Надпись Мьязеди ( бирманский : မြစေတီ ကျောက်စာ [mja̰ zèdì tɕaʊʔ sà] ; также Надпись Язакумара или Надпись Губьяукги ), высеченная в 1113 году, является старейшей сохранившейся каменной надписью на бирманском языке . [ сомнительно – обсудить ] «Мьязеди» означает «изумрудная ступа» («зеди» родственно палийскому « cetiya » и тайскому « chedi »), а название надписи происходит от пагоды, расположенной неподалёку. Надписи были сделаны на четырех языках: бирманском, пью , мон и пали , [1] : 158 , которые все рассказывают историю принца Язакумара и короля Кьянситты . Главное значение надписи Мьязеди заключается в том, что она позволила расшифровать письменный язык пью.
Сегодня в Бирме есть две основные надписи. Одна находится на платформе пагоды Мьязеди в деревне Мьинкаба (к югу от Багана ), в округе Мандалай . Другая была обнаружена немецким исследователем пали доктором Эммануэлем Форххаммером в 1886–1887 годах и в настоящее время экспонируется в Археологическом музее Багана. Надпись Мьязеди признана ЮНЕСКО реестром « Память мира» .
Надпись состоит из 39 строк на бирманском языке, 41 строки на языке пали, 33 строк на языке мон и 26 строк на языке пью. Ее можно разделить на три категории: пожертвование, пожелание и проклятие. Ближайший перевод следующий:
Sīri [Пусть все пройдет успешно], Namobuddhāya [Я молюсь Господу Будде ]. Прошло более 1628 лет Сасаны. В этой империи Аримаддамапура [империи Баган] был царь по имени Шри Трибхуванадитья Дхаммараджа [Кьянситтха]. Его любимой женой была Трилокаватансака деви [ Тханбула ]. Ее сына звали Язакумар. Царь отдал три деревни слуг своей любимой жене. После смерти жены царь отдал ее имущество и три деревни ее сыну Язакумару. Поскольку царь заболел после 28 лет правления, Язакумар, признавая любовь к царю, сделал золотую статую Будды и отдал ее царю. Затем он сказал: «Эта золотая статуя посвящена моему королю. Так как он отдал три деревни слуг, я в ответ отдаю эту золотую статую. После пожертвования король умер. Саду, Саду». Перед монахами, Махатхэ, Могалипуттатитхахтэ, Таном, Тигхой танаварапантай, он вылил воду. После этого он построил место, чтобы поставить свою золотую статую. Затем он отдал пагоду. Он правил тремя деревнями, Тинмуналун ( သင်မုနလွန် ), Япал ( ရပါယ် ) и Ханво ( ဟန်ဗိုဝ် ). Вылив воду на свою пагоду, он сказал: «За эти деяния я получу Саббанута Ньян ( သဗ္ဗညုတဥာဏ် )». Если мой сын, мой внук, мой родственник или другие будут плохо обращаться со слугами, которых я пожертвовал для своей пагоды, они не смогут увидеть Будду Майтрейю .
Типичный почерк баганцев имел либо прямоугольную, либо круглую форму, но в этой надписи почерк напоминает семена тамаринда . Будучи началом литературы Мьянмы, некоторые слова не писались систематически, то есть согласные и гласные были разделены (например, «သာသနာအနှစ် တစ်ထောင်ခြောက်ရာ» было написано как « သာသနာ အနှစ်တ» в строке, а «စ်ထောင်ခြောက်ရာ» было написано в следующей строке).
Были только слова для первого лица . «Я» и «мой». Вместо «он» Язакумар называл себя «сыном любимой жены» ( ထိုပယ်မယားသား ), а «это» было «это» ( ဤ/ထို ). Некоторые слова имели архаичные значения (например, ပယ် , которое имеет современное значение «отказывать», означало «Прекрасный или любимый», а နှပ် , означающее «расслабиться» или «тщательно перемешать», означало «пожертвовать»). [2]
Язакумар называл своего отца Шри Трибхуванадитья Дхаммараджа , что означает «Царь, который может озарить все три мира подобно солнцу», свою мать — Трилокаватансака деви (царица, которая может управлять всеми тремя мирами), а языческую империю — империей Аримадданапура (что означает: место, где они могут успешно превосходить врагов численностью) соответственно.
Цель категории пожертвований — позволить людям оценить свои деяния. Категория желаний является частью традиции буддизма. Основная цель написания проклятия — сохранить пожертвования и предотвратить повреждение пожертвованных структур. [3]
Из этой надписи можно вычислить периоды правления Кьянситты, Анаврахты , Со Лу и Алаунгситу , изучить древний язык пью, а также проследить уважение и любовь Язакумара к своему отцу. [4]
Надпись на языке пали гласит:
Надпись Мьязеди на сайте AncientBagan.com [1]
Мязидская надпись А в Зенодо [2]
Мязедская надпись B в Зенодо [3]