stringtranslate.com

Миранда (Буря)

Миранда – одна из главных героинь пьесы Уильяма Шекспира « Буря » . Она единственный женский персонаж, появившийся на сцене.

Миранда — дочь Просперо , еще одного из главных героев «Бури» . Она была сослана на Остров вместе со своим отцом в возрасте трех лет, и в последующие двенадцать лет она жила со своим отцом и их рабом Калибаном как с ее единственной компанией. Она открыто сострадательна и не подозревает о зле окружающего ее мира, узнавая о судьбе своего отца только в начале пьесы.

Происхождение

Есть некоторые предположения, что Миранда вместе со своим мужем Фердинандом могла представлять Елизавету Стюарт и ее нового супруга, курфюрста Фридриха V , поскольку «Буря» первоначально исполнялась для двора отца Елизаветы, короля Якова , в честь празднования Свадьба принцессы Елизаветы и Фридриха V Пфальцского . [1]

Роль в пьесе

Вторая сцена «Бури» начинается с того, что Миранда умоляет отца сохранить жизни людей в море. Она полностью осознает силы, которыми обладает Просперо, и умоляет его остановить бурю. В поступке храбрости она бросает вызов мудрости своего отца, утверждая, что: «Если бы я была каким-либо богом силы, я бы / Потопил море в земле или раньше / Это должен был бы хороший корабль поглотить и / Чрезвычайные души внутри нее». [2] По ходу сцены ей открывается, что на самом деле она высокопоставленная дочь герцога Миланского.

Когда появляется слуга Просперо, Миранда погружается в магический сон. Она просыпается, когда ее вызывают, и быстро показывается, что у них спорные отношения, скорее всего, из-за неудавшейся попытки Калибана изнасиловать ее. Она называет его «злодеем, сэр, я не люблю на это смотреть». (I, ii).

По мере развития момента с Калибаном Миранда упрекает Калибана за ненависть, которую он выражает по отношению к ее отцу:

Ненавистный раб,
Которого не возьмет ни один отпечаток добра,
Будучи способным на все зло! Я жалел тебя,
Старался заставить тебя говорить, учил тебя каждый час
То одному, то
другому ; сделал их известными. Но твоя гнусная раса, Хоть ты и учился, имела то, с чем добрые натуры не могли мириться; поэтому ты был заслуженно заключен в эту скалу,






Который заслуживал большего, чем тюрьма. [3]

Несколько мгновений спустя она впервые встречает Фердинанда, и они сразу же влюбляются друг в друга. Миранда поражена его видом и задается вопросом, дух он или нет. Хотя Просперо доволен непосредственной связью, которую демонстрируют эти двое, он намеренно занимает враждебную позицию по отношению к принцу, потерпевшему кораблекрушение, запрещая отношения между ними, чтобы Фердинанд больше ценил привязанность своей дочери.

Во время встречи Миранда снова противостоит своему отцу, возражая против его жестокого обращения с Фердинандом и защищая его честь, когда Просперо называет его не более чем еще одним Калибаном.

Следующее появление Миранды состоится в третьем акте. Они с Фердинандом проводят несколько минут вместе, чтобы познакомиться, и быстро женятся. Она настаивает на выполнении работы, которую поручил ему отец, и открыто признается ему в своей наивности , прежде чем поклясться ему в любви. Сцена заканчивается их свадьбой, Миранда клянется, что будет его служанкой, если Фердинанд не возьмет ее в жены.

Позже она и ее новый муж наслаждаются маской , которую устроил ее отец на праздновании их свадьбы . Празднование прерывается внезапным воспоминанием Просперо о заговоре Калибана против него, после чего Миранда проявляет сильную заботу о благополучии своего отца.

Миранда и Фердинанд наблюдают за маскарадом .

Ее последнее появление - в финальной сцене пьесы. После того, как Просперо предстает перед собравшейся толпой, он показывает счастливую пару, играющую в шахматы . Миранда дразнит Фердинанда за измену, но признает, что даже если он нечестен, она более чем рада поверить в это из-за любви, которую она к нему испытывает.

