный контекст. Примерами служат ранние заимствования из санскрита, вероятно, в период Шривиджая , заимствования из арабского и персидского языков, особенно во время установления ислама , и слова, заимствованные из голландского языка в колониальный период. Лингвистическая история и культурная история явно связаны. [2]
Но процессы могут также быть «вне периода»; например, индонезийские слова все еще формируются из санскрита, а влияние голландского языка, безусловно, продолжалось и после того, как сами голландцы ушли. [2]
Индонезийский также обобщил названия брендов в общие (строчные) существительные как родовые имена. Например, "sanyo" относится к любому электрическому насосу для скважин, независимо от производителя, "odol" относится ко всем зубным пастам или "aqua" к минеральной воде. Это похоже на тип обобщения, который встречается в английских словах, таких как "xerox" или "tampax" или "polaroid".
Большая часть словарного запаса индонезийского языка изначально происходит из малайского, но некоторые из них могут быть заимствованы из языка минанг . Однако это неясно, поскольку малайский и минанг тесно связаны, и некоторые могут считать минанг предковым диалектом малайского. [3]
По сравнению с малайским языком, на котором говорят как на родном региональном языке на Суматре и Малайском полуострове, или стандартизированной версией малайзийского языка, индонезийский язык существенно отличается большим количеством яванских заимствований, включенных в его и без того богатый словарный запас. Этому в основном способствует положение Явы как центра индонезийской политики, образования и культуры, поскольку столица находится в Джакарте на острове Ява, хотя и в районе, где яванцы не являются большинством. Непропорционально большое количество яванцев, которые доминируют в индонезийской политике, отражается в том факте, что шесть из семи индонезийских президентов были этническими яванцами. Результатом является то, что яванцы начали вливать свой собственный словарь в индонезийский язык, чтобы описывать термины и слова, которые не имеют точных аналогов в малайском языке. Также важно отметить, что большинство санскритских заимствований индонезийского языка были переданы через древнеяванский язык , язык, санскритские заимствования которого составляют почти 50% от общего словарного запаса. Яванские заимствования, в отличие от заимствований из других местных языков, настолько вошли в базовый словарный запас индонезийского языка, что для многих они уже не воспринимаются как иностранные.
Помимо яванского, сунданский язык — еще один местный язык, повлиявший на словарный запас индонезийского, хотя и в меньшей степени. Это можно объяснить тем фактом, что столица Джакарта ранее была частью Западной Явы , провинции, которая вместе с Бантеном , до того как она тоже была разделена, составляла Пасундан (сунданский мир), самый значительный неяванский регион на острове Ява, где доминируют яванцы. Некоторые из самых густонаселенных городов Индонезии также расположены в Пасундане , включая столицу Западной Явы Бандунг и четыре города-спутника Джакарты ( Бекаси , Богор , Депок и Тангеранг ).
Бетави — это креольский язык на основе малайского языка , возникший под влиянием иностранных торговцев, которые останавливались в столице Джакарте, в том числе из Китая и Аравии. Большинство его носителей — жители Джакарты, а его влияние на индонезийский язык объясняется его частым использованием в индонезийских средствах массовой информации, включая радио и телевидение. Его статус «модного» языка другими слоями индонезийского общества также является фактором, способствующим его развитию.
Балийский язык , или просто балийский, — малайско-полинезийский язык, на котором говорят 3,3 миллиона человек (по состоянию на 2000 год) на индонезийском острове Бали , а также на севере острова Нуса-Пенида , западе острова Ломбок и востоке острова Ява .
Хотя индуизм и буддизм больше не являются основными религиями Индонезии, санскрит , языковой носитель этих религий, по-прежнему пользуется большим уважением, и его статус сопоставим с латынью в английском и других западных индоевропейских языках. Санскрит также является основным источником неологизмов ; они обычно образуются от санскритских корней. Например, название города Джаяпура (бывшая Голландия) и горы Джаявиджая (бывший Оранжевый хребет) в индонезийской провинции Папуа были придуманы в 1960-х годах; оба названия имеют санскритское происхождение и заменяют голландские колониальные названия. Некоторые современные индонезийские медали и награды, такие как медаль Бинтанг Махапутра, премия Калпатару и премия Адипура, также являются названиями, полученными из санскрита.
