Os Lusíadas ( португальское произношение: [uʒ luˈzi.ɐðɐʃ] ), обычно переводимое как «Лузиады» , — португальская эпическая поэма , написанная Луисом Вас де Камоэнсом [1] ( ок. 1524/5 — 1580) и впервые опубликованная в 1572 году. широко считается самым важным произведением португальской литературы и часто сравнивается с« Энеидой » Вергилия (I в. до н. э.). Работа посвящена открытию морского пути в Индию португальским исследователем Васко да Гамой (1469–1524). Десять песен поэмы написаны на языке оттава рима и составляют 1102 строфы . [2]
Написанная в гомеровском стиле, поэма в основном фокусируется на фантастической интерпретации португальских географических открытий XV и XVI веков. Os Lusíadas часто рассматривается как национальный эпос Португалии [2] , подобно тому, как Энеида Вергилия была для древних римлян или Илиада и Одиссея Гомера для древних греков . Она была написана , когда Камоэнс был изгнанником в Макао [3] , и была впервые напечатана в 1572 году, через три года после возвращения автора из Индий [2] .
Поэма состоит из десяти песен , каждая из которых имеет разное количество строф (всего 1102). Она написана десятисложным стихом ottava rima , имеющим схему рифмовки ABABABCC, и содержит в общей сложности 8816 строк стиха.
Поэма состоит из четырех частей:
Повествование завершается эпилогом, начинающимся в строфе 145 песни X. Самая важная часть Os Lusíadas , прибытие в Индию , помещена в тот момент поэмы, который делит произведение по золотому сечению , в начале песни VII.
Героями эпоса являются Лузиады ( Lusíadas ), сыновья Лусуса , иначе говоря, португальцы. Начальные строфы речи Юпитера в Concílio dos Deuses Olímpicos (Совете олимпийских богов), открывающие повествовательную часть, подчеркивают хвалебную направленность автора.
В этих строфах Камоэнс говорит о первом и втором Вириате и Квинте Сертории , народе Лусуса , народе, которому Судьбой предначертано совершить великие дела. Юпитер говорит, что их история доказывает это, потому что, одержав победу над маврами и кастильцами , эта маленькая нация пошла открывать новые миры и навязывать свои законы в концерте наций. В конце поэмы, на Острове Любви, вымышленном финале славного путешествия по португальской истории, Камоэнс пишет, что страх, некогда высказанный Вакхом, подтвердился : что португальцы станут богами.
Необычайные португальские открытия и «новое королевство, которое они так возвеличили» (« novo reino que tanto sublimaram ») на Востоке, и, конечно же, недавние и необычайные деяния «сильного Кастро» (« Castro forte », вице-короля дона Жуана де Кастро ), умершего за несколько лет до прибытия поэта в индийские земли, стали решающими факторами в завершении Камоэнсом португальского эпоса. Камоэнс посвятил свой шедевр королю Себастьяну Португальскому .
Большая часть повествования в Os Lusíadas состоит из высокопарных речей различных ораторов: главного рассказчика; Васко да Гамы , признанного «красноречивым капитаном» (« facundo capitão »); Паулу да Гамы ; Фетиды ; и Сирены , которая предсказывает будущее в Canto X. Поэт просит Тагидес (нимф реки Тежу) дать ему «высокий и возвышенный звук,/ высокопарный и плавный стиль» (« um som alto e sublimado,/ Um estilo grandíloquo e corrente »). В отличие от стиля лирической поэзии, или «скромного стиха» (« verso humilde »), он думает об этом волнующем тоне ораторского искусства. В поэме есть несколько кратких, но примечательных речей, в том числе речи Юпитера и Старика из Рестело.
