Андре Моруа ( французский: [mɔʁwa] ; родился Эмиль Саломон Вильгельм Герцог ; 26 июля 1885 — 9 октября 1967) — французский писатель.
биография
Моруа родился 26 июля 1885 года в Эльбефе и получил образование в лицее Пьера Корнеля в Руане , [1] оба в Нормандии . Член семьи Джаваль , Моруа был сыном Эрнеста Герцога, еврейского производителя текстиля, и его жены Алисы Леви-Рюэфф. Его семья бежала из Эльзаса после франко-прусской войны 1870–1871 годов и нашла убежище в Эльбефе, где они владели шерстяной фабрикой. [2] Как отметил Моруа, семья привела с собой всю свою эльзасскую рабочую силу на перенесенную мельницу, за что дед Моруа был принят в Орден Почетного легиона за «спасение французской промышленности». [3] Это семейное прошлое отражено в романе Моруа « Бернар Кенэ» : история молодого ветерана Первой мировой войны с артистическими и интеллектуальными наклонностями, которого, против его воли, тянет работать директором на текстильных фабриках своего деда – персонаж явно имеющий много автобиографических элементов. [4] [5]
Во время Первой мировой войны он вступил во французскую армию и служил переводчиком у подполковника Уинстона Черчилля (по словам Мартина Гилберта в «Черчилль и евреи» , «Генри Холт и компания», Нью-Йорк, 2007), а затем офицером связи с британской армией . Его первый роман, «Молчание полковника Брамбла» , был остроумным и социально реалистичным описанием этого опыта. Это имело немедленный успех во Франции. Он был переведен и стал популярен в Великобритании и других англоязычных странах как « Молчание полковника Брамбла» . Многие из других его работ также были переведены на английский язык, [а] поскольку они часто касались британских людей или тем, например, его биографии Дизраэли , Байрона и Шелли .
В 1938 году Моруа был избран членом престижной Французской академии . В стремлении к этому членству его поощрял и помогал ему маршал Филипп Петен , и он с благодарностью признал свой долг перед Петеном в своей автобиографии 1941 года « Не называй никого счастливым », хотя к моменту написания их пути резко разошлись, Петен став главой государства Виши Франция .
Когда началась Вторая мировая война, он был назначен французским официальным наблюдателем при британском генеральном штабе. В этом качестве он сопровождал британскую армию в Бельгию. Он лично знал главных политиков французского правительства и 10 июня 1940 года был отправлен с миссией в Лондон. После того, как перемирие завершило эту миссию, Моруа был демобилизован и отправился из Англии в Канаду. Об этом опыте он написал в своей книге «Трагедия во Франции» . [6]
Позже, во время Второй мировой войны, он служил во французской армии и в Силах Свободной Франции .
Его псевдоним Моруа стал его официальным именем в 1947 году.
Первой женой Моруа была Жанна-Мари Ванда де Шимкевич, молодая польско-российская аристократка, учившаяся в Оксфордском университете . В 1918 году у нее случился нервный срыв, и в 1924 году она умерла от сепсиса . После смерти отца Моруа перестал работать в текстиле (в романе 1926 года «Бернар Кенэ» он, по сути, описал альтернативную жизнь самого себя, в которой он бы окунулся в жизнь текстильного промышленника и отказался от всего остального).
Les Silences du Colonel Bramble , Париж: Грассе , 1918 (включает «Si—», французский перевод стихотворения Киплинга « Если— »)
Молчание полковника Брэмбла , Лондон: Джон Лейн / The Bodley Head , 1919 (английский перевод Les молчания полковника Брэмбла ; текст переведен с французского Терфридой Уэйк; стих переведен Уилфридом Джексоном)
Ni ange, ni bête , Париж: Грассе, 1919; Английский перевод: Ни ангел, ни зверь , Линкольн, Северная Каролина: Infusionmedia, 2015 (перевод Престона и Сильви Шайрс)
Les Discours du docteur O'Grady , Париж: Грассе, 1922 (серия «Роман»); Английский перевод: Молчание полковника Брамбла; и «Беседы доктора О'Грейди» , Лондон: Bodley Head, 1965.
Климаты , Париж: Грассе, 1923; Париж, Société d'édition «Le livre», 1929 (иллюстрация Жана Гюго ); Английский перевод: Какими бы ни были боги , Лондон: Касселл, 1931 (перевод Джозефа Коллинза)
Ариэль, или La vie de Shelley , Париж: Грассе, 1923; Английский перевод: Ариэль: Жизнь Шелли , Нью-Йорк: Д. Эпплтон и компания, 1924 (перевод Эллы Д'Арси)
Диалог sur le Commandement , Париж: Грассе, 1924; Английский перевод: Капитаны и короли , Лондон, Джон Лейн / Голова Бодли, 1925 г.
Лорд Байрон и демон де ла нежность , Париж: A l'enseigne de la Porte Etroite, 1925.
Мейп , Лондон: Джон Лейн / The Bodley Head, 1926 (перевод Эрика Саттона, с 4 гравюрами на дереве Констанс Грант); Мейп: Мир иллюзий: Гете, Бальзак, миссис Сиддонс , Нью-Йорк: Д. Эпплтон, 1926.
La vie de Disraëli , Париж: Gallimard, 1927 (серия «Vies des hommes illustres»); Английский перевод: Дизраэли: Картина викторианской эпохи , Лондон: Джон Лейн / Голова Бодли, 1927 (перевод Хэмиша Майлза)
Un essai sur Dickens , Париж: Грассе, 1927 (Les Cahiers Verts № 3)
Le chapitre suivant , Париж: Éditions du Sagittaire, 1927 (Les Cahiers Nouveaux, № 34); Английский перевод: Следующая глава: Война против Луны , Лондон: Кеган Пол, Тренч, Трюбнер и компания , 1928 г.
Аспекты биографии , Париж: Грассе, 1928; Париж: Au Sens Pareil, 1928; Английский перевод: Аспекты биографии , издательство Кембриджского университета , 1929 (перевод С. К. Робертса)
Deux фрагменты d'une histoire Universelle: 1992 , Париж: Éditions des Portiques, 1928 (серия «Le coffret des histoires extraordinaires»)
La vie de Sir Alexander Fleming , Париж: Hachette , 1929: английский перевод: Жизнь сэра Александра Флеминга: первооткрыватель пенициллина , Нью-Йорк: EP Dutton, 1958 (перевод Джерарда Хопкинса и с введением профессора Роберта Крукшенка)
Patapoufs et Filifers , Париж: Поль Хартманн, 1930. С 75 рисунками Жана Брюллера (Веркор) ; Английский перевод: Fattypuffs and Thinifers , Нью-Йорк: Генри Холт и компания, 1940 (перевод Розмари Бенет)
Лиоте , Париж: Plon, 1931 (серия «Выбирает vues»); Английский перевод: Маршалл Лиоти , Лондон: Джон Лейн / The Bodley Head, 1931 (перевод Хэмиша Майлза)
Le Peseur d'âmes , Париж: Галлимар, 1931; Английский перевод: The Weigher of Souls , Лондон, Касселл, 1931 (перевод Хэмиша Майлза)
Шатобриан , Париж: Грассе, 1932; также опубликовано под названием: Рене или жизнь Шатобриана ; Английский перевод (перевод Веры Фрейзер): Шатобриан , Лондон: Джонатан Кейп, 1938; Шатобриан: поэт, государственный деятель, любовник , Нью-Йорк: Harper & Brothers , 1938.
Семейный круг , 1932 год; Английский перевод: Семейный круг , Лондон: Питер Дэвис, 1932 (перевод Хэмиша Майлза)
Вольтер , Лондон: Питер Дэвис, 1932 (перевод Хэмиша Майлза)
Chantiers américains , Париж: Gallimard, сборник NRF, 1933 (сборник статей об американских проектах «Нового курса», начатых при президенте Франклине Делано Рузвельте )
Эдуард VII и сын времен , Париж: Les Éditions de France, 1933; Английский перевод: Эдвардианская эпоха , Нью-Йорк: Д. Эпплтон-Сентьюри, 1933.
Киплинг и его работы с французской точки зрения (Общество Киплинга, 1934; переиздано в журнале Редьярд Киплинг : Критическое наследие , изд. Р.Л. Грин, 1971 и 1997)
Рикошеты: Миниатюрные рассказы о человеческой жизни , Лондон: Касселл, 1934 (перевод с французского Хэмиша Майлза); Нью-Йорк: Харпер и братья, 1937.
