stringtranslate.com

Мария Руис де Бертон

Мария Ампаро Руис де Бертон (3 июля 1832 г. — 12 августа 1895 г.) — калифорнийская писательница и интеллектуалка, наиболее известная как первая женщина -писательница мексиканского происхождения, опубликованная на английском языке. За свою карьеру она опубликовала две книги: « Кто бы мог подумать?» (1872 г.) и «Скваттер и дон» (1885 г.); и одну пьесу: « Дон Кихот Ламанчский: комедия в пяти актах: взято из одноименного романа Сервантеса» (1876 г.).

Работа Руис де Бертон считается одним из первых примеров мексикано-американской литературы и дает перспективу завоеванного мексиканского населения, которое, несмотря на предоставление ему полных прав гражданства по Договору Гваделупе-Идальго , было маргинализированным национальным меньшинством. [1] Ее происхождение обеспечило ей критическую дистанцию ​​от протестантской культуры Новой Англии , в которую она попала благодаря браку с мужем, могущественным и влиятельным генералом армии Союза протестантов Генри С. Бертоном . Ее жизнь вела ее от побережья к побережью в Соединенных Штатах, что дало ей возможность лично наблюдать за США, их экспансией на запад, Гражданской войной в США и ее последствиями. Эта точка зрения и ее статус женщины предоставили ей как внутреннюю, так и внешнюю точку зрения на вопросы этнической принадлежности, власти, пола, класса и расы. [1]

Ранний период жизни

Семья

Мария Ампаро Руис де Бертон родилась 3 июля 1832 года в Лорето, Нижняя Калифорния. [2] Ее дед, Хосе Мануэль Руис, командовал мексиканскими войсками вдоль северной границы в Нижней Калифорнии и занимал пост губернатора региона с 1822 по 1825 год. За свои заслуги он получил более 3500 гектаров земли в регионе Энсенада . Его брат, Франсиско Руис, был комендантом Пресидио Сан-Диего . [3] Ее родителями были Хесус Майторена и Изабель Руис Майторена. У нее было двое братьев и сестер, Мануэла и Федерико Майторена. Она сохранила девичью фамилию матери, что указывало на ее выдающееся социальное положение. Она жила привилегированной жизнью как представитель элиты. [2] Руис де Бертон достигла совершеннолетия во время мексикано-американской войны . Когда ей было пятнадцать лет, она стала свидетельницей сдачи своего родного города Ла-Пас американским войскам. Вскоре она встретила своего будущего мужа, капитана Генри С. Бертона , командира Первого полка нью-йоркских добровольцев, который участвовал в захвате. [4] Когда война подходила к концу, казалось, что Нижняя Калифорния останется мексиканским штатом, а Верхняя Калифорния станет территорией Соединенных Штатов. Бертон предложил помочь жителям Нижней Калифорнии переехать в Верхнюю Калифорнию и стать гражданами Соединенных Штатов. Вскоре после подписания Договора Гваделупе-Идальго в 1848 году Руис де Бертон, ее мать и брат переехали в Монтерей и стали американскими гражданами. [3]

Образование

Мало что известно о ее образовании, за исключением того, что она училась на испанском и французском, а затем на английском. Ее работа предполагает наличие знаний в области классики, английской, испанской и американской литературы, а также европейской и американской истории. [2]

Свадьба

Браки между калифорнийцами и видными американскими солдатами были редки. Среди калифорнийцев Мария Ампаро Руис де Бертон могла считаться предательницей за то, что обняла человека, который возглавил вторжение в ее страну. Их союз был союзом «естественных врагов», учитывая их различия в религии, национальности и возрасте во время войны. [2] Хотя этот брак не принес Руис де Бертон никакой особой власти или собственности, он действительно предложил новый социальный статус и возможности, которые ранее были недоступны ей как мексиканке. Как считают Росаура Санчес и Беатрис Пита, «в то время как рождение дало Марии Руис де Бертон чувство семейной, региональной и национальной идентичности, миграция и брак определили гражданство, социальный статус и доступ к различным социальным стратегиям в Соединенных Штатах» [5]. Хотя Руис де Бертон не стеснялась в полной мере пользоваться этими инсайдерскими связями на протяжении своей жизни, очевидно, что она часто оказывалась в противоречивых позициях и одновременно придерживалась противоположных взглядов, пытаясь при этом сбалансировать свое наследие со своими идеалами. [6]

Религия

Мария Ампаро Руис и Генри С. Бертон с трудом планировали свою свадьбу. Они исповедовали разные религии: она была католичкой , а он протестантом . Никто из них не хотел менять религию, и никто не мог этого ожидать: Бертон был национальным героем войны, а Руис де Бертон принадлежал к известной мексиканской католической семье испанского происхождения. И епископ Верхней и Нижней Калифорнии, и губернатор Калифорнии протестовали против запланированной свадьбы, но пара в конечном итоге убедила протестантского священника в Монтерее провести церемонию. Они поженились 7 июля 1849 года, через шесть дней после ее семнадцатилетия. [3] Их разные религии сделали их брак настолько скандальным, что католическому епископу Калифорнии пришлось предоставить церковную легитимность свадьбе. [2]

Семейная жизнь

Руис де Бертон родила своего первого ребенка, Нелли, 4 июля 1850 года. [7] Два года спустя семья переехала в Сан-Диего, где Бертон командовал армейским постом в миссии Сан-Диего-де-Алькала . Руис де Бертон и ее муж были популярной парой в Сан-Диего, и Руис де Бертон основала небольшую театральную компанию, чтобы выступить с актерами-солдатами. [3] В 1853 году пара купила ранчо Джамуль , недалеко от Сан-Диего. Пара поселилась на ранчо 3 марта 1854 года вместе со своей дочерью, матерью и братом Руис де Бертон. Их второй ребенок, сын, родился позже в том же году, 24 ноября. В 1859 году Бертон была отправлена ​​на Восточное побережье . [8] Руис де Бертон и двое их детей сопровождали капитана туда. 2 августа 1859 года они отправились в Форт-Монро, штат Вирджиния , на пароходе через Панамский перешеек . В течение следующих десяти лет они жили в Род-Айленде , Нью-Йорке , Вашингтоне, округ Колумбия , Делавэре и Вирджинии , поскольку муж Руис де Бертон переводился с должности на должность. [3] В 1865 году Союз захватил Питерсберг, штат Вирджиния . Бертон был направлен на помощь в восстановлении города. Там он заразился малярией и в течение следующих пяти лет страдал от повторяющихся приступов болезни. Бертон умер 4 апреля 1869 года от апоплексического удара , вызванного приступами малярии, в Ньюпорте, штат Род-Айленд . [3]

Дальнейшая жизнь

Муж Руис де Бертон был направлен в Сан-Диего, где пара прожила восемь лет и родила двоих детей. [2] Генри Бертон купил мексиканский земельный участок, Ранчо Джамул. [9] В 1859 году, незадолго до начала гражданской войны, Бертону было приказано служить в армии Союза, и он, Руис и семья переехали на Восточное побережье на десятилетие. Она жила в «высших военных, политических и общественных кругах» и подружилась с первой леди Мэри Тодд Линкольн. [2] Мария была не так счастлива, приспосабливаясь к «жизни янки», описывая ее в письме к другу как «обман, настолько методичный и хорошо поддерживаемый, что они даже почти в него верят». [9] Это дало ей возможность поближе взглянуть на коррупцию в правительстве, которую она позже использовала в своих работах, критикующих американское общество и правительство. Хотя она была частью американского общества, она оставалась верна своим корням. Она использовала свои работы, чтобы противостоять изображению мексиканцев и критиковать дискриминацию калифорнийцев со стороны отдельных лиц и государства.

Генри Бертон умер в 1869 году от малярийной лихорадки в Род-Айленде, оставив ее 37-летней вдовой. Затем она вернулась в Сан-Диего. [2] К сожалению, она обнаружила Ранчо Джамул в разобранном виде, некоторые части были проданы, чтобы покрыть долги ее покойного мужа, а некоторые части были заняты сквоттерами, что стало законным благодаря Закону о земле Калифорнии 1851 года. В нем говорилось, что «все мексиканские земельные гранты являются общественным достоянием и доступны для переселения, пока федеральная земельная комиссия не сможет проверить законность прав собственности на землю». Она была вынуждена обратиться в суд, чтобы бороться за свою землю, и эти судебные издержки истощили ее сбережения, и она была вынуждена заложить свою землю. Чтобы бороться с этим, однажды написала собственные юридические заключения и, чтобы заработать денег, «посадила на ранчо клещевину, подумывала использовать его для водохранилища и основала недолговечную цементную компанию, и все это для получения дохода сверх скудной вдовьей пенсии, которую она получала от правительства США». [9] Руис де Бертон была предприимчивой женщиной и занималась различными деловыми операциями и предпринимательской деятельностью в этот период своей жизни. В 1869 году, вскоре после того, как она вернулась на Западное побережье, Руис де Бертон основала компанию Jamul Portland Cement Manufacturing Company со своим сыном Генри и другими финансовыми спонсорами. Компания производила цемент с известью, полученной из известняка, присутствующего в Ранчо Джамул. Компания закрылась в 1891 году. [3] Она так и не получила свое ранчо обратно, поскольку судебные разбирательства продолжались до ее смерти. [9] Она постоянно путешествовала по делам, связанным с различными судебными процессами, в которых она участвовала, и находилась в Чикаго на момент своей смерти 12 августа 1895 года, когда она скончалась от желудочной лихорадки. Ее тело было возвращено в Сан-Диего для захоронения, где оно было предано земле на католическом кладбище Голгофы. [3]

Литературная карьера

Руис де Бертон опубликовала два романа при жизни: «Кто бы мог подумать?» (1872) и «Сквоттер и дон» (1885). Она считается первым мексикано-американским автором и первым мексикано-американским автором, писавшим на английском языке. [1] Мария Руис де Бертон сыграла важную роль в литературе, потому что в своих произведениях она затрагивала важные вопросы этнической принадлежности, власти, пола, класса и расы. [2] Ее жизнь и произведения демонстрируют исторические противоречия мексикано-американской идентичности. Ее произведения демонстрируют различные влияния; исторический роман часто встречается в британских , французских , испанских и мексиканских работах, в то время как ее реализм и натурализм отражают американское письмо. Ее произведения бросают вызов традиционным американским и мексикано-американским литературным историям», потому что они «открыто критиковали северо-восточный материализм и изображали мексиканцев, владеющих землей в Калифорнии, как благородное белое население, несправедливо перемещенное в Соединенных Штатах из-за расизма и коррумпированной политики. [9] Она является автором чикано не только из-за своей расы, но и потому, что ее романы исследуют проблемы, лежащие в основе истории и литературы чикано/а: идентификация, дезидентификация, двойное гражданство, гражданство, латинидад и гендерные ограничения. Даже написание и публикация этой книги были актом расширения прав и возможностей для калифорнийцев. Одним из наиболее примечательных аспектов Руис де Бертон является ее «чувство идентификации и национальности, ее чувство смещения, ее противоречивое приспособление к Соединенным Штатам и дезидентификация с ними, ее чувство «латинской» расы за пределами национальной идентификации и гражданства». [2]

Кто бы мог подумать?

«Who Would Have Thought It?» был первым романом, написанным на английском языке мексиканцем, живущим в Соединенных Штатах. [10] Книга была опубликована в 1872 году Дж. Б. Липпинкоттом в Филадельфии [11] без имени автора на титульном листе, но была зарегистрирована в Библиотеке Конгресса под именами Х. С. Бертон и миссис Генри С. Бертон. [1] В книге подробно описывается борьба мексикано-американской девочки, родившейся в индейском плену, Лолы, в американском обществе, одержимом классом, религией, расой и полом. «В романе исследуются мелочность и расизм северной семьи аболиционистов и рассуждаются о вопросах демократии, либерализма, избирательного права женщин, империализма, политического оппортунизма и религиозного лицемерия». [11] Руис показывает «падение «республиканского материнства», то есть «морального авторитета» матроны-янки... [и] падение романтической концепции политики и разоблачение либеральных/демократических идеалов» (76). Руис хочет разрушить представления об идеализированной демократии и справедливости в США и доказать, что они коррумпированы и справедливы только для богатых и могущественных. [2]

После публикации « Кто бы мог подумать?» оставалась относительно незамеченной в американских литературных исследованиях более ста лет, что демонстрирует исключение Руиса де Бертона из истории американской литературы и, в более широком смысле, незначительную роль, которую американцы мексиканского происхождения играли в американской истории. [12] Книга также была исключена из популярной американской литературы из-за того, что в ней американская культура и мораль изображались как лицемерные.

Кооперативная научная группа под названием Recovering the United States Hispanic Literary Heritage Project привлекла общественное внимание к проекту Who Would Have Thought It? в конце двадцатого века. Эта группа была создана в 1990 году, и ее главная цель — восстановить литературные тексты испаноязычных писателей и получить рассказы об их жизни с шестнадцатого века с помощью таких источников, как мемуары, проза, художественная литература, поэзия и истории. Эти ученые описывают работу Руиса де Бертона «как наглядный урок сложностей и противоречий возрождения литературной истории». [13]

Скваттер и Дон

«Сквоттер и дон » — самое известное литературное произведение Руис де Бертон. Оно было опубликовано анонимно под псевдонимом «C. Loyal», сокращенной формой «Ciudadano Leal» или «Loyal Citizen», общепринятого метода завершения официальных писем в Мексике девятнадцатого века. Она использовала это имя, чтобы символизировать свою мексиканскую лояльность, обеспечить неопределенность своего пола и критиковать американскую политическую систему. [11] В этом романе принята повествовательная перспектива завоеванного населения Калифорнии, которое является «способным, культурным, даже героическим народом, который был несправедливо детерриториализирован, экономически задушен, лингвистически угнетен и политически маргинализирован» [14], несмотря на положения Договора Гваделупе-Идальго 1848 года, в котором Соединенные Штаты согласились уважать права мексиканцев и испанских граждан, которые были включены в состав Соединенных Штатов. История «Сквоттера и дона» вымышленно документирует множество семей из Калифорнии, которые потеряли свою землю из-за сквоттеров и судебных разбирательств. В этой книге обсуждаются последствия Закона о земле 1851 года и железнодорожной монополии в Калифорнии, охватывающие период с 1872 по 1885 год. [2] Роман демонстрирует, как бремя доказательства права собственности на землю ложилось не на правительство США и не на сквоттеров, которые обосновались на этой земле, а на землевладельцев из Калифорнии. [11]

«Скваттер и дон» часто ошибочно называют историческим романом, но на самом деле это художественная литература о социальных реформах. [15] В ней подробно описываются не только последствия Закона о земле 1851 года после вторжения США в Калифорнию, но и быстрый рост железнодорожной монополии в штате. Сюжет романа, который примерно охватывает период с 1872 по 1885 год, прослеживает испытания и невзгоды несчастных влюбленных из испаноязычной семьи и англоязычной семьи. Повествование строится на напряженности между калифорнийцами мексиканского происхождения и вторгшимися англоязычными сквоттерами, сосредотачиваясь на двух семьях: Аламарах, калифорнийских владельцах огромного ранчо в районе Сан-Диего, и Дарреллах, одной из многочисленных семей сквоттеров на ранчо Аламар. [16]

Роман фокусируется на упадке героического общества (аристократических калифорнийцев), но отличается от других любовных романов девятнадцатого века тем, что он не написан с точки зрения завоевателей, изображая «отсталых» людей, ограниченных устаревшим порядком и неспособных справиться с современным государством. Напротив, « Сквоттер и дон» написан с точки зрения завоеванных, задаваясь вопросом, действительно ли новый порядок принес прогресс Калифорнии, и если да, то какой ценой, учитывая безнравственность захватчиков: сквоттеров, монополистов, коррумпированных политических лидеров и их законодательства. [16] В конечном счете, жертвами в книге являются не только калифорнийцы, но и сквоттеры, город Сан-Диего и все население Калифорнии, подверженное тирании железнодорожной монополии в сговоре с Конгрессом и правительством штата. [14]

Анализ

Эта история начинается с вторжения на землю калифорнийцев, но затрагивает и другие формы «вторжения», которые являются как экономическими и политическими, так и географическими. Руис хотела пролить свет на культурную клевету американского общества на мексиканцев и калифорнийцев, поскольку США маргинализировали их политически, экономически и социально. Круг жертв увеличивается от калифорнийцев к сквоттерам... городу Сан-Диего, и в долгосрочной перспективе, всему населению штата, которое теперь подвергается тирании железнодорожной монополии. [2] В этом романе Руис просвещает своих читателей о неотложности проблемы и умоляет их принять меры против несправедливости, от которой страдали калифорнийцы. Чтобы убедить своих читателей, Руис заимствует жанры, подходящие для социального протеста, включая «дословное законодательство, иеремиаду, сентиментальный роман и натурализм». Она призывает читателей осознать, что проблемы, с которыми сталкиваются калифорнийцы, затрагивают всех калифорнийцев. Завоевание Калифорнии Соединенными Штатами не было естественным или неизбежным, и что «результатом дискриминационных законов станет серьезный, возможно, непоправимый ущерб ее новым гражданам». [15]

Расизация

В рецензии в San Francisco Chronicle роман назван «ярким представлением влияния двух зол, которые во многом замедлили рост государства и преследовали честных поселенцев». Руис ставит перед собой задачу разрушить стереотипы, созданные популярными изображениями калифорнийцев. Калифорнийцы изображались как поверхностные, беспокойные, любящие удовольствия и ленивые по сравнению с трудолюбивыми и рациональными американцами. Это изображаемое неприятие культуры США привело к заслуженному падению, которое удобно связано с экспансионизмом США. Руис делает это, изображая Аламаров как аристократов; она описывает Донью как королеву, сестер как принцессу; даже собаку зовут «Милорд». [15] Руис хочет добиться классовой мобильности для аристократических калифорнийцев. Поскольку у них больше общего со своими англоязычными коллегами, чем с рабочим классом мексиканских американцев, их следует считать белыми. [9] Эта семья из Калифорнии способна принять демократию и капитализм, чтобы показать, что они не безнадежно остались в прошлом, обреченные на исчезновение. Несмотря на неудачи, Аламары могут присоединиться к городскому рынку в Сан-Франциско. Аламары и все калифорнийцы могут адаптироваться к капиталистической системе и быть активными членами в экономике. Руис показывает, что калифорнийцы вымирают из-за предрассудков и коррупции, а не из-за неотъемлемой характеристики их расы. Будущий успех Аламара, похоже, связан с Кларенсом, но он не «белый спаситель». Его плата за землю была очень маленькой, поскольку он может удвоить деньги, которые он потратил со временем. Это на самом деле показывает, как две расы должны работать вместе в капитализме, обе способны процветать с «вливанием капитализма янки». Еще один элемент книги, который связывает эти расы вместе, — это брак. История сосредоточена на Мерседес и Кларенсе, но есть много межкультурных браков, показывающих, что смешение рас приносит пользу обеим, создавая лучшую расу. Единство англо-женщины и мексиканского мужчины разрушает идею англо-объективации и владения мексиканцами. Эти успешные союзы демонстрируют «культурную гибридизацию». [15]

Профессор Лопес из Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе искала информацию о политике общественного здравоохранения в 19 веке для своей статьи «Чувствуя себя мексиканцем: сентиментальная железнодорожная фантастика Руиса де Бертона». Но она не смогла ничего найти, потому что мексикано-американцы не были включены в документы общественного здравоохранения до 20 века. Исследуя популярный дискурс о железных дорогах, она нашла информацию о мексиканском железнодорожном рабочем, который заболел тифом в железнодорожном лагере, где он жил в Палмдейле в 1916 году. Другие жители города испугались и настаивали на санитарном просвещении для рабочих и более строгих иммиграционных законах. Рабочие утверждали, что болезнь была вызвана не тем, что они мексиканцы, а грязными и плохими условиями жизни. Рабочие ходатайствовали об улучшении условий жизни и возражали «против того, как программы общественного здравоохранения взяли под контроль социально-политическое значение мексиканидада». «Сквоттер и дон» показывает связь расы и железной дороги и борется с ней посредством «развертывания чувствующего тела». Поскольку чувство является как физическим, так и эмоциональным, оно пересекает «гендерные границы сентиментов». Поэтому его можно определить как железнодорожную беллетристику. Между этими мексиканскими железнодорожниками и калифорнийцами в романе Руиса есть явные различия. Аристократичные калифорнийцы в «Скваттере» и «Доне» имеют чувствующие тела, в то время как мексиканские железнодорожники имеют рабочие тела. Однако они оказываются в схожей ситуации, поскольку оба «[утверждают] свою человечность — универсальность физического, против корпоративной объективации». Оба они получают схожие результаты. Мексиканские железнодорожники только усиливают «корпоративную власть как агента публичного дискурса о расовом, мексиканском теле», а калифорнийцы только «кодифицируют, а не демонтируют категории, с которыми роман не согласен», что является большой критикой работы. [17]

Взгляд Руис на расиализацию является нюансированным, поскольку она доказывает белизну калифорнийцев, чтобы создать разрыв между калифорнийцами и трудящимися мексиканцами, индейцами и чернокожими. [17] Кроме того, обсуждается презрение к индейцам с точки зрения калифорнийцев, что указывает на иерархию класса, интеллекта и важности. Калифорнийцы кажутся средним человеком в смысле расовой иерархии, потому что стремление к принятию англоязычным сообществом очевидно, но недостижимо, что также относится к индейцам. [18] Это «сознательное стремление к ассимиляции… раскрывает мексиканско-американскую специфику» и призывает читателей «[переосмыслить] основные аналитические категории, такие как… нации и национализм». Принимая во внимание описания тела Руис, эта работа отклоняется от мексиканско-американской специфики в сторону несовременности. Несовременность «опирается на податливость человеческого тела и идентичности». Он «подчеркивает физические различия и инвалидность как объединяющую этическую норму, из которой возникнут новые субъективные категории и политические идентичности», и выступает за «идеологию взаимозависимых тел, наслаждающихся симбиотическими отношениями с технологией». Если рассматривать работы Руиса как латиноамериканский дисмодерн, то «хрупкость тел персонажей является прямым отражением хрупкости нации».

Сентиментализм

Руис использует другой жанр, сентиментальную литературу, чтобы призвать к социальным реформам, используя сентиментальность в основном для того, чтобы закрыть этнические разногласия между своей аудиторией и ее персонажами, обращаясь к эмоциям аудитории, чтобы создать пути идентификации между двумя группами. Аспект сентиментальной литературы, который она включает, - это ее характеристика женщины как морального центра. Женщины в этой книге, такие как миссис Даррелл, обеспечивают моральный компас и даже будут действовать за спиной мужчин, чтобы повлиять на справедливость. Они учат мужчин более гуманным путям. Это в сочетании с мнением рассказчика об исключении женщин из экономики иллюстрирует ее отвращение к дискриминации женщин. Рассказчик утверждает: «Мужчина может взять и абсолютно присвоить, монополизировать и исключить ее из зарабатывания денег, из политики и из многих других занятий, которые ей мешают мужская тирания, мужские препятствия, мужские возражения» (169). Другой сентиментальный аспект — ее романы, наполненные как обмороками, так и болезнью. Это типичный роман, и Руис даже высмеивает это, чтобы «подчеркнуть контраст между романтизацией калифорнийцев другими авторами, такими как Атертон и Джозефин Маккракин». Она также указывает, что влюбленные женятся на члене того же класса, чтобы идентифицировать калифорнийцев как членов того же класса, что и белая элита. [15]

Некоторые критики относят это произведение к сентиментальным, поскольку описания тела написаны сентиментальным языком. Руис связывает способность чувствовать с белизной кожи. Джон Гонсалес указывает, что Руис неоднократно использует способность Аламаров краснеть как признак белизны. Это типичный элемент сентиментальных произведений, поэтому ученые используют это, чтобы доказать, что это не резистентный текст, призывающий к социальным реформам. Дэвид Луис-Браун утверждает, что, поскольку Руис постоянно связывает чувства с белизной и сравнивает Аламаров с англо-американцами, «Скваттер и Дон» скорее соучастник, чем противник англо-американского имперского расизма. Однако такое прочтение верно только в том случае, если роман полностью сентиментален, чего не происходит из-за скрытого игривого тона. В «Скваттере и Доне» «женщины [являются] сентиментальностью против мужской физичности в аргументе за этическое гражданство и расовое примирение», что подвергает сомнению мнение Руиса о расе и гендере. [17]