Заимствования из санскрита охватывают многие аспекты религии , искусства и повседневной жизни. Влияние санскрита на Индонезию произошло из-за контактов с Индией задолго до I века. [4] Слова либо напрямую заимствованы из Индии, либо через посредничество древнеяванского языка . В классическом языке Явы, древнеяванском, количество санскритских заимствований гораздо больше. Древнеяванско-английский словарь профессора П. Дж. Зутмульдера , SJ (1982) содержит не менее 25 500 записей. Почти половина из них — санскритские заимствования. Санскритские заимствования, в отличие от заимствований из других языков, вошли в базовый словарный запас индонезийского языка до такой степени, что для многих они больше не воспринимаются как иностранные.
Пали (Pāli) — это язык пракрита , который вместе с санскритом принадлежит к индоевропейской языковой семье . Поскольку санскрит является языком индуизма , пали является языком буддизма , особенно традиции тхеравады , которой в основном придерживаются буддисты в индосфере Юго-Восточной Азии . Практически каждое слово в языке пали имеет родственные слова в других средних индоарийских языках, пракритах. Связь с ведическим санскритом менее прямая и более сложная; пракриты произошли от древних индоарийских наречий.
Хинди (деванагари: हिन्दी, IAST: хинди) — это стандартизированный и санскритизированный регистр языка хиндустани . Хинди — индоевропейский и, в частности, индоарийский язык. Он произошел от санскрита и считается частью центрально-индоарийской подгруппы.
Заимствования из тамильского языка, хотя он также является индийским языком (хотя и не индоевропейским, как санскрит), в основном встречаются в кулинарии, как и китайский, и в отличие от санскрита. Это дравидийский язык , а не индоарийский . Однако индуизм оказал большое влияние на тамильский язык , в тамильском языке есть несколько индоарийских заимствований , и их можно перечислить в индоарийских заимствованиях, таких как санскрит .
Взаимодействие между тамильскими и малайскими носителями было установлено с древних времен. Влияние тамилов было таким, как использование палава как древней письменности в Индонезии (династия Палава существовала в 275–897 гг. н. э.) и вторжение Чола в Шривиджаю в 1025 году. В основном он вошел в лексикон малайского (и, соответственно, индонезийского) языка с иммиграцией южноиндийских торговцев, которые обосновались вокруг Малаккского пролива .
Заимствованные из арабского языка слова в основном связаны с религией, в частности с исламом . Аллах — это слово для обозначения Бога даже в христианских переводах Библии . Многие ранние переводчики Библии, когда они сталкивались с необычными еврейскими словами или именами собственными, использовали арабские когнаты. В более новых переводах эта практика была прекращена. Теперь они обращаются к греческим именам или используют оригинальное еврейское слово. Например, имя Иисус изначально переводилось как « Иса» , но теперь пишется как Йесус .
Персидский язык — индоевропейский язык индоиранской группы, к которой относятся санскрит и хинди.
Китайские заимствования в индонезийском языке часто связаны с кухней, торговлей или китайской культурой. Согласно переписи 2000 года , относительное число людей китайского происхождения в Индонезии (называемых перанаканами ) составляет почти 1% (всего около 3 миллионов человек, хотя эта цифра, вероятно, занижена из-за антикитайских настроений, существующих в некоторых кругах населения), однако перанаканцы наиболее успешны, когда дело касается бизнеса, торговли и кухни. [ нужна цитация ] Слова китайского происхождения (представленные здесь с сопровождающими производными от хоккиенского/мандаринского произношения, а также традиционными и упрощенными иероглифами) включают писау (匕首 bǐshǒu – нож), миэ ( T :麵, S :面, хоккиен ми – лапша), лумпия (潤餅 (хоккиен = лун-пиаⁿ) – спрингролл), теко ( T :茶壺, S :茶壶 = cháhú [мандаринский диалект], teh-ko [хоккиен] = чайник), 苦力 kuli = 苦 khu (горький) и 力 li (энергия) и даже широко используемые сленговые термины gua и lu (от хоккиенского «гоа» 我 и «лу/ли»你 – значение «Я/меня» и «ты»). Почти все заимствованные в индонезийском языке слова китайского происхождения происходят из хоккиен (福建) или хакка (客家).
Японский — восточноазиатский язык, на котором говорят около 126 миллионов человек, в основном в Японии , где он является официальным языком и национальным языком. Приток японских заимствований можно разделить на два периода: период японской колониальной администрации (1942–1945) и глобализация японской популярной культуры (1980-настоящее время). Поскольку индонезийский язык написан латиницей, японские системы романизации влияют на орфографию в индонезийском языке.