Histoire d'Angleterre , Париж: A. Fayard et Cie, 1937 (серия Les grandes études historiques); Английский перевод: История Англии , Лондон: Джонатан Кейп, 1937 г.
Машина для размышлений: Récit , Париж: Gallimard, 1937; Английский перевод: Машина для чтения мыслей , Лондон: Джонатан Кейп, 1938; Нью-Йорк: Harper & Brothers, 1938 (перевод Джеймса Уиталла)
Чудо Англии: отчет о ее восхождении к превосходству и нынешнему положению , Нью-Йорк: Harper & Brothers, 1937.
Un art de vivre , Париж: Plon, 1939 (серия «Присутствия»); Английский перевод: Искусство жизни , Лондон: English Universities Press, 1940 (перевод Джеймса Уиталла)
Les origines de la guerre de 1939 , Париж: Галлимар, 1939.
Трагедия во Франции: рассказ очевидца , Нью-Йорк: Harper & Brothers, 1940 (перевод Денвера Линдли )
Почему пала Франция , Лондон: Джон Лейн / Голова Бодли, 1941 (перевод Денвера Линдли)
Я помню, я помню , Нью-Йорк: Harper & Brothers, 1942.
Не называйте человека счастливым: автобиография , Лондон, Джонатан Кейп совместно с Книжным обществом, 1943 (перевод Денвера и Джейн Линдли); Общество репринтов , 1944 год.
Чудо Америки , Нью-Йорк: Harper & Brothers, 1944.
Женщина без любви . Нью-Йорк: Харпер и братья, 1944 г.
Из моего журнала: Запись года адаптации для человека и для мира , Нью-Йорк: Harper & Brothers, 1947 (перевод Джоан Чарльз)
История Франции , Париж: Доминик Ваплер, 1947 г.
Ален , Париж: Дома, 1949 (серия «Au voilier»)
À la recherche de Marcel Proust , Париж: Hachette, 1949; Английский перевод: Пруст: Портрет гения , Нью-Йорк, Харпер, 1950 (перевод Джерарда Хопкинса); Пруст: биография , Meridian Books, 1 958
Мой американский журнал , Лондон: The Falcon Press, 1950.
Лелия, или жизнь Жорж Санд , Париж: Hachette, 1952; Английский перевод: Лелия: Жизнь Жорж Санд , Лондон: Джонатан Кейп, 1952 (перевод Джерарда Хопкинса)
Destins exemplaires (Париж: Plon, 1952); Английский перевод: Профили великих людей , Ипсвич, Великобритания: Публикации Тауэрского моста, 1954 (перевод Хелен Темпл Паттерсон)
Lettres à l'inconnue , Париж: La Jeune Parque, 1953; Английский перевод: Неизвестной даме , Нью-Йорк: EP Dutton & Co., 1957.
Олимпио или жизнь Виктора Гюго , Париж: Hachette, 1954; Английский перевод: Олимпио: Бурная жизнь Виктора Гюго , Нью-Йорк: Harper & Brothers, 1956 (перевод Джерарда Хопкинса)
Лекция, mon doux plaisir , Париж: Артем Файяр, 1957 (серия «Les Quarante»); Английский перевод: Искусство письма , Лондон: The Bodley Head, 1960 (перевод Джерарда Хопкинса)
Les Titans ou Les Trois Dumas , Париж: Hachette, 1957: английский перевод: Титаны: Биография Дюма трех поколений , Нью-Йорк: Харпер, 1957 (перевод Джерарда Хопкинса)
Адриенн, или, La vie de Mme de La Fayette , Париж: Hachette, 1960
Prométhée ou la Vie de Balzac , Париж: Hachette, 1965; Английский перевод: Прометей: Жизнь Бальзака , Лондон: Голова Бодли, 1965 (перевод Нормана Денни); Нью-Йорк: Харпер и Роу, 1965.
Точки зрения от Киплинга до Грэма Грина , Нью-Йорк: Фредерик Унгар, 1968; Лондон: Фредерик Мюллер, 1969.
^ Аб Люкконен, Петри. «Андре Моруа». Книги и писатели (kirjasto.sci.fi) . Финляндия: Публичная библиотека Куусанкоски . Архивировано из оригинала 5 декабря 2006 года.
↑ Цитируется в предисловии к «Молчанию полковника Брамбла».