Критика Соединенных Штатов

В работах Руис также присутствуют элементы детерминизма, веры в то, что все действия определяются причинами, внешними по отношению к человеческой воле. Ее персонажи подвержены влиянию вещей, находящихся вне их контроля; калифорнийцы сталкиваются с правовой системой, а Викториано калечит снежная буря. Хотя ее работа включает эти события, Руис явно поддерживает идею о том, что люди действительно контролируют свою жизнь. Когда Уильям Даррелл винит себя в смерти дона, Кларенс утешает его и обвиняет большую политическую силу. Уильям отвергает это, говоря, что он должен принять вину, а не просто переложить ее на других, которые также разделяют вину. Осознание Уильямом своей ошибочности дает надежду калифорнийцам. Еще одним примером ее веры в то, что люди могут контролировать свою жизнь, является ответ Дона на невмешательство Стэнфорда в деловой подход к железнодорожной станции. Дон выступает за моральный капитализм. Строительство железнодорожной станции в Сан-Диего принесет миллионы и не разрушит имущественные интересы других. Руис дает Дону эту веру в возможность, чтобы, как она надеется, привить такую ​​же веру ее читателям. В экономике есть возможность для героизма, и Кларенс преуспевает в этом благотворном капитализме. Она заканчивает Кларенсом и Мерседес вместе и Аламарами в Сан-Франциско, показывая, что «она отказывается полностью капитулировать перед детерминистским мировоззрением и на последних страницах находит баланс между тем, чтобы оставить читателя с мрачной картиной и предложить некоторую надежду на возможность перемен». [15]

Способность «Калифорнио» испытывать эмоции и чувства подчеркивает корыстную жадность железнодорожников. Этот роман показывает четкие различия между человеком и машиной. Лопес смотрит туда, где человек и машина ломаются. Эти болезни и смерти не обязательно являются просто политическими обидами. Лопес утверждает, что Руис использует «сломанные тела и сочувствующие машины как аргументы о хрупкости наций», потому что «тело всегда несовершенно, а нация всегда уже составная, многообразная и взаимозависимая». [17]

Работа Руис сосредоточена на расовых вопросах, учитывая, что она призывает к «существенному латинскому «различию», полагая, что латиноамериканцы культурно и морально превосходят», но ее работа также охватывает политические вопросы. Она предостерегает от экспансионизма США и корпоративных монополий. Например, в обоих своих романах она феминизирует мужских персонажей, чтобы «изобразить подчиненное положение тех, кто «ущемлен» социальными ограничениями». Эти мужские персонажи страдают от сил распада и коррупции. Например, в «Скваттере и Доне» мужчины из Калифорнии становятся жертвами как болезней, так и потери земли из-за правительства. [2] Этот роман сосредоточен на коррупции правительства Соединенных Штатов из-за сочетания капитализма с демократией. Руис рисует здесь врага не как сквоттеров, а как железнодорожных магнатов. Даже Аламары и Дарреллы, которые в конце концов способствуют настоящей любви и браку, несмотря на расу, становятся жертвами железнодорожных магнатов. [9]

Другой

В конце романа Руис оставляет вымысел и обращается к своим читателям. Хотя большая часть ее аргументов носит политический характер, здесь добавляется религиозный аспект, поскольку она начинает и заканчивает заключение цитатой из ютарианского священника Уильяма Эллерли Чаннинга, говорящего, что калифорнийцы «должны ждать и молиться о Спасителе, который освободит белых рабов Калифорнии» (344). Это служит последним аргументом, связывающим жестокое обращение с калифорнийцами с рабством. Хотя эта книга не получила заслуженного признания, она «продолжает просвещать и убеждать, предоставляя понимание сложных расовых отношений, которые существуют в Калифорнии по сей день, и помогая подорвать миф о «независимом» Западе, указывая на зависимость железных дорог от государственных субсидий и благосклонности». [15]

Темы

У Марии Руис де Бертон есть несколько последовательных тем, проходящих через ее основные работы. Это подчинение расы, пола и класса. Класс, пол и раса переплетены, чтобы проиллюстрировать культурные ограничения для женщин и то, как они должны подчиняться или быть отвергнутыми. Это также демонстрирует конструкцию высшего класса и то, как воспринимаются чиканос. В ее двух основных работах обе основные семьи богаты и имеют какие-то проблемы, связанные с финансами.

Вписывая себя в художественную литературу

Широко распространено мнение, что собственная жизнь Руис де Бертон была хорошо добытым источником для ее художественной литературы. [19] «Сквоттер и дон» был вдохновлен непосредственно ее собственным опытом в спорах по поводу ее земельных претензий и стремился оспорить официальные американские истории завоевания Калифорнии. История направлена ​​на сквоттеров, которые пытались претендовать на землю, которая ранее была предоставлена ​​калифорнийцам мексиканским и испанским правительствами, а также на коррупцию в судебной и законодательной системах США. [19] [20] Руис де Бертон провела последние 23 года своей жизни, участвуя в юридических баталиях, чтобы отстоять свое право на землю, которую она и ее муж получили в виде гранта до Гражданской войны. После смерти мужа Руис де Бертон вернулась на свое ранчо, но обнаружила, что оно занято многочисленными сквоттерами, которых она так и не смогла заставить покинуть его через судебную систему США, обращение, которое она считала несправедливым и предвзятым. [21]

В рассказе «Кто бы мог подумать? » история Лолы Медины, главной героини рассказа, отражает многие аспекты жизни самого Руиса де Бертона. Лола — дочь аристократической испанской семьи из Мексики, которую усыновляет уважаемый врач из Новой Англии и увозит на Восточное побережье. Лола хорошо образована, прекрасно говорит на испанском и английском языках, хорошо воспитана, но не уважается протестантской, белой семьей и друзьями доктора. Лола подвергается остракизму из-за своей внешности. В детстве ее кожу подкрашивали, чтобы замаскировать под индианку, что отличало ее от очень белого правящего класса Новой Англии. Однако врач пытается поручиться за нее, потому что знает правду о ее происхождении и объясняет, что на самом деле она не «другая», как предполагает ее внешность, а скорее имеет «чистую испанскую кровь» потенциально королевского происхождения [22] и заслуживает того, чтобы к ней относились с должным уважением. В конце романа Лолу Медину отправляют в Мексику к своей семье, что говорит о том, что, несмотря на ее веру и веру образованного доктора в то, что она имеет законное право находиться в США, ее истинное место не там, а в Мексике. В жизни самой Руис де Бертон она вышла замуж в молодости за уважаемого протестанта с Восточного побережья, но всегда чувствовала себя чужой в Новой Англии, несмотря на свое образование, богатство и европейское происхождение. Ее внешность и имя всегда выдавали ее.

В ее театральной постановке « Дон Кихот Ламанчский » многие ученые считают Дон Кихота дублером самой Руис де Бертон. [23] Кихот интерпретируется как калифорнийский идальго, которого обманули и покорили шутники (заменявшие сквоттеров), притворявшиеся аристократами. Персонаж Дон Кихота превращается из идальго в мексикано-американца, который едет по украденным землям, веря, что он испанский спаситель, который должен исправить несправедливость, причиненную его народу, и положить конец колдовству, наложенному оккупантами. В заключение Кихота считают преступником, и он оказывается перемещенным калифорнийцем, опозоренным, низшим классом, и у него нет никого, кто мог бы его защитить. Кроме того, рукопись пьесы, которую Руис де Бертон подарила коллекционеру книг, имеет надпись: «Сувенир от Дон Кихота-автора». Из-за остроумия Руис де Бертон и использования ею сатиры в своих произведениях, можно поверить, что она намеренно делала заявление этой надписью. [23] По собственному опыту Руис де Бертон, она провела большую часть своей взрослой жизни, защищая свое аристократическое происхождение, несмотря на свою бедность и второсортное гражданство на землях, которые стали американскими из-за действий мошенников-скваттеров. Очарование земли Дон Кихота заключается в том, что Руис де Бертон больше не аристократка, а обедневшая женщина. [24]

Критика США

Руис де Бертон очень критично относится к Соединенным Штатам в своей прозе, как объективно, так и по отношению к ее родной Мексике. Она обвиняет США в ребяческом цеплянии за провинциальный менталитет, утверждая, что Европа по-прежнему устанавливает стандарт для культурных суждений. [19] В « Сквоттере и Доне » персонажи Кларенс и Хьюберт обсуждают вина из Калифорнии, что, по-видимому, является покровительственной критикой Калифорнии со стороны северо-восточных жителей, но, по словам Энн Элизабет Голдман, на самом деле является скорее критикой провинциальной чувствительности, поддерживаемой бостонцами. Как и сестры Норваль в « Кто бы мог подумать?» , которые путешествуют в Европу, чтобы научиться хорошему вкусу, Кларенс отмечает этот менталитет, говоря: «Разве вы не знаете, что мне нравятся некоторые из наших калифорнийских вин не хуже импортных, если не лучше? Полагаю, мне должно быть стыдно в этом признаваться, тем самым показывая, что мой вкус не развит... Я думаю, рано или поздно наши вина будут больше нравиться, лучше цениться». Хьюберт отвечает: «Я тоже так думаю, но сейчас модно ругать наши родные вина и превозносить импортные. Когда иностранцы приедут в Калифорнию и скажут нам, что мы можем делать хорошие вина, что у нас есть почвы, на которых можно выращивать лучший виноград, тогда мы поверим, не раньше». [25]

Руис де Бертон критикует внешнюю политику США в своей художественной литературе, обвиняя ее в империалистических и гегемонистских тенденциях, противоречащих ее намерениям и основам. В 1823 году президент США Джеймс Монро выступил с заявлением, в котором провозгласил внешнюю политику США в отношении Западного полушария впредь, которое позже стало известно как Доктрина Монро. В его послании говорилось, что движение Западного полушария к демократии и отход от монархии неизбежны и что Соединенные Штаты возвестит об этой трансформации и защитят любую страну в Америке от будущей колонизации любыми европейскими державами. Эта Доктрина фактически игнорировалась в политике США, пока президент Джеймс Полк не сказал Конгрессу в 1845 году, что «американская система правления полностью отличается от европейской... система самоуправления, которая кажется естественной для нашей земли и которая всегда будет противостоять иностранному вмешательству». [26] Однако персонаж Дон Фелипе в романе «Сквоттер и дон» говорит: «Разумеется, идеи этого континента отличаются от европейских, но мы все знаем, что так было бы не так, если бы влияние Соединенных Штатов не преобладало с такой деспотической властью над умами ведущих людей испаноамериканских республик. Если бы не это ужасное, это фатальное влияние — которое в конечном итоге уничтожит нас — мексиканцы, вместо того чтобы видеть что-либо предосудительное в предлагаемых изменениях, с гордостью приветствовали бы принца, который, в конце концов, имеет какие-то основания претендовать на эту землю и который освободит нас от пут Соединенных Штатов». [27]

Театральная карьера

Руис де Бертон приписывают авторство и публикацию одной пьесы под названием « Дон Кихот Ламанчский: комедия в пяти актах, взятая из одноименного романа Сервантеса» , опубликованной в Сан-Франциско, Калифорния, в 1876 году. Драматург указан как миссис Х. С. Бертон. [28] Руис де Бертон, вероятно, также была автором ряда пьес, поставленных в миссии Сан-Диего солдатами армии США под командованием ее мужа. [29]

Многие ученые интерпретируют переписывание Руис де Бертон романа Сервантеса « Дон Кихот Ламанчский » как попытку вернуть себе свое культурное наследие на землях Калифорнии. [21] Руис де Бертон провела около двадцати последних лет своей жизни, сражаясь в юридических баталиях, чтобы отстоять свои права на земли своей семьи в Калифорнии, но ее усилия оказались тщетными перед лицом американской концепции « явного предначертания» , которая давала легитимность сквоттерам, поселившимся на ее землях, и расизма по отношению к небелым жителям в США. [30]

В романе Дон Кихот ведет жизнь странствующего рыцаря , скитаясь по стране в поисках рыцарских приключений в попытке сохранить культуру своей ностальгии. Многие исследователи читают персонажа Кихота в пьесе Руиса де Бертона как самого автора, калифорнийского идальго, защищающего угасающую культуру жизни в гасиенде. Пьеса заканчивается тем, что Кихот побежден и опозорен, побежден шутниками, исповедующими аристократическое происхождение. [31]

Некоторые ученые считают, что пьеса является реконструкцией плохого управления испанцами в Верхней Калифорнии , что позволило Соединенным Штатам легко захватить ее. Дон Кихот, таким образом, является калифорнийским идальго, превращенным в мексиканского американца, который едет по украденным землям, веря, что он испанский спаситель, обязанный исправить несправедливость своего народа. Окончательное поражение и заключение Дон Кихота в руки шутников является символической смертью аристократического наследия Руис де Бертон и ее земельных прав. [32]

Политические идеалы

Хотя романы Марии Руис де Бертон политически заряжены, трудно анализировать конкретные аспекты ее политических идеалов с какой-либо степенью уверенности. Поэтому анализ ее персонажей — это один из способов сделать шаг к тому, как Руис де Бертон относилась к политическим ситуациям, происходившим во время ее жизни. [33] В ее романах есть конфликт, где есть поддержка индивидуальности, политической свободы и равенства для женщин, в то время как роман расплывчат в своем суждении о демократии для массовой политики.

Чтобы сделать какие-либо заявления относительно политических идеалов, которых придерживалась миссис Бертон, нужно провести параллели между ее романами и политическими и социальными потрясениями во время ее жизни. Читатели « Кто бы мог подумать?» могут почерпнуть некоторые из ее культурных политических взглядов из книги. Сатирический стиль « Кто бы мог подумать?» демонстрирует ее недовольство нынешними институтами американского образа жизни через мексиканскую перспективу. Религия и мораль — две абстракции, которые она критикует в этой книге. Она пародирует веру протестантов в то, что они являются официальной религией Соединенных Штатов. [34]

Помимо критики религии, она также оценивает другие аспекты американской культуры. Ее комментарии направлены на то, чтобы распутать англо-американские противоречия в их обществе с точки зрения мексиканских американцев. «Ее использование сатиры и пародии разоблачает риторику Manifest Destiny и показывает лицемерие среди жителей Новой Англии, которые поддерживают благочестие и осуждают союз Юга с рабством, но демонстрируют противоположное своими действиями». [35] Здесь, в Who Would Have Thought It?, она борется против англо-американской культуры, чтобы проиллюстрировать несправедливость и нарушения, совершенные с их стороны против ее собственного наследия.

Однако ее книги затрагивают многие другие политические вопросы, такие как гендерное равенство. Вопрос о владении землей женщинами поднимается в ее книге « Сквоттер и дон» . В то время мексиканские и испанские законы позволяли женщинам иметь права на имущество и богатство. Однако в то время это не было распространенной практикой в ​​Соединенных Штатах. Можно сделать вывод, что Руис де Бертон не слишком любезно отнеслась к отказу в праве на землю. Это произошло потому, что женщины не считались равными в соответствии с законами США и обычаями. Это в сочетании с заметным предубеждением против мексиканцев в то время стало главной проблемой для миссис Бертон. [34]

«Как романтическая расистская/романтическая феминистская стратегия защиты групп, эксплуатируемых по признаку региона, расы, культуры, класса или пола, сентиментализм связывает гендерную политику с расовой кастовой политикой». [36]

Другой вопрос, касающийся землевладения, поднимается в "Сквоттере и Доне". В первую очередь, лишение прав собственности на землю испаноязычных калифорнийцев. Поскольку она была калифорнийской ранчеро, эта книга является примером ее виктимизации. Роман был инструментом для того, чтобы склонить общественное мнение в ее пользу. [ нужна страница ] [37] Это была сложная задача из-за аудитории, для которой она должна была писать. "... Руис де Бертон должна была писать на английском языке, чтобы обратиться в основном к англоговорящей аудитории, но ей также приходилось включать немного испанского, чтобы быть правдивой по отношению к своим персонажам и обстановке. Ее усилия привели к одному из первых опубликованных примеров смешения испанского и английского кодов в американской литературе". [38] Это помогло Руис де Бертон открыть свои идеалы для более широкого рынка, тем самым помогая донести свои убеждения о земельных тяжбах до тех самых людей, от которых она чувствовала себя жертвой. Она пыталась уговорить [ требуется разъяснение ] *(убедить? или уговорить что-то сделать?)* англоговорящее большинство несправедливо вести себя по отношению к высокопоставленным калифорнийцам.

Некоторые критики утверждают, что Руис де Бертон «симпатизировала побежденной Конфедерации, видя в поражении Юга зеркало поражения Мексики в 1848 году, а в Реконструкции — явное навязывание гегемонии янки южным штатам» [39] Руис де Бертон была не одинока в Калифорнии в своих выражениях симпатии к Конфедерации. В 1850-х годах мексиканские американцы составляли большинство в Лос-Анджелесе, город считался прорабовладельческим и демократическим городом. [40] Отождествление Руис де Бертон с павшей Конфедерацией можно увидеть в главе III книги « Сквоттер и дон ». Здесь Руис де Бертон ссылается на термин, придуманный белыми южанами, «ковровые мешки», который использовался, чтобы помешать северянам переселиться на Юг в эпоху Реконструкции Соединенных Штатов. Действительно, «Сквоттер и дон» изображает «политические взгляды, которые возникают из этого либерализма, как наивные, слабые и неэффективные в защите мексиканских интересов от агрессии «янки». Эта слабость часто выражается в физических болезнях мужских персонажей Калифорнии...» [41] Руис де Бертон считал, что правительство США и особенно судебная система на самом деле не служат народу Соединенных Штатов, а скорее интересам капитала и тех, кто контролирует Конгресс. [41]

И снова Руис де Бертон критикует англо-американских аристократов в своей книге «Сквоттер и Дон» . В романе описывается история калифорнийских аристократов, низведенных до уровня простых рабочих путем лишения собственности. Это можно рассматривать как параллель к «утрате земельного статуса Руис де Бертон, которая подорвала ее собственное классовое и расовое положение в американском обществе после Реконструкции». [40]

