stringtranslate.com

Тяньчжу (китайское имя Бога)

Тяньчжу ( кит .天主; Уэйд-Джайлс : Tʻien-chu ), что означает «Небесный Учитель» или «Владыка Небес», было китайским словом, которое использовалось иезуитскими миссиями в Китае для обозначения Бога . [1]

История

Слово впервые появилось в китайском переводе Микеле Руджери «Декалога » или «Десяти заповедей» . [1] В 1584 году Руджери и Маттео Риччи опубликовали свой первый катехизис, «Тяньчжу шилу» (天主實錄, «Истинные записи Господа Небес »). [2]

Маттео Риччи позже написал катехизис под названием «Тяньчжу Шии» (天主實義, «Истинный смысл Господа Небес »). [1] [2]

После разногласий по поводу китайских обрядов термин «Тяньчжу» был официально принят Папой Римским в 1715 году, который отверг альтернативные термины, такие как «Тянь» (天, «Небеса») и «Шанди» (上帝, «Верховный император»). [3]

« Католицизм » чаще всего переводится как Tiānzhǔjiào (天主教, «Религия Господа Небес»). Отдельный католик — Tiānzhŭjiào tú ; [4] включает значения «ученик» и «верующий». [5] В корейских словах для католицизма и католического верующего используются те же иероглифы ханча .

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abc Производство конфуцианства: китайские традиции и универсальная цивилизация Лайонела М. Дженсена стр. 73
  2. ^ ab Иезуиты: культуры, науки и искусства, 1540-1773, том 1 Джона У. О'Мэлли, стр. 365
  3. ^ Китайские христиане в Америке: обращение, ассимиляция и адгезивные идентичности Фэнган Ян, стр. 52
  4. «Католик» в «Кратком китайском словаре Коллинза» (2006), Нью-Йорк: HarperCollins.
  5. ^ «tú» в словаре китайского языка Collins (2006), Нью-Йорк: HarperCollins.

Дальнейшее чтение