В отличие от китайских и японских , корейские заимствования в основном связаны с корейской культурой. Эти заимствования приписываются растущей популярности южнокорейской культуры . С начала 21-го века Южная Корея стала крупным экспортером популярной культуры и туризма, аспекты, которые стали значительной частью ее растущей экономики. Это явление называется Корейская волна .
Европейское влияние на индонезийский язык во многом связано с европейской интервенцией и колониализмом. Наиболее существенным последствием является продолжающееся использование латинского алфавита вместо различных местных письменностей.
Португальцы первыми прибыли на архипелаг и оказали влияние на изначальный малайский язык после завоевания Малакки. Португальское господство в торговле в регионе и контроль над островами пряностей Молуккских островов значительно увеличили португальское влияние, как и введение христианства в регионе.
Однако наибольшее влияние на язык оказал голландский язык, поскольку голландцы контролировали Индонезию в течение 300 лет после устранения португальского влияния на архипелаге. Сам голландский язык не был введен на архипелаге до 1799 года, когда голландское правительство приняло колонию у уже обанкротившейся VOC (Голландской Ост-Индской компании). Ранее малайский язык был принят VOC из-за его торговых и дипломатических выгод, что привело к появлению большого количества заимствованных слов в языке.
Английский также оказал определенное влияние на язык архипелага, будучи третьим по популярности иностранным языком среди образованных людей в колониальные времена. В последнее время английский играет все более важную роль в качестве официального языка страны в результате глобализации.
Наряду с малайским , португальский был языком межнационального общения для торговли по всему архипелагу с шестнадцатого века до начала девятнадцатого века. Португальцы были среди первых западных людей, которые отплыли на восток к « Островам пряностей ». Заимствования из португальского языка были в основном связаны с предметами, которые первые европейские торговцы и исследователи привезли в Юго-Восточную Азию. [13]
Бывшая колониальная держава, Нидерланды , оставила обширный отпечаток на индонезийской лексике. Эти голландские заимствования, а также другие не итало-иберийские заимствования из европейских языков, которые были введены голландским языком, охватывают все аспекты жизни. Некоторые голландские заимствования, содержащие кластеры из нескольких согласных, представляют трудности для носителей индонезийского языка. Эта проблема обычно решается путем вставки шва . Например, голландский schroef [ˈsxruf] → sekrup [səˈkrup] . Месяцы с января (Januari) по декабрь (December), используемые в индонезийском языке, также произошли от голландского. Хотя голландские заимствования, как правило, больше не являются новыми, существует своего рода производные с использованием заимствованных из голландского суффиксов, таких как -si "-tion" ← голландский -tie , -ase "-age" ← -age и -is "-ic, -ish" ← -isch .
Подсчитано, что 10 000 слов в индонезийском языке происходят от голландского языка. [14]
Многие английские слова были заимствованы в индонезийском языке в результате глобализации, однако многие индонезийцы путают слова, изначально заимствованные из голландского языка, с английскими из-за германских следов, которые существуют в этих двух языках (оба являются индоевропейскими германскими языками из одной и той же ветви, западногерманской). Однако многие английские слова в индонезийском языке также заимствованы через малайский (например: sains (наука), enjin (двигатель), botol (бутылка), gaun (платье) и т. д.).
Примечательно, что некоторые заимствованные слова, существующие как в индонезийском, так и в малазийском языках, различаются по написанию и произношению, в основном из-за того, как они произошли: в малазийском языке используются слова, которые отражают английское употребление (которое использовалось бывшей колониальной державой, британцами), в то время как в индонезийском используется латинская форма, отраженная в голландском употреблении (например, aktiviti (малайзийский) против aktivitas (индонезийский), universiti (малайзийский) против universitas (индонезийский)).
Северогерманские языки составляют одну из трех ветвей германских языков, подсемейства индоевропейских языков, наряду с западногерманскими языками и вымершими восточногерманскими языками. Эту языковую группу иногда называют «скандинавскими языками», что является прямым переводом наиболее распространенного термина, используемого среди датских, шведских, исландских и норвежских ученых и мирян.
{{cite web}}
: |author=
имеет общее название ( помощь ){{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ){{cite web}}
: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка )