Man'yōshū (万葉集, произносится [ maɰ̃joꜜːɕɯː ] ; буквально «Собрание десяти тысяч листьев») [a] [1] является старейшим сохранившимся сборником японской вака (поэзии на древнеяпонском или классическом японском языке ), [b] составленным где-то после 759 г. н. э. в период Нара . Антология является одним из самых почитаемых поэтических сборников Японии. Сегодня широко распространено мнение, что составителем или последним в серии составителей является Отомо-но Якамоти , хотя было предложено множество других теорий. Хронологически последнее датируемое стихотворение в сборнике датируется 759 г. н. э. ( № 4516). [2] Он содержит много стихотворений из гораздо более раннего периода, при этом большая часть коллекции представляет период между 600 и 759 годами н. э. [3] Точное значение названия неизвестно.
Man'yōshū содержит более 4500 стихотворений вака в 20 томах и в целом делится на три жанра: Zoka , песни на банкетах и в поездках; Somonka , песни о любви между мужчинами и женщинами; и Banka , песни, оплакивающие смерть людей. [4] Эти песни были написаны людьми разного статуса, такими как император, аристократы, младшие чиновники, солдаты сакимори (песни сакимори ), уличные артисты, крестьяне и народные песни Тогоку (восточные песни). Существует более 2100 стихотворений вака неизвестных авторов. [5] [6]
Сборник разделен на 20 частей или книг; это число использовалось в большинстве более поздних сборников. Сборник содержит 265 chōka (длинных стихотворений), 4207 tanka (коротких стихотворений), одно an-renga (короткое связующее стихотворение), одно bussokusekika (стихотворение в форме 5-7-5-7-7-7; названное в честь стихотворений, начертанных на отпечатках стоп Будды в Якуси-дзи в Наре ), четыре kanshi (китайских стихотворения) и 22 китайских прозаических отрывка. В отличие от более поздних сборников, таких как Kokin Wakashū , предисловия нет.
Man'yōshū широко рассматривается как особенно уникальное японское произведение, хотя его стихи и отрывки не сильно отличались от его современного (для времени Якамоти) научного стандарта китайской литературы и поэтики; многие записи Man'yōshū имеют континентальный тон, более ранние поэмы имеют конфуцианские или даосские темы, а более поздние поэмы размышляют о буддийских учениях. Тем не менее, Man'yōshū считается уникальным , даже по сравнению с более поздними работами, в выборе в первую очередь древнеяпонских тем, восхваляя синтоистские добродетели прямолинейности (真, makoto ) и мужественности ( masuraoburi ). Кроме того, язык многих записей Man'yōshū оказывает мощное сентиментальное воздействие на читателей:
[Э]та ранняя коллекция имеет что-то от свежести рассвета [...] Есть нерегулярности, которые не были допущены позже, такие как гипометрические линии; есть вызывающие воспоминания названия мест и макуракотоба ; и есть вызывающие воспоминания восклицания, такие как камо , чье очарование подлинно, даже если непередаваемо. Другими словами, коллекция содержит очарование искусства в его первозданном источнике с романтическим чувством почтенного возраста и, следовательно, идеального порядка с тех пор, как он был утрачен. [7]
В сборнике « Маньёсю» также сохранены названия более ранних японских поэтических сборников, таких как « Руиджу Карин» (類聚歌林, «Лес секретных стихов») , несколько текстов, называемых « Кокасю» (古歌集, «Сборники античных стихотворений») , а также как минимум четыре семейные или отдельные антологии, известные как кашу (家集), принадлежащие Какимото-но Хитомаро, Каса-но Канамура, Такахаси-но Мусимаро и Танабэ-но Сакимаро. [8]
Буквальный перевод кандзи , составляющих название Манъёсю (万 — 葉 — 集), — «десять тысяч — листьев — коллекция».
Основные толкования этого имени, по мнению учёного XX века Сэнъити Хисамацу
, следующие:Среди них сторонников первой интерпретации можно разделить на:
При этом сторонников второй трактовки названия можно разделить на:
Третье толкование названия — что оно относится к сборнику стихов, в котором используется большое количество бумаги — было предложено Юкити Такэдой в его «Манъёсю Синкай дзё» (萬葉集新解上) [11] , но Такэда также принял второе толкование; его теория о том, что название относится к большому объему бумаги, использованной в сборнике, не получила особой поддержки среди других ученых. [11]
Коллекция традиционно делится на четыре периода. Самые ранние датируются доисторическим или легендарным прошлым, со времен императора Юряку ( ок . 456 – ок. 479 ) до малоизвестных времен императора Ёмэя (ок. 585–587), Саймэя (ок. 594–661) и, наконец, Тэндзи (ок. 668–671) во время реформ Тайка и времени Фудзивары-но Каматари (614–669). Второй период охватывает конец VII века, совпадая с популярностью Какиномото-но Хитомаро , одного из величайших поэтов Японии. Третий период охватывает 700 – ок. 730 и охватывает произведения таких поэтов, как Ямабэ-но Акахито , Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура . Четвертый период охватывает 730–760 годы и включает творчество последнего великого поэта этого сборника, самого составителя Отомо-но Якамоти, который не только написал множество оригинальных стихотворений, но и отредактировал, обновил и переработал неизвестное количество древних стихотворений.
Подавляющее большинство стихотворений «Манъёсю » были написаны в течение примерно столетия, [d] причём учёные относят главных поэтов сборника к тому или иному из четырёх «периодов», обсуждавшихся выше. Поэзия принцессы Нукаты включена в первый период (645–672), [12] в то время как второй период (673–701) представлен поэзией Какиномото-но Хитомаро , обычно считающегося величайшим из поэтов «Манъёсю» и одним из важнейших поэтов в истории Японии. [13] Третий период (702–729) [14] включает в себя стихотворения Такэти-но Курохито , которого Дональд Кин назвал «единственным новым поэтом, имеющим значение» в начале этого периода, [15] когда Фудзивара-но Фухито продвигал сочинение канси (поэзии на классическом китайском языке ). [16] Другие поэты «третьего периода» включают: Ямабэ-но Акахито , поэта, который когда-то был в паре с Хитомаро, но чья репутация пострадала в наше время; [17] Такахаси-но Мусимаро , одного из последних великих поэтов тёка , который записал ряд японских легенд, таких как легенда об Ура-но Симако ; [18] и Каса-но Канамура , высокопоставленного придворного, который также сочинял тёка , но не так хорошо, как Хитомаро или Мусимаро. [19] Но самыми выдающимися и важными поэтами третьего периода были Отомо-но Табито , отец Якамоти и глава поэтического кружка в Дадзайфу , [20] и друг Табито Яманоуэ-но Окура , возможно, иммигрант из корейского королевства Пэкче , чья поэзия весьма своеобразна как по языку, так и по тематике и получила высокую оценку в наше время. [21] Сам Якамоти был поэтом четвертого периода (730–759), [22] и, по словам Кина, он «доминировал» в этот период. [23] Он сочинил последнюю датированную поэму антологии в 759 году . [24]
В дополнение к своим художественным достоинствам, Манъёсю знаменателен тем, что использует самую раннюю японскую систему письма, громоздкую манъёгану . [25] Хотя это было далеко не первое использование этой системы письма — которая использовалась для составления Кодзики ( 712), [26] — она была достаточно влиятельной, чтобы дать системе письма ее современное название, поскольку манъёгана означает « кана Манъё [сю] ». [27] Эта система использует китайские иероглифы в различных функциях: логографически для представления японских слов, фонетически для представления японских звуков и часто в комбинации этих функций. Такое использование китайских иероглифов для фонетического представления японских слогов в конечном итоге привело к рождению каны , поскольку они были созданы из упрощенных курсивных форм ( хирагана ) и фрагментов ( катакана ) манъёганы . [28]
Как и большинство сохранившихся древнеяпонских литературных произведений, подавляющее большинство «Манъёсю» написано на западном древнеяпонском языке, диалекте столичного региона вокруг Киото и Нары . Однако отдельные части сборника, в частности тома 14 и 20, также высоко ценятся историками-лингвистами за информацию, которую они предоставляют о других древнеяпонских диалектах , [29], поскольку эти тома в совокупности содержат более 300 стихотворений из провинций Адзума на востоке Японии — нынешних регионов Тюбу , Канто и южного Тохоку .
Юлиус Клапрот сделал несколько ранних, сильно несовершенных переводов поэзии Манъёсю . Дональд Кин объяснил в предисловии к изданию Манъёсю в Nihon Gakujutsu Shinkō Kai :
Один «посланник» ( ханка ) длинной поэмы был переведен еще в 1834 году знаменитым немецким востоковедом Генрихом Юлиусом Клапротом (1783–1835). Клапрот, отправившись в Сибирь в поисках странных языков, встретил несколько японских потерпевших кораблекрушение, рыбаков, вряд ли идеальных наставников для изучения поэзии VIII века. Неудивительно, что его перевод был каким угодно, но не точным. [30]
В 1940 году издательство Columbia University Press опубликовало перевод, созданный комитетом японских ученых и отредактированный английским поэтом Ральфом Ходжсоном . Этот перевод был принят в серию японских переводов Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). [31]
Голландский ученый Ян Л. Пирсон завершил английский перевод «Манъёсю» между 1929 и 1963 годами, хотя Александр Вовин описывает его как «серьезно устаревший» из-за того, что Пирсон «проигнорировал или неправильно понял многие факты древнеяпонской грамматики и фонологии», которые были установлены в 20 веке. [32] Японские ученые Хонда Хэйхатиро (1967) и Суга Тэруо (1991) оба сделали полные литературные переводы на английский язык, причем первый использовал рифмованные ямбические стопы и сохранил 31-сложный счет танка, а последний сохранил схему из 5-7 слогов в каждой строке. [32] [33] [34] [35] Ян Хидео Леви опубликовал первый из задуманных четырехтомных переводов на английский язык в 1981 году [33] [34] [36] , за что получил премию Комиссии по дружбе между Японией и США за перевод японской литературы . [37]
В 2009 году Александр Вовин опубликовал первый том своего английского перевода « Манъёсю» , включая комментарии, оригинальный текст и переводы прозаических элементов между стихотворениями. [32] Он завершил по порядку тома 15, 5, 14, 20, 17, 18, 1, 19, 2 и 16 до своей смерти в 2022 году, а том 10 должен быть выпущен посмертно.
В досовременной Японии чиновники использовали деревянные пластинки или таблички разных размеров, известные как моккан , для записи меморандумов, простой корреспонденции и официальных донесений. [38] Три моккана , которые были раскопаны, содержат текст из Манъёсю . [39] [40] [41] [42] Моккан , раскопанный в Кидзугаве, Киото , содержит первые 11 символов поэмы 2205 из тома 10, написанной на манъёгане . Он датируется между 750 и 780 годами, а его размер составляет 23,4 на 2,4 на 1,2 см (9,21 на 0,94 на 0,47 дюйма). Проверка с помощью инфракрасной камеры выявила другие символы, что позволяет предположить, что моккан использовался для практики письма. Другой моккан , раскопанный в 1997 году на археологическом объекте Миямати в Кока, Сига , содержит стихотворение 3807 в томе 16. Он датируется серединой 8-го века и имеет ширину 2 сантиметра (0,79 дюйма) и толщину 1 миллиметр (0,039 дюйма). Наконец, моккан, раскопанный на археологическом объекте Исигами в Асука, Нара , содержит первые 14 символов стихотворения 1391 в томе 7, написанного на манъёгане . Его размер составляет 9,1 на 5,5 на 0,6 см (3,58 на 2,17 на 0,24 дюйма), и он датируется концом 7-го века, что делает его самым старым из трех.
Более 150 видов трав и деревьев упоминаются примерно в 1500 записях Man'yōshū . Man'yō shokubutsu-en (万葉植物園) — это ботанический сад , который пытается содержать все виды и разновидности растений, упомянутых в антологии. По всей Японии есть десятки таких садов. Первый Man'yō shokubutsu-en открылся в святилище Касуга в 1932 году. [43] [44]