Лалланс ( / ˈ l æ l ə n z / LAL -ənz , [ 1] шотландский: [ˈlɑːlən(d)z, ˈlo̜ːl-] ; [2] современный шотландский вариант слова lawlands , относящийся к низменностям Шотландии ), — термин, который традиционно использовался для обозначения шотландского языка в целом. [3] Однако более поздние интерпретации предполагают, что он относится к диалектам южной и центральной Шотландии, [ необходима ссылка ] в то время как дорический , термин, когда-то использовавшийся для обозначения шотландских диалектов в целом, теперь обычно рассматривается как относящийся к среднесеверным шотландским диалектам, на которых говорят на северо-востоке Шотландии. [4] [5]
И Роберт Бернс , и Роберт Льюис Стивенсон использовали это слово для обозначения шотландского языка в целом.
Они не прикладывали усилий, чтобы сбалансировать свою речь,
Или установить правила;
Но излагали свои мысли простыми, замысловатыми слогами,
Как вы или я.
«На каком языке говорит твой старый букмекер?»
Он пропищат; а я ему в ответ:
«Не умея писать по-гречески,
я написал на языке Лаллана,
Милом моему сердцу, как торфяной смрад,
Древнем, как Танталлон».
Термин «лаллан» также использовался во время шотландского Ренессанса начала 20-го века для обозначения того, что Хью МакДиармид называл синтетическим шотландским языком , т. е. синтезом, интегрирующим, смешивающим и объединяющим различные формы шотландского языка , как разговорного, так и архаичного . Это было задумано как классический, стандартный шотландский язык для литературы мирового класса.
Сидней Гудсер Смит в своем эссе 1951 года «Краткое введение в шотландскую литературу» прокомментировал:
Однако результатом чаще всего были шотландские слова, привитые к стандартной английской грамматической структуре, несколько удаленной от традиционного разговорного шотландского языка, причем ее основными носителями не были сами обычные носители языка равнинных шотландцев. «Кроме того, в текущем столетии произошло сознательное создание «основной» разновидности шотландского языка — стандартной литературной разновидности,... называемой «синтетическими шотландцами», сейчас обычно именуемой Lallans (=Lowlands)… В своей грамматике и правописании он демонстрирует заметное влияние стандартного английского языка, большее, чем другие диалекты шотландского языка». [8]
Противники Мак-Диармида часто называли его « пластиковыми шотландцами» (игра слов от «синтетический» в значении «синтетический пластик»), чтобы подчеркнуть его искусственность.
Рой Кэмпбелл , южноафриканский поэт с гордым шотландским происхождением , политический оппонент и критик Мак-Диармида со времен гражданской войны в Испании , в более позднем возрасте высмеивал использование Мак-Диармидом синтетического шотландского в стихотворении Ska-hawtch Wha Hae! A Likkle wee poom i'th' Aulde Teashoppe Pidgin Brogue, Lallands или Butter-Scotch (Wi' apooligees to MockDiarmid) . [9] В сноске, объясняющей стихотворение, исследователь Кэмпбелла Джозеф Пирс написал: «Мак-Диармид отстаивал использование шотландского... в поэзии, часто применяя традиционные или региональные провинциализмы в искусственных или сомнительных контекстах». [10]
Однако Сидней Гудсер Смит защищал литературное использование идиомы в своем Послании Джону Гатри :
Lallans — название журнала Общества шотландского языка .
В Ольстере неологизм Ullans, объединяющий Ulster и Lallans , часто используется для обозначения возрожденной литературной разновидности ольстерского шотландского языка . Журнал Общества шотландского языка Ольстера также называется Ullans .