stringtranslate.com

Хвала Господу Всемогущему

« Хвала Господу Всемогущему » — христианский гимн , основанный на немецкоязычном гимне Иоахима Неандера « Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren », опубликованном в 1680 году. [2] Джон Джулиан в своем «Словаре гимнологии» называет немецкий оригинал «великолепным гимном хвалы Богу, возможно, лучшим творением его автора и первоклассным в своем роде». [3]

Мелодия, использованная Неандером, впервые опубликованная в 1665 году, существует во многих версиях и, вероятно, основана на народной мелодии. [4] Она занесена в каталог под номером Zahn 1912c с несколькими вариантами. [5] Текст парафразирует Псалом 103 и Псалом 150. [ 2] Кэтрин Уинкворт опубликовала свой английский перевод гимна Неандера в 1863 году. [6]

История

Общее название этой мелодии — «Lobe den Herren». [7] Несколько вариантов были опубликованы с различными светскими текстами между 1665 и 1680 годами, когда Иоахим Неандер опубликовал свой немецкий гимн «Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren», используя ее размер. [4]

Это был любимый гимн короля Пруссии Фридриха Вильгельма III , который впервые услышал его в 1800 году. [3] [6]

Текст

В «Словаре гимнологии» Джулиана перечислено более десяти английских переводов «Lobe den Herren», напечатанных в различных сборниках гимнов 19-го века. [3] Наиболее часто встречающийся в современных сборниках гимнов перевод принадлежит Кэтрин Уинкворт [ 8] с различными редакторскими правками. [9]

Гимнолог Лайонел Адей использует перевод Винкворт как пример того, как переводчики переделывают текст под вкусы своей эпохи, отмечая, что она отказывается от немецкого ренессансного колорита гуслей и арфы, чтобы ввести упоминание о «здоровье», более типичное для христианства 19-го века. Хотя он хвалит другие переводы Винкворт и описывает этот как «классику» 20-го века, он критикует ее изменения смысла текста Неандера как пример « мускулистого христианства с оттенком филистерства ». [10]

«Lobe den Herren», 1686 г.

Мелодия


\header { tagline = ##f } \layout { indent = 0 \context { \Score \remove "Bar_number_engraver" } \context { \Voice \remove "Dynamic_engraver" } } global = { \key g \major \time 3/4 } soprano = \relative c'' { \global \autoBeamOff \set Staff.midiInstrument = "церковный орган" \repeat volta 2 { g4 g d' | b4. a8 g4 | fis ed | e fis g | a2. | g2.\fermata | } d'4 dd |e2.\fermata | b4. c8 d4 | d4. c8 b4 | a2.\fermata | d,4 e fis | gab | a2. | g2.\fermata \bar "|." } альт = \relative c' { \global \repeat volta 2 { d4\mf ed | г фис е | дкб | ссэ | г (фис8 и фис4) | г2. | } g4 фис г | г2. | г4. g8 фис4 | г4. e8 g4 | фис2. | d4 куб.см | бдд | д2. | б2. \бар "|." } тенор = \relative c' { \global \repeat volta 2 { b4\mf ba | д4. с8 b4 | бгг | г д' д | д2. б2. | } b4 ab | с2. | д4. с8 а4 | б4. c8 d4 | а2. | g4 га | г фис г | г (фис8 и фис4) | г2. \бар "|." } бас = \relative c { \global \repeat VOLTA 2 { g'4\mf e fis | где | БЦЖ | е' дг, | д'2. | г2. | } g4 dg, | с2. | г'4. e8 d4 | г, 4. а8 б4 | д2. | b4 ок | е' дг, | д'2. | г, 2. \бар "|." } verse = \lyricmode { Lo -- be den Her -- ren, den mäch -- ti -- gen Kö -- nig der Eh -- ren, Kom -- met zu -- hauf, Psal -- ter und Har -- fe, wacht auf, las -- set den Lob -- ge -- sang hö -- ren! } verseR = \lyricmode { mei -- ne ge --lie -- be -- te See -- le, das ist mein Be -- geh -- ren. } \score { \new ChoirStaff << \new Staff \with { midiInstrument = "choir aahs" } << \new Voice = "сопрано" { \voiceOne \сопрано } \addlyrics \verse \addlyrics \verseR \new Voice = "альт" { \voiceTwo \альт } >> \new Staff \with { midiInstrument = "choir aahs" } << \clef bass \new Voice = "тенор" { \voiceOne \тенор } \new Voice = "бас" { \voiceTwo \бас } >> >> \layout { } } \score { \unfoldRepeats { << \сопрано \\ \альт \\ \тенор \\ \бас >> } \midi { \tempo 4=108 } }

Музыкальные настройки

Иоганн Себастьян Бах использовал хорал в качестве основы для своей хоральной кантаты Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren , BWV 137 , в 1725 году. Хотя полностью сохранился только текст внешних строф, он ссылался на необычную мелодию в тактовой форме с пятитактовым Stollen и кульминацией в начале Abgesang во всех частях, кроме одной. [12] Дирижер Джон Элиот Гардинер предполагает, глядя на праздничную инструментовку и общее содержание хвалы и благодарения, что кантата также исполнялась в том году в честь Ratswahl , инаугурации городского совета Лейпцига . [13] В 1729 году Бах завершил свою свадебную кантату Herr Gott, Beherrscher aller Dinge , BWV 120a , заключительной частью хоральной кантаты, транспонированной в ре мажор. [12] Бах переложил вторую часть кантаты 137 как последнюю из своих хоралов Шюблера для сольного органа, BWV 650. [14]

Несколько других известных композиторов использовали мелодию в хоральных прелюдиях для органа, включая Иоганна Готфрида Вальтера и Иоганна Кирнбергера . Макс Регер также написал прелюдии на мелодию, как № 24 из его 52 хоральных прелюдий, соч. 67 , в 1902 году, и как часть его коллекции соч. 135a . Он также использовал мелодию в Sieben Stücke , соч. 145. Иоганн Непомук Давид сочинил токкату на мелодию.

Немецкий хоровой композитор Хуго Дистлер создал популярную аранжировку гимна для хора a cappella , как часть его Drei kleine Choralmotetten . Хоровая аранжировка Ф. Мелиуса Кристиансена является самой популярной хоровой обработкой гимна в Соединенных Штатах.

Примечания

  1. ^ Неандер: die Musicam [музыка]
  2. Строфа 2 Уинкворта соответствует оригинальным строфам 2 и 3 Неандера. [11]

Ссылки

  1. ^ Беннетт, Уильям Стерндейл ; Гольдшмидт, Отто , ред. (1865). Хоральная книга для Англии. Перевод Винкворт, Кэтрин . Лонгман, Грин, Лонгман, Робертс и Грин.
  2. ^ аб Карман, Джон Брейстед (1994). Величие и кротость. Вм. Б. Эрдманс. п. 167. ИСБН 978-0-8028-0693-2.
  3. ^ abc Джулиан, Джон (1892). Словарь гимнологии. Scribner's Sons. С. 683.
  4. ^ ab Glover, Raymond (1990). The Hymnal 1982 Companion, том 3. Church Publishing, Inc. стр. 738–740. ISBN 978-0-89869-143-6.
  5. ^ Зан, Йоханнес (1889). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder. Том. И. п. 512.
  6. ^ ab Уотсон, Джон Ричард; Дадли-Смит, Тимоти (2002). Аннотированная антология гимнов. Oxford University Press. С. 79–81. ISBN 0-19-826973-0.
  7. Сборник гимнов Гарвардского университета. Гарвардский университет. 1964. С. 290. ISBN 978-0-674-38000-4.
  8. ^ ab «Хвала Господу Всемогущему». Hymnary.org .
  9. ^ Манзара, Лоретта (весна 1992 г.). «Эволюция текста гимна» (PDF) . Национальный бюллетень по литургии . 25 (128). Канадская конференция католических епископов: 55–62.
  10. ^ Адей, Лайонел (1986). Гимны и христианский «миф». Издательство Университета Британской Колумбии. стр. 161. ISBN 978-0-7748-0257-4.
  11. ^ «Хвала Господу, Всемогущему, Царю творения». Кентерберийский словарь гимнологии . Canterbury Press.
  12. ^ Аб Минчам, Юлиус (2010). «Глава 3 BWV 137 Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren». jsbachcantatas.com . Проверено 9 сентября 2011 г.
  13. ^ Гардинер, Джон Элиот (2007). «Кантаты на двенадцатое воскресенье после Троицы / Якобскирхе, Кётен» (PDF) . monteverdiproductions.co.uk. стр. 4 . Получено 7 сентября 2011 г. .
  14. ^ Дюрр, Альфред ; Джонс, Ричард ДП (2006). Кантаты И. С. Баха: с их либретто в немецко-английском параллельном тексте. Oxford University Press . стр. 505. ISBN 978-0-19-929776-4.

Внешние ссылки