Когда ее наконец представляют собравшейся толпе, она реагирует с удивлением, провозглашая самые известные строки пьесы:

О чудо!
Сколько здесь добрых созданий!
Как прекрасно человечество! О дивный новый мир,

Здесь нет таких людей. [4]

Анализ

Персонифицированная женская добродетель

«Буря» интерпретирует Миранду как живое воплощение женской добродетели . Обычно считается, что Миранда считала себя подчиненной своему отцу. Она любящая, добрая и сострадательная , а также послушная своему отцу, и ее описывают как «совершенную и несравненную, созданную из всего лучшего, что есть в каждом существе». [5] Кроме того, она единственный женский персонаж среди сильных мужских фигур, и в большей части ее взаимодействия на сцене доминируют мужские фигуры вокруг нее. Поведение Миранды обычно рассматривается как полностью продиктованное Просперо, от ее взаимодействия с Калибаном до ее окончательного решения выйти замуж за Фердинанда. Черты, которые делают ее вершиной женственности, - это ее невинность и уязвимость , и эти черты позволяют ей легко манипулировать сначала отцом, а затем Фердинандом.

Однако некоторые критики утверждают, что те же самые «женские» черты позволяют ей проявлять сильную женскую роль, что оказывает важное влияние на результат пьесы. На протяжении всей пьесы Миранда выступает препятствием для более жестоких инстинктов Просперо и служит резонатором для дальнейшего развития сюжета пьесы. Она также является центральной фигурой в мести своего отца, что позволило Просперо завоевать политический престиж благодаря браку с принцем Неаполя Фердинандом. Более того, хотя Миранда во многом подчиняется власти Просперо, некоторые критики утверждают, что ее послушание — сознательный выбор. [6] Миранда доказывает, что готова бросить вызов власти Просперо, сначала ставя под сомнение его обращение с моряками, потерпевшими кораблекрушение , а затем бросая вызов его приказу не иметь ничего общего с принцем Фердинандом.

Миранда, наблюдающая за штормом (1888), картина Фредерика Гудолла.

Ее решение продолжить отношения с Фердинандом также интерпретируется критиками как признак того, что ее брак с ним - это нечто большее, чем просто политический союз . Миранда принимает очень четкое решение найти Фердинанда и предложить ей помощь, при этом беспокоясь, что ее отец их обнаружит. Она также отказалась от традиционных представлений о елизаветинской скромности, горячо заявляя о своей любви к Фердинанду, заявляя: «Я твоя жена, если ты выйдешь за меня замуж; / Если нет, я умру твоей горничной». [7]

Критики также утверждают, что женское присутствие Миранды имеет важное значение для центральной темы пьесы. [8] Влияние Миранды - это то, что притупляет худший гнев ее отца; Просперо называет ее причиной своей жизни после их первоначального изгнания и сообщает ей, что все, что он делает, «заботится» о ней. Майкл Нил утверждает, что функция Миранды на Острове — это роль образа Христа — что она является индикатором морального статуса данного персонажа в социальной иерархии острова и что она также служит защите этического кодекса жителей острова и посетители. Калибан, которого она отвергает, показан чудовищной фигурой, в то время как Фердинанд, которого она обнимает, спасается ее присутствием, ее сочувствие облегчает «низость» поставленной перед ним задачи. Критик Мелисса Санчес анализирует Миранду в аналогичном свете, рассматривая ее как олицетворение «ангельской, но пассивной души», оказавшейся в конфликте между просветлением и низменным желанием (представленным Просперо и Калибаном). [9]

Критик Лори Лейнингер утверждает, что Миранда вписывается в колониалистскую интерпретацию «Бури » в том смысле, что использование Просперо Миранды в качестве невольного игрока в своей политической мести отражает сексистское отношение пьесы к женщинам. [10] Лейнингер приравнивает сексистское отношение к Миранде к скрытым проявлениям расизма, проявленным в обращении с Калибаном. Она заявляет, что обращение Просперо с Мирандой по сути такое же, как и с Калибаном , описывая его отношение к обоим как показатель их подчинения в социальной иерархии Острова.

