Это список песен об Иерусалиме , включая основные части города, такие как отдельные кварталы и секции. Религиозно значимый для всех трех авраамических религий на протяжении веков, Иерусалим был связан в художественном плане с самыми разными концепциями. Существует много песен об Иерусалиме из разных временных периодов, особенно националистически -тематические песни со времен Шестидневной войны , когда Восточный Иерусалим перешел из-под контроля Иордании под контроль Израиля .
Кроме того, многие библейские псалмы , стилизованные под песни, были написаны специально об Иерусалиме. Еврейская литургия и гимны изобилуют ссылками на Иерусалим.
иврит язык
- «Иерусалим» Кеннета Лэмпла (2012) в исполнении хора «Замир» из Бостона
- «Аль Чомотаич» ( иврит : על חומותיך ירושלים , «На твоих стенах, Иерусалим») Яакова Швеки
- «Анахну олим элаих, Йерушалаим» ( ивр .: אנחנו עולים אליך, ירושלים , «Мы идем за тобой, Иерусалим») в исполнении Ниры Рабинович
- «Бишарайич Йерушалаим» ( иврит : בשערייך ירושלים , «У Иерусалимских ворот»), приветствие десантников Армии обороны Израиля во время Шестидневной войны.
- «Биерушалаим» ( иврит : בירושלים , «В Иерусалиме») Хора мальчиков Майами (1997)
- «Гиват ха-Тахмошет» ( иврит : גבעת התחמושת , « Холм боеприпасов ») Йорама Тахарлева
- «Химнон Хапоэль Йерушалаим» ( иврит : המנון הפועל ירושלים , « Гимн ФК Хапоэль Иерусалим ») Дуду Барака
- «Хине ани ба» ( иврит : הנה אני בא , «Вот и я», о конфликте повседневной жизни в Иерусалиме и Тель-Авиве ) Хадага Нахаша
- «Хинени кан» ( иврит : הנני כאן , «Иерусалим, вот я») Йорама Гаона и Хареля Скаата.
- «Im eshkachech Yerushalayim» ( иврит : אם אשכחך ירושלים , «Если я забуду Тебя, Иерусалим») Хора мальчиков Майами , (2001)
- «Кинор Давид» ( иврит : כינור דוד , «Скрипка царя Давида ») Авиу Медины.
- «Лемаан цион ло эшкахех» ( иврит : למען ציון לא אשכחך , «Ради Сиона я тебя не забуду») Хора мальчиков Майами
- «Лах Йерушалаим» ( иврит : לך ירושלים , «Для тебя, Иерусалим») Амоса Этингера в исполнении Ронит Офир
- «Леколь эхад Йерушалаим» ( иврит : לכל אחד ירושלים , «Иерусалим для каждого») Натана Ионафана в исполнении Дорит Реувени
- «Лешана хабаа биерушалаим» ( иврит : לשנה הבאה בירושלים , « Следующий год в Иерусалиме »), хор мальчиков Майами
- «Меал писгат Хар Хацофим» ( иврит : מעל פסגת הר הצופים «С вершины горы Скопус ») Авигдора Хамейри в исполнении Йехорама Гаона
- «Шомер хагомот» ( ивр . שומר החומות «Страж стены») в исполнении Военного оркестра Центрального командования ЦАХАЛа .
- «Сису и Йерушалаим» ( иврит : שישו את ירושלים «Радуйтесь в Иерусалиме») в исполнении Дуду Фишера .
- «Велиерушалаим» ( иврит : ולירושלים , «И в Иерусалим») Хора мальчиков Майами .
- «Йерушалаим» Авраама Фрида (1995)
- «Йерушалаим» в исполнении Эстер Офарим (1978)
- «Йерушалаим» Шимрит Ор в исполнении Иланы Авиталь
- «Йерушалаим» Мордехая Бен Давида
- «Йерушалаим» в исполнении хора мальчиков Майами (2007)
- «Йерушалаим ха-Ахерет» ( иврит : ירושלים האחרת , «Другой Иерусалим») в исполнении Ицхара Коэна и в 2017 году на церемонии празднования 50-летия воссоединения Иерусалима Сарит Хадад.
- «Йерушалаим, слышишь ли ты наш голос» в исполнении хора мальчиков Майами (2001)
- «Йерушалаим шел барзель» ( иврит : ירושלים של ברזל , «Железный Иерусалим») Меира Ариэля
- «Йерушалаим шел Бейтар» ( иврит : ירושלים של בית"ר , «Иерусалим Бейтара ») в исполнении Ицика Калы и других .
- «Йерушалаим шели» ( иврит : ירושלים שלי , «Мой Иерусалим») Дэна Альмагора и Нурит Хирш
- «Зот Йерушалаим» ( иврит : זאת ירושלים , «Это Иерусалим») Наума Хеймана.
- «О Иерусалим» ( иврит : אם אשכחך ירושלים , « О Иерусалим ») Бена Снофа
- «Цион Хало Тишали» (иврит: ציון הלא תשאלי) Иеоды ХаЛеви
Национальные и народные песни
- « Хатиква », национальный гимн Израиля, часто упоминает Иерусалим.
- «Йерушалаим шел захав» ( ивр .: ירושלים של זהב , « Золотой Иерусалим ») Наоми Шемер в исполнении Шули Натан , Офры Хазы и многих других
- «Лах Йерушалаим» ( ивр . לך ירושלים , «Для тебя, Иерусалим»)
- «Шабехи Йерушалаим» ( ивр . שבחי ירושלים , «Хвалите Господа, Иерусалим!»), основанный на Псалмах 146:12–13 (слова) и Авиу Медине, в исполнении Гликерии и многих других.
- «Йефе Нофф» ( ивр . יפה נוף , «Прекрасный пейзаж»), написанная Иудой Галеви 12-го века н. э., основанная на Псалмах 48:3, исполненная Этти Анкри
еврейская литургия
- Третий абзац « Биркат Ха-Мазон» , молитвы после еды, полностью посвящен Божьему благословению Иерусалима и его восстановлению.
- Стих «Леха доди» ( ивр . לכה דודי, «Приди, мой возлюбленный»), написанный раввином Шломо Халеви, читается в Каббалат Шаббат и содержит множество упоминаний Иерусалима как царского города и того, что он будет восстановлен на руинах.
- "Ува-у Ха-Овдим" Книга Исайи 27:13, говорит о возвращении заблудших евреев в земли Ассирии и изгнанных евреев в землю Египта, которые возвращаются, чтобы поклониться Богу на Храмовой горе в Иерусалиме. Популярная мелодия для этих слов была написана раввином Шломо Карлебахом .
- «Yerushalayim» Эби Ротенберга и Шломо Симхи из сборника Aish Volume II (2003) — это мелодия для Псалма 125, стих 2, в которой говорится: «Холмы окружают Иерусалим, и Бог окружает Свой народ ныне и вовеки».
Шаббатземирот
- «Цур Мишело Ахалну» ( ивр . צור משלו אכלנו , «Камень, от которого мы ели») — последние две строфы о сострадании к городу Сиону и его восстановлении.
- «Йа Рибон Олам» ( ивр . יה ריבון עולם , «Бог Владыка Мира») — песня на иврите и арамейском языках, последняя строфа которой поётся о восстановлении Храма в «Иерусалиме, Городе Красоты».
- «Йом зе л'Исраэль» ( иврит : יום זה לישראל , «Это день Израиля») – последняя строфа просит Бога вспомнить разрушенный город Иерусалим.
арабский язык
- «Аль-Кудс Аль-Атика» ( араб . القدس العتيقة , «Древние улицы Иерусалима») Файруз
- «Захрат аль-Медаин» ( араб . زهرة المدائن , «Цветок городов») Файруз (1968)
- «Аль-Кудс» ( араб . القدس , «Иерусалим») Латифы и Казема аль-Сахера.
- «Аль-Кудс де Ардина» ( араб . القدس دي أرضنا , «Иерусалим — наша земля») Амра Диаба
- «Аль-Кудс Лена» ( араб . القدس لنا , «Иерусалим наш») Хакима
- «Аль-Кудс Хатерга Лена» ( араб . القدس هترجع لنا , «Иерусалим вернется к нам») Хишама Аббаса , Хакима , Анушки и др.
- «Йа Кудс» ( араб . يا قدس , «О, Иерусалим») Наваля Эльзогби
- «Ала Баб аль-Кудс» ( араб . على باب القدس , «У ворот Иерусалима») Хани Шейкера .
- «Абда менин?» ( араб . أبدأ منين؟, «С чего мне начать?») Зены
- «Хамаам аль-Кудс» ( араб . حمام القدس , «Голуби Иерусалима») Джулии Бутрос , Амаль Арафа и Саусана Хамами
- «Иль-Гудес Наадат» ( араб . القدس نادت , «Иерусалим зовется») Аль Ваада
английский язык
итальянский язык
русский язык
Ссылки