Есть также описательные отрывки, такие как описание дворцов Нептуна и Саморима Каликута , locus amoenus Острова Любви (Песнь IX), обед во дворце Фетиды (Песнь X) и ткань Гамы (конец Песни II). Иногда эти описания похожи на слайд-шоу , в котором кто-то показывает каждую из описанных там вещей; примерами служат географическое начало речи Гамы королю Мелинды , некоторые скульптуры дворцов Нептуна и Саморима, речь Паулу да Гамы Катуалу и Машина Мира ( Máquina do Mundo ).
Примерами динамических описаний являются «битва» за остров Мозамбик , сражения при Орике и Алжубарроте , шторм. Камоэнс — мастер в этих описаниях, отмеченных глаголами движения, обилием визуальных и слуховых ощущений и выразительными аллитерациями. Есть также много лирических моментов. Эти тексты обычно повествовательно-описательны. Так обстоит дело с начальной частью эпизода «Печальная Инес», заключительной частью эпизода «Адамастор » и встречей на острове Любви (Песнь IX). Все эти случаи напоминают эклоги .
В нескольких случаях поэт принимает тон жалобы, как в конце Песни I, в частях речи Старика Рестело, в конце Песни V, в начале и конце Песни VII и в заключительных строфах поэмы. Много раз да Гама разражается речами в сложные моменты: в Момбасе (Песнь II), при появлении Адамастора и посреди ужаса бури. Обращения поэта к Тагидам и нимфам Мондего (Песнь I и VII) и к Каллиопе (начало Песней III и X) в типологическом плане также являются речами. Каждый из этих типов речи демонстрирует стилистические особенности.
Эпос начинается с раздела посвящения, в котором поэт отдает дань уважения Вергилию и Гомеру . Первая строка имитирует начальную строку « Энеиды» и воздает полную надежду молодому королю Себастьяну. Затем история (в подражание классическим эпосам) изображает богов Греции, наблюдающих за путешествием Васко да Гамы. Так же, как боги разделили лояльность во время путешествий Одиссея и Энея , здесь Венера , которая благоволит португальцам, противостоит Вакху , который здесь связан с востоком и негодует на посягательство на его территорию. Мы сталкиваемся с путешествием Васко да Гамы in medias res , поскольку они уже обогнули мыс Доброй Надежды . По настоянию Вакха, который замаскирован под мавра, местные мусульмане замышляют напасть на исследователя и его команду.
Два разведчика, посланных Васко да Гамой, обманываются поддельным алтарем, созданным Вакхом, думая, что среди мусульман есть христиане. Таким образом, исследователи попадают в засаду, но успешно выживают с помощью Венеры. Венера умоляет своего отца Юпитера , который предсказывает португальцам большие удачи на востоке. Флот прибывает в Мелинде, где его приветствует дружелюбный султан.
После обращения поэта к Каллиопе , греческой музе эпической поэзии, Васко да Гама начинает рассказывать историю Португалии . Он начинает с упоминания положения Португалии в Европе и легендарной истории Лусуса и Вириата . Затем следуют отрывки о значении португальской национальности, а затем перечисление воинских подвигов королей 1-й династии, от Дона Афонсу Энрикеша до Дона Фернанду . Среди эпизодов, которые выделяются, можно назвать Эгаша Мониша и битву при Орике во время правления Дона Афонсу Энрикеша, формосиссиму Марию (прекрасную Марию на португальском языке XVI века) в битве при Саладо и Инес де Кастро во время правления Дона Афонсу IV .
Васко да Гама продолжает повествование об истории Португалии, рассказывая историю Дома Авис от кризиса 1383–85 годов до момента во время правления Мануэля I , когда армада Васко да Гамы отплывает в Индию. Рассказ о кризисе 1383–85 годов, который в основном сосредоточен на фигуре Нуну Алвареша Перейры и битве при Алжубарроте , сопровождается событиями правления Жуана II , особенно связанными с экспансией в Африку.
После этого инцидента поэма повествует о морском путешествии в Индию — цель, которую Дон Жуан II не осуществил при жизни, но которая осуществится с Дон Мануэлем, которому реки Инд и Ганг явились во сне, предсказывая будущую славу Востока. Эта песнь заканчивается отплытием Армады, моряки которой удивлены пророчески пессимистическими словами старика, находившегося на берегу среди толпы. Это эпизод Старика из Рестело .
История переходит к королю Мелинде, описывая путешествие Армады из Лиссабона в Мелинду. Во время плавания моряки видят Южный Крест , огни Святого Эльма (морской вихрь) и сталкиваются с различными опасностями и препятствиями, такими как враждебность туземцев в эпизоде Фернана Велозу, ярость монстра в эпизоде великана Адамастора , а также болезнь и смерть, вызванные цингой . Песнь V заканчивается осуждением поэтом своих современников, которые презирают поэзию.
После рассказа Васко да Гамы армада отплывает из Мелинды, ведомая лоцманом, который должен показать им путь в Каликут . Вакх, видя, что португальцы вот-вот прибудут в Индию, просит помощи у Нептуна , который созывает «Concílio dos Deuses Marinhos» (Совет морских богов), который решает поддержать Вакха и вызвать мощные ветры, чтобы потопить армаду. Затем, пока моряки слушают Фернана Велозу, рассказывающего легендарный и рыцарский эпизод из Os Doze de Inglaterra (Двенадцать англичан), налетает шторм.
Васко да Гама, видя близкую гибель своих каравелл , молится своему Богу, но именно Венера помогает португальцам, посылая нимф, чтобы соблазнить ветры и успокоить их. После шторма армада замечает Каликут, и Васко да Гама благодарит Бога. Песнь заканчивается размышлениями поэта о ценности славы и известности, достигнутых великими деяниями.
Осудив некоторые другие народы Европы (которые, по его мнению, не соответствуют христианским идеалам), поэт рассказывает о португальском флоте, достигшем индийского города Каликут . Мусульманин по имени Монсаид приветствует флот и рассказывает исследователям о землях, которых они достигли. Король Саморин слышит о новичках и вызывает их. Губернатор и чиновник короля, называемый Катуал, приводит португальцев к королю, который принимает их хорошо. Катуал говорит с Монсаидом, чтобы узнать больше о вновь прибывших. Затем Катуал сам отправляется на португальские корабли, чтобы подтвердить то, что сказал ему Монсаид, и с ним хорошо обращаются.
Катуал видит ряд картин, изображающих значимые фигуры и события из португальской истории, все из которых подробно описаны автором. Вакх является в видении мусульманскому священнику при дворе Саморина и убеждает его, что исследователи представляют угрозу. Священник распространяет предупреждения среди катуалов и двора, побуждая Саморина противостоять да Гаме относительно его намерений. Да Гама настаивает на том, что португальцы — торговцы, а не пираты. Затем король требует доказательств с кораблей да Гамы, но когда он пытается вернуться на флот, да Гама обнаруживает, что катуал, которого подкупили мусульманские лидеры, отказывается предоставить ему лодку в гавани и держит его в плену. Да Гаме удается освободиться только после того, как он соглашается доставить все товары на кораблях на берег для продажи.
Мусульмане замышляют задержать португальцев, пока ежегодный торговый флот из Мекки не прибудет, чтобы атаковать их, но Монсаиде рассказывает да Гаме о заговоре, и корабли убегают из Каликута. Чтобы вознаградить исследователей за их усилия, Венера готовит для них остров для отдыха и просит своего сына Купидона внушить нереидам желание к ним. Когда моряки прибывают на Остров Любви, нимфы океана делают вид, что бегут, но быстро сдаются.
Во время роскошного пира на Острове Любви Тетис , которая теперь является возлюбленной да Гамы, предсказывает будущее португальских исследований и завоеваний. Она рассказывает о защите Кочина Дуарте Пачеко Перейрой ( Битва при Кочине ); битва при Диу, которую вели Франсиско де Алмейда и его сын Лоренсу де Алмейда против объединенного гуджаратско-египетского флота; деяния Тристана да Кунья , Педро де Маскареньяша , Лопо Вас де Сампайо и Нуно да Кунья ; и сражения, в которых участвовали Мартим Афонсу де Соуза и Жуан де Кастро. Затем Тетис ведет да Гаму на вершину и открывает ему видение того, как устроена ( Птолемеева ) вселенная. Тур продолжается осмотром земель Африки и Азии. В этом месте рассказывается легенда о мученичестве апостола Фомы в Индии. Наконец, Тетис рассказывает о путешествии Магеллана . Эпос завершается еще одним советом молодому королю Себастьяну.
Этот эпизод, который следует сразу за первой строфой повествования (№ 19 Песни I) и изображает вступление каравана каракк в поэме, плывущего в неизвестность на листе белой пены Индийского океана, имеет огромное значение в организации поэмы. Боги четырех сторон света воссоединяются, чтобы поговорить о «будущих делах Востока» (« as cousas futuras do Oriente »); на самом деле, они собираются решить, будет ли позволено португальцам достичь Индии и что произойдет дальше.
Боги описываются Юпитером как обитатели «блестящего, / звездного Полюса и светлого Престола» (« luzente, estelífero Pólo e claro Assento »); этот блестящий, звездный Полюс и светлое Престол или Олимп уже описывались ранее как «светящиеся»; Боги ходят по «прекрасному кристаллическому небу» (« cristalino céu fermoso »), к Млечному Пути . В строфах 22 и 23 они также называются сияющими. Юпитер описывается как «Отец» (« Padre » – архаичное португальское слово «отец»), который «вибрирует свирепыми лучами Вулкана » (« vibra osferos raios de Vulcano ») и председательствует из «кристаллического престола звезд» (« assento de estrelas cristalino »), неся «сверкающую корону и скипетр / из другого камня, более чистого, чем алмаз» (« hua coroa e ceptro rutilante / de outra pe »). dra mais clara que Diamante»). Кресло Юпитера представляет собой хрустальное сиденье звезд, и остальная олимпийская мебель столь же богато украшена: «На блестящих сиденьях, покрытых эмалью / из золота и жемчуга, под ними находились / другие боги (...)» (« Em luzentes assentos, Marchetados / de Ouro e Perlas, mais abaixo estavam / os outros Deuses (...) »).
Во время совета поведение богов описывается как позорное. Начинается оно словами «Разум и порядок потребовали» « a Razão ea Ordem concertavam », но заканчивается неподчинением, которому Марс жестоко кладет конец.
Юпитер, после окончания своей речи, полностью пренебрегает руководством других богов, поэтому образуются две партии: партия Венеры , благосклонная к португальцам, и партия Вакха, защищающая интересы этого бога, который хотел помешать португальцам достичь своей цели. Совет заканчивается принятием точки зрения, ранее высказанной Юпитером; однако Вакх не принимает ее.
Речь, которую Юпитер использует для начала встречи, является законченным произведением ораторского искусства . Она открывается вступлением ( 1-й строфой), в котором после оригинального приветствия Юпитер кратко определяет тему. Затем, в древней риторической манере, следует повествование (прошлое показывает, что намерение Фадоса то же самое, что представил оратор). Затем следует подтверждение предложений, уже высказанных в повествовании 4-й строфы. Затем этот эпизод заканчивается двумя строфами заключения , где Юпитер взывает к благосклонности богов относительно сыновей Лусуса, и речь Юпитера в конечном итоге разрешает спор.
Эпизод, обычно известный как « Инес де Кастро », является одним из самых известных в Os Lusíadas (песнь 3, строфы 118–135). [4] Обычно его классифицируют как лирический, что отличает его от более распространенных военных эпизодов. Эпизод обсуждает судьбу и приводит действие к трагическому концу, даже в чем-то близкому к койру ( апострофам ).
Благородство персонажей также подчеркивается, таким образом, чтобы вызвать чувство сочувствия, когда главный герой страдает. Этот прием используется наиболее сильно, когда Инес боится сиротства своих детей больше, чем потери собственной жизни, и она просит о замене смертной казни ссылкой в Сибирь (Ситию) или в Ливию , чтобы иметь возможность воспитывать своих детей, и ее сравнивают с «молодой прекрасной Полисеной ». Строфы 134 и 135 написаны, чтобы вызвать эту жалость .
Эпизод Адамастора делится на три части. Первая часть, теофания , продолжается со строфы 37 по 40; вторая часть, которая в хронологически-повествовательном плане является пролепсисом , занимает строфы 41 по 48; наконец, третья часть, морская эклога с некоторыми точками соприкосновения с Эклогой III Камоэнса, заканчивается в строфе 59.
Энергичная теофания, описываемая в первой части, представлена в следующих стихах: «Охладите плоть и волосы/ мне и всем [другим], только слушая и видя его» (« Arrepiam-se as carnes e os cabelos / a mi ea todos só de ouvi-lo e vê-lo »). Это призвано передать чистый страх, надвигающуюся угрозу уничтожения. Злому полубогу предшествует черное облако, которое появляется над головами моряков. Выражая удивление, которое он испытывает, Гама цитирует самого себя: «О божественная сила, — [я] сказал, — сублимированная, / какую божественную угрозу или какую тайну / этот климат и это море представляют нам, / которая кажется больше, чем шторм?» (« Ó potestade – disse – sublimada, / que ameaço divino ou que segredo / este clima e este mar nos apresenta, / que mor cousa parece que tormenta? ») «Странный Колосс» (« estranhíssimo Colosso »): «Грубый сын Земли» (« Filho aspérrimo da Terra ») описывается как имеющий: «огромный рост». ", "убогая борода", "землистого цвета", "полная земли и курчавые волосы / чернеет рот, желтеют зубы" (" disforme estatura ", " barba esquálida ", " cor terrena ", " cheios de terra e crespos os cabelos / a boca negra, os dentes, amarelos ").
Такой акцент на внешности Адамастора призван контрастировать с предшествующим пейзажем, который был выражен как: «моря Юга» (« mares do Sul »): «(...) / ветры дули благоприятно / когда однажды ночью, будучи беспечным / наблюдая за прорезным носом, / (...)» ( «(...) / prosperamente os ventos assoprando, / quando hua noite, estando descuidados / na cortadora proa vigiando, / (...)» ). Заключительная морская эклога соответствует образцу, который является общим для многих лирических композиций Камоэнса: влюбленность, вынужденная разлука, скорбь по несбывшейся мечте.
Locus amoenus : строфы, которые следуют за строфой 52 Песни IX, и некоторые из основных частей, которые появляются со строфы 68 по 95, описывают пейзаж, где происходит любовь между моряками и нимфами . Поэт также говорит о фауне, которая там обитает, и о плодах, которые производятся мгновенно. Это изображается как рай.
Аллегория во второй части Песни IX показывает, что Камоэнс описывает сцену между моряками, которых ожидали нимфы, подготовленную Венерой. Дано в аллегорическом смысле:
Песнь заканчивается обращением поэта к читателю:
В Песне X, перед возвращением моряков домой, Сирена приглашает Гаму на представление Машины Мира ( Máquina do Mundo ) следующими словами:
Машина Мира представлена как уникальное, божественное зрелище, увиденное «телесными глазами». По словам историка литературы Антониу Жозе Сарайвы, «это один из величайших успехов Камоэнса», «сферы прозрачны, светоносны, все они видны одновременно с одинаковой ясностью; они движутся, и движение ощутимо, хотя видимая поверхность всегда одна и та же. Суметь передать это «живописью, которая говорит», значит достичь одной из высших точек в мировой литературе».
Мануэль де Фариа и Соуза написал комментарий к работе в 17 веке. Опубликованная после смерти Соузы, работа была первоначально написана на испанском языке и в конечном итоге переведена на португальский в 19 веке. [2]