« O lieb, so lang du lieben kannst » — стихотворение немецкого писателя XIX века Фердинанда Фрейлиграта , написанное в 1829 году . Венгерский композитор Фердинанд Лист в 1843 году написал первые четыре строфы в виде песни для сопрано и фортепиано, S. 298, а позднее адаптировал их в третью часть своих « Грез о любви», S. 541.
О, соланг дю либен каннст!
О, соланг дю либен магст!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
Wo du an Gräbern stehst und klagst!
Und sorge, daß dein Herze glüht
Und Liebe hegt und Liebe trägt,
Solang ihm noch ein ander Herz
In Liebe теплым entgegenschlägt!
Und wer dir seine Brust erschließt,
O tu ihm, было du kannst, zulieb!
Und mach' ihm jede Stunde froh,
Und mach' ihm keine Stunde trüb!
Und hüte deine Zunge wohl,
Bald ist ein böses Wort gesagt!
O Gott, es war nicht bös gemeint, –
Der andre aber geht und klagt.
О, соланг дю либен