Уникальное положение Марии Руис де Бертон как инсайдера (и, следовательно, аутсайдера) по обе стороны границы США и Мексики предоставило ей идеальную перспективу, с которой она могла наблюдать за политическими бурями, происходящими между двумя странами. Она всегда видела растущую гегемонию англо-американской культурной, экономической и политической сфер с латиноамериканской точки зрения, но она была уникальной способностью проникать в то же доминирующее общество и манипулировать его системой в своих целях. Ее антиимпериалистические идеалы стали еще более сильными благодаря ее пониманию и взаимодействию с Соединенными Штатами. Разбирая и критикуя сложную организацию политики США, она узнала, что эти самые конструкции могут быть использованы в качестве ключевого компонента в их игре. Руис де Бертон была необыкновенной женщиной своего времени, потому что она могла принимать разные и часто противоположные идентичности в соответствии со своими потребностями. Ее положение инсайдера давало ей доступ к той же политической, правовой и экономической системе, которую она критикует в своей литературе, при этом ей удавалось сохранять позицию недоверчивого «другого». [42]

Список работ

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abcd Санчес, Розаура; Беатрис Пита (2001), Конфликты интересов: письма Марии Ампаро Руис де Бертон , Хьюстон: Arte Público Press, стр. 12
  2. ^ abcdefghijklmn Санчес, Розаура; Пита, Беатрис (2005), «Мария Ампаро Руис де Бертон и сила ее пера», « Наследие латиноамериканцев: идентичность, биография и сообщество» , Oxford University Press, стр. 72–83.
  3. ^ abcdefgh Кроуфорд 1984
  4. ^ де ла Лус Монтес и Голдман 2004, стр. 245
  5. ^ Санчес, Розаура и Беатрис Пита, Конфликты интересов: Письма Марии Ампаро Руис де Бертон. Арте Публико Пресс. Хьюстон. 2001. стр. 18.
  6. ^ Санчес, Розаура и Беатрис Пита, Конфликты интересов: Письма Марии Ампаро Руис де Бертон. Арте Публико Пресс. Хьюстон. 2001. Введение px [ необходимы разъяснения ]
  7. ^ Аранда, Хосе Ф. (2003). Когда мы прибываем: Новая литературная история мексиканской Америки. Издательство Университета Аризоны. С. 92. ISBN 9780816521418.
  8. ^ "Мария Ампаро Руис де Бертон (ок. 1832-1895)" . Анненберг Ученик .
  9. ^ abcdefg Алеман, Джесси (2005). «Мария Ампаро Руис де Бертон (1832–1895)». Cengage Обучение . Хоутон Миффлин . Проверено 17 ноября 2014 г.
  10. ^ Ривера 2006, стр. 82
  11. ^ abcd Pita 2000, стр. 13
  12. ^ Алеман 2007, стр. 4
  13. ^ Аранда 2002, стр. 123
  14. ^ ab Pita 2000, стр. 15
  15. ^ abcdefg Уорфорд, Элиза (2009). ""Красноречивый и страстный призыв": Риторика романа Руиса де Бертона "Сквоттер и дон". Проект Muse . Western Literature Association. Архивировано из оригинала 11 декабря 2014 года . Получено 17 ноября 2014 года .
  16. ^ ab Pita 2000, стр. 14
  17. ^ abcd Лопес, Марисса (2013). «Сентиментальные мексиканцы в Калифорнии девятнадцатого века» (PDF) . CSW-UCLA . Центр изучения женщин. Архивировано из оригинала (PDF) 15 декабря 2014 года . Получено 17 ноября 2014 года .
  18. ^ Джесси Алеман (2002). «Историческая амнезия и исчезающие метисы: проблема расы в скваттерах, на Дону и в Рамоне» (PDF) . Ацтлан : 59–93. дои :10.1525/azt.2002.27.1.59 . Проверено 1 декабря 2014 г.
  19. ^ abc Szeghi, Тереза ​​М. (2011). «Исчезающая мексиканка: (Dis)Location the Native in the „Who Would Have Thought It?“ and „The Squatter and the Don“» Руиса де Бертона». Дейтонский университет .
  20. ^ Джейкобс, Маргарет Д. (октябрь 2001 г.). «Метицы, метисы и пинто: раса, пол и претензии на белизну в романе Хелен Хант Джексон «Рамона» и Марии Ампаро Руис де Бертон «Кто бы мог подумать?». Университет Небраски — Линкольн .
  21. ^ аб Алеман, Джесси. «Мария Ампаро Руис де Бертон (1832-1895)». CENGAGE Обучение .
  22. ^ цитата?
  23. ^ аб де ла Лус Монтес 2004, с. 221
  24. ^ де ла Луз Монтес 2004, с. 222
  25. ^ Голдман 2004, стр. 85 [ необходимо разъяснение ]
  26. ^ (137) [ требуется разъяснение ]
  27. ^ qtd. в Murphy 2004, стр. 138 [ необходимо разъяснение ]
  28. ^ де ла Лус Монтес 2004, с. 211
  29. ^ Фишер 2004, стр. 187
  30. ^ «Воображаемое межамериканское сообщество Марии Ампаро Руис де Бертон» (PDF) . uni-bielefeld.de .
  31. ^ де ла Лус Монтес 2004, с. 220
  32. ^ де ла Лус Монтес 2004, с. 221
  33. ^ В ее романах мексиканские персонажи, которые считаются представителями высшего класса, поддерживают идеологию, которая поощряет конституционную монархию, а не индивидуальность. [ необходима цитата ]
  34. ^ ab Aranda 1998, стр. 560
  35. ^ Алдама, 178
  36. ^ Луис-Браун 1997, стр. 830
  37. ^ Мойна 2008, стр. ??
  38. ^ Мойна 2008, стр. 235–236
  39. ^ Санчес и Пита, Конфликты интересов, 195 [ необходимо разъяснение ]
  40. ^ ab Pérez 2006, стр. 60
  41. ^ ab Pérez 2006, стр. 80
  42. ^ Санчес и Пита, Конфликты интересов, 539-540 [ необходимо разъяснение ]

Источники

Внешние ссылки