stringtranslate.com

Коммуникации литературных друзей

Literary Friends Communications ( китайский : 文友通訊) — мимеографированное литературное издание, появившееся на Тайване в конце 1950-х годов. Его основали такие писатели, как Чунг Чао-чэн и Чунг Ли-хо . В процессе редактирования и распространения издания тайваньские писатели обменивались идеями и взаимно поддерживали друг друга, формируя уникальную сплоченность среди писателей. [1]

Фон

В 1950-х годах Тайвань находился в состоянии напряженности между двумя сторонами пролива из-за последствий Второй гражданской войны в Китае , а военное положение привело к периоду военной мобилизации. Что касается литературы, националистическое правительство проводило антикоммунистическую литературную политику и движения за продвижение мандаринского языка . Будь то в газетных приложениях или других публикациях, мандаринский китайский язык был преобладающим языком для творческих работ. Тайваньские писатели, которые использовали японский язык в качестве своего письменного инструмента в период японского правления, почти потеряли возможность публиковать свои работы. [2]

Осознавая трудности, с которыми сталкиваются тайваньские писатели в написании текстов, в апреле 1957 года Чжун Чао-чэн инициировал переписку между тайваньскими писателями посредством писем, что дало начало Literary Friends Communications . Это издание считается первым изданием, объединяющим тайваньских писателей после Второй мировой войны , которое осуществлялось посредством письменной переписки. [3] С первого выпуска в апреле 1957 года и до прекращения его публикации в сентябре 1958 года бюллетень издавался в течение 1 года и 4 месяцев, в общей сложности было опубликовано 16 сообщений. [4] Основные функции Literary Friends Communications включали в себя освещение деятельности различных литературных друзей, распространение их работ и предоставление критических замечаний. [5]

Влияние

Literary Friends Communications , будучи непублично распространенным, поддерживал функцию общения и дух частного комментария к произведениям. В период военного положения на Тайване, в среде, где тайные общества рассматривались с подозрением из-за потенциальной угрозы безопасности, деятельность Literary Friends Communications была действительно ценной. Она представляла собой новаторскую попытку преодолеть ограничения основных изданий, которым было сложно публиковать произведения тайваньских писателей. В истории литературы она имеет особое значение. [3]

Ссылки

  1. ^ Цзянь, Хун-и (2014). «鍾肇政與《文友通訊》的起步:從《文友通訊》第二次通訊談起». В Сюй, Су-лань (ред.).考辨・紀事・憶述——台灣文學史料集刊 第四輯[ Обсуждение второго выпуска журнала «Литературные друзья ». Тайнань: Национальный музей тайваньской литературы. п. 218-223.
  2. ^ Чен, Кан-фэнь (2012).斷裂與生成:台灣五○年代的反共/戰鬥文藝[ Разрыв и поколение: антикоммунистическая/боевая литература на Тайване в 1950-х годах ]. Тайнань: Национальный музей тайваньской литературы.
  3. ^ Аб Ин, Фэн-Хуан. «1950年代末《文友通訊》作家群的第一本書——路加(鍾肇政):《寫作與鑑賞》(1956年)» [Первая книга позднего Группа писателей 1950-х годов из "Literary Friends Communications" : Люк (Чунг Чао-чэн): «Письмо и признательность» (1956)].鹽分地帶文學(Литература солончаковой земли) : 43-52.
  4. ^ Цзянь, Хун-чунь (2023).隱蔽下的文學世代傳播:鍾肇政與葉石濤的台灣文學旗幟[ Скрытое общение литературных поколений: Чжун Чао-чэн и знамя тайваньской литературы Е Ши-тао ]. Тайбэй: Университет Тамкан. п. 30.
  5. ^ Чен, Ин-цзюй (2019).戰鬥到農村去?──1950年代的台灣農村小說[ Борьба с сельской местностью: тайваньские сельские романы 1950-х годов (магистерская диссертация) ]. Тайбэй: Национальный университет Чэнчи. п. 87.