Лейнингер также утверждает, что сексуализация Миранды - это оружие, использованное против нее ее отцом, заявляя, что Просперо использует попытку нападения Калибана и романтические попытки Фердинанда, чтобы маргинализировать ее, упрощая ее до олицетворения целомудрия . В анализе Лейнингера с Калибаном обращаются аналогичным образом: он вынужден играть роль нецивилизованного дикаря, не обращающего внимания на его индивидуальные потребности и желания – во многом так же, как ожидается, что Миранда выйдет замуж за Фердинанда и отвергнет ухаживания Калибана просто потому, что этого хочет ее отец. это. [11]

Критик Джессика Слайтс утверждает, что, хотя многие заявляют, что Миранда лишь отражает образ послушной и покорной женщины; она утверждает, что характер Миранды независим. Воспитание Миранды формирует ее характер и взгляд на окружающий мир. Она не ограничена социальными конструкциями , поскольку выросла не в традиционном обществе. Это заставляет Миранду смотреть на мир без предвзятых идей. Просперо - главный хранитель в ее жизни, но у нее развились такие личностные качества, как добросердечие, которые, как многие описывают, отличаются от качеств Просперо. Кроме того, она бросила вызов традиционным правилам ухаживания , преследуя Фердинанда.

Что я хочу дать; и гораздо меньше брать

Чего я умру, чтобы хотеть. Но это мелочи,

И тем более оно стремится спрятаться,

Тем большую массу это показывает. Отсюда стыдливая хитрость,

И подскажи мне, простая и святая невинность!

Я твоя жена, если ты выйдешь за меня замуж;

Если нет, я умру твоей горничной. Быть твоим товарищем

Ты можешь отречься от меня, но я буду твоим слугой,

Хочешь или нет. [12]

Первое общение Миранды с Фердинандом стало откровением для ее взгляда на мужчин, помимо Просперо. Появление в ее жизни другого человека отвлекло ее внимание от Просперо, поскольку она осознала, чего хочет от своей жизни. Этот момент отделяет ее прошлую жизнь от жизни, которую Миранда ожидает в будущем. Это была возможность, которая позволила ей не только выразить свою сексуальность, но и вернуть себе независимость. [13]

Колониализм

Хотя «Бурю» часто анализируют с постколониальной точки зрения как реакцию на европейский колониализм в эпоху раннего Нового времени , Миранда не появляется в большинстве таких анализов. Как единственный женский персонаж в пьесе, Миранда в основном представляет женщин, а не колонизированную группу. Лори Лейнингер, о которой говорилось в предыдущем разделе, утверждает, что Миранда является частью группы, порабощенной колониализмом из-за ее пола, но что касается прямых связей с европейской колонизацией за рубежом, Миранда не связана напрямую с большинством постколониальных анализов. [14]

Тем не менее, Миранду можно интерпретировать как аллегорию более мягкой стороны колониализма, изображающую более «миссионерский» аспект попыток колонизации, поскольку она пытается дать Калибану образование вместо того, чтобы обращаться с ним как с недочеловеком-гражданином, как, похоже, стремится ее отец. . Она также проявляет гораздо больше сочувствия к потерпевшему кораблекрушение принцу Фердинанду, чем ее отец, и стремится сделать его пребывание на острове максимально комфортным. Ее отношение к обнаруженным народам, а также к недавно обнаруженным потерпевшим кораблекрушение резко контрастирует со склонностью ее отца завоевывать и разрушать, рисуя ее не только как сострадательную фигуру, но и как человека, сочувствующего тяжелому положению колонии. [ нужна цитата ]

Спорные линии

В акте I, сцена II, строки, сказанные Мирандой Калибану, упрекающие его за жестокое обращение с Просперо, часто переназначаются Просперо. Редакторы и критики пьесы посчитали, что эту речь, вероятно, ошибочно приписали ей либо из-за опечатки, либо потому, что актеры предпочитали, чтобы ни один персонаж не молчал слишком долго на сцене. [15]

Критики также утверждают, что язык, используемый Мирандой в этой речи, ей не свойственен, учитывая ее незнание мира, что делает поведение Калибана столь шокирующим, а также тот факт, что ее стиль речи сильно напоминает манеры Просперо . [16] Кроме того, использование гнева и нецензурной лексики устраняет образ юности и невинности, который Шекспир культивирует в Миранде, и, похоже, не соответствует ее поведению до конца пьесы.

Однако другие считают, что речь Миранды здесь приписана правильно. По ходу пьесы Калибан называет Миранду своей «любовницей», [17] говоря, что именно Миранда объяснила ему, что такое луна и звезды. [18]

Более того, некоторые критики признают, что, хотя язык в этой конкретной речи от Миранды сильнее, чем ожидалось, он намного слабее, чем форма обращения Просперо в данной ситуации. [19]

В астрономии

Миранда (луна) , одна из лун Урана , названа в ее честь, как и другие луны Урана, названные в честь персонажей Шекспира и Поупа. [20]

В популярной культуре

Ее строки, произнесенные в конце пятого акта, сцены I, послужили источником вдохновения для названия романа « О дивный новый мир» .

Клэр Сэвидж, главная героиня романа Мишель Клифф « Нет телефона на небеса» , часто рассматривается как модернизированная Миранда. [21] Миранда фигурирует в новелле 2019 года «Миранда в Милане» , в которой представлены события после «Бури» .

Рекомендации

  1. ^ Ностбаккен, Фейт. Понимание Бури . 1-й. Вестпорт , Коннектикут : Издательская группа Greenwood , 2004. Печать.
  2. ^ Буря . Акт I, сцена II. 10–13.
  3. ^ Буря . Акт I, сцена II. 354–365. В более поздних изданиях строки Миранды часто переназначаются Просперо. Дополнительную информацию см. в разделе 4.1.
  4. ^ "Буря". Акт V, сцена I. 203–206.
  5. ^ Буря . Акт III, сцена I. 47–48.
  6. ^ Пренебрежение, Джессика. «Изнасилование и романтизация Миранды Шекспира». SEL: Исследования английской литературы 1500–1900 гг. 42.2 (2001): 357–379.
  7. ^ Буря . Акт III, сцена I. 83–84.
  8. ^ Нил, Майкл. «Шумы/Звуки и сладкий воздух»: Бремя шекспировской «Бури» . Шекспир Ежеквартально . 59.1 (2008): 36–59. Распечатать.
  9. ^ Санчес, Мелисса Э. «Соблазнение и служение в The Tempest». Исследования по филологии. 105.1 (2008): 50–82. Распечатать.
  10. ^ Ленингер, Лорри Джеррелл. «Ловушка Миранды: сексизм и расизм в «Буре » Шекспира ». Пер. Array Женская часть: феминистская критика Шекспира. Кэролайн Рут Свифт Ленц, Гейл Грин и Кэрол Томас Нили. Чикаго: Издательство Университета Иллинойса , 1980. Печать.
  11. ^ Ленингер, Лорри Джеррелл. «Ловушка Миранды: сексизм и расизм в «Буре » Шекспира ». Пер. Array Женская часть: феминистская критика Шекспира. Кэролайн Рут Свифт Ленц, Гейл Грин и Кэрол Томас Нили. Чикаго: Издательство Университета Иллинойса, 1980. Печать.
  12. ^ Буря (Акт III. i. 83–84)
  13. ^ Пренебрежение, Джессика. «Изнасилование и романтизация Миранды Шекспира». SEL: Исследования английской литературы 1500–1900 гг. 42.2 (2001): 357–379.
  14. ^ Картелли, Томас (1995). «После бури : Шекспир, постколониальность и новый, новый мир Мишель Клифф, Миранда». Современная литература . 36 (1). Университет Висконсина Пресс : 82–102. дои : 10.2307/1208955. ISSN  0010-7484. JSTOR  1208955. OCLC  38584750.
  15. ^ Теобальд. Новое вариаторное издание Шекспира: Буря. IX. Эд. Фернесс, Гораций Ховард. Филадельфия : Компания JB Lippincott , 1892. 73–74. Распечатать.
  16. ^ Преподобный доктор Краут. Новое вариаторное издание Шекспира: Буря. IX. Эд. Фернесс, Гораций Ховард. Филадельфия: Компания JB Lippincott, 1892. 73–74. Распечатать.
  17. ^ «Буря», Акт II, Сцена II. 149».
  18. ^ Диксон. Новое вариаторное издание Шекспира: Буря. IX. Эд. Фернесс, Гораций Ховард. Филадельфия: Компания JB Lippincott, 1892. 73–74. Распечатать.
  19. ^ Стонтон. Новое вариаторное издание Шекспира: Буря. IX. Эд. Фернесс, Гораций Ховард. Филадельфия: Компания JB Lippincott, 1892. 73–74. Распечатать.
  20. ^ Койпер, Г.П., Пятый спутник Урана, Публикации Тихоокеанского астрономического общества, Том. 61, № 360, с. 129, июнь 1949 г.
  21. ^ Картелли, Томас. «После «Бури»: Шекспир, постколониальность и новый, новый мир Мишель Клифф, Миранда». Современная литература. 36.1 (1995): 82–102. Распечатать.