stringtranslate.com

Лалланс

Лалланс ( / ˈ l æ l ə n z / LAL -ənz , [ 1] шотландский: [ˈlɑːlən(d)z, ˈlo̜ːl-] ; [2] современный шотландский вариант слова lawlands , относящийся к низменностям Шотландии ), — термин, который традиционно использовался для обозначения шотландского языка в целом. [3] Однако более поздние интерпретации предполагают, что он относится к диалектам южной и центральной Шотландии, [ необходима ссылка ] в то время как дорический , термин, когда-то использовавшийся для обозначения шотландских диалектов в целом, теперь обычно рассматривается как относящийся к среднесеверным шотландским диалектам, на которых говорят на северо-востоке Шотландии. [4] [5]

Бернс и Стивенсон

И Роберт Бернс , и Роберт Льюис Стивенсон использовали это слово для обозначения шотландского языка в целом.

Они не прикладывали усилий, чтобы сбалансировать свою речь,
Или установить правила;
Но излагали свои мысли простыми, замысловатыми слогами,
Как вы или я.

— Роберт Бернс в Послании Уильяму Симсону [6]

«На каком языке говорит твой старый букмекер?»
Он пропищат; а я ему в ответ:
«Не умея писать по-гречески,
я написал на языке Лаллана,
Милом моему сердцу, как торфяной смрад,
Древнем, как Танталлон».

— Роберт Льюис Стивенсон в книге «Создатель для потомков» [7]

Синтетические шотландцы

Термин «лаллан» также использовался во время шотландского Ренессанса начала 20-го века для обозначения того, что Хью МакДиармид называл синтетическим шотландским языком , т. е. синтезом, интегрирующим, смешивающим и объединяющим различные формы шотландского языка , как разговорного, так и архаичного . Это было задумано как классический, стандартный шотландский язык для литературы мирового класса.

Сидней Гудсер Смит в своем эссе 1951 года «Краткое введение в шотландскую литературу» прокомментировал:

«Когда Мак-Диармид говорил о «синтетических шотландцах», он просто ссылался на другой аспект этой необходимой революции; что мы должны забыть всю бедную традицию «диалектов», за которую Бернс и его предшественники неосознанно несли ответственность, и снова использовать все богатые ресурсы языка, как это делали Данбар и Макарс , как это делали Бернс и Фергюссон , Скотт , Галт , Стивенсон и Джордж Дуглас Браун . Фактически, чтобы сделать синтез там, где слишком долго был «распад».

Однако результатом чаще всего были шотландские слова, привитые к стандартной английской грамматической структуре, несколько удаленной от традиционного разговорного шотландского языка, причем ее основными носителями не были сами обычные носители языка равнинных шотландцев. «Кроме того, в текущем столетии произошло сознательное создание «основной» разновидности шотландского языка — стандартной литературной разновидности,... называемой «синтетическими шотландцами», сейчас обычно именуемой Lallans (=Lowlands)… В своей грамматике и правописании он демонстрирует заметное влияние стандартного английского языка, большее, чем другие диалекты шотландского языка». [8]

Противники Мак-Диармида часто называли его « пластиковыми шотландцами» (игра слов от «синтетический» в значении «синтетический пластик»), чтобы подчеркнуть его искусственность.

Рой Кэмпбелл , южноафриканский поэт с гордым шотландским происхождением , политический оппонент и критик Мак-Диармида со времен гражданской войны в Испании , в более позднем возрасте высмеивал использование Мак-Диармидом синтетического шотландского в стихотворении Ska-hawtch Wha Hae! A Likkle wee poom i'th' Aulde Teashoppe Pidgin Brogue, Lallands или Butter-Scotch (Wi' apooligees to MockDiarmid) . [9] В сноске, объясняющей стихотворение, исследователь Кэмпбелла Джозеф Пирс написал: «Мак-Диармид отстаивал использование шотландского... в поэзии, часто применяя традиционные или региональные провинциализмы в искусственных или сомнительных контекстах». [10]

Однако Сидней Гудсер Смит защищал литературное использование идиомы в своем Послании Джону Гатри :

Мы пришли к гей-квир-времени
Когда пишущий шотландец близок к преступлению,
« Никто так не говорит», — убегают они,
-Но какого черта он говорил как король Лир?

Журналы

Lallans — название журнала Общества шотландского языка .

В Ольстере неологизм Ullans, объединяющий Ulster и Lallans , часто используется для обозначения возрожденной литературной разновидности ольстерского шотландского языка . Журнал Общества шотландского языка Ольстера также называется Ullans .

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Стивенсон, Ангус, ред. (2015) [2010]. "Lallans" . Оксфордский словарь английского языка (3-е изд.). Нью-Йорк, Нью-Йорк: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-172766-5. OCLC  700212397.
  2. ^ SND: Lawland Архивировано 21 января 2012 г. на Wayback Machine
  3. ^ "SND: Lallan". Архивировано из оригинала 26 сентября 2007 года . Получено 7 января 2009 года .
  4. ^ SND:Doric Архивировано 26.05.2011 на Wayback Machine
  5. ^ Миллар, Роберт Макколл (2007). Северные и островные шотландцы . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. стр. 116. ISBN 978-0-7486-2996-1. OCLC  100562381.
  6. ^ Бернс, Роберт (1895). «Послание Уильяму Симсону». В Дугласе, WS (ред.). Работы Роберта Бернса . Эдинбург: Джеймс Тин, издатель университета. стр. 121–128. OCLC  679697994 – через HathiTrust.
  7. ^ Стивенсон, Роберт Луис (1887). «Создатель для потомства». Underwoods . Нью-Йорк: C. Scribner's Sons. стр. 77–79. OCLC  894242668 – через HathiTrust.
  8. ^ Кристал, Дэвид (1995). Кембриджская энциклопедия английского языка . Кембридж [Англия]: Cambridge University Press. стр. 333. ISBN 978-0-521-40179-1. OCLC  31518847.
  9. Кэмпбелл 2001, стр. 106–108.
  10. ^ Кэмпбелл 2001, стр. 106.

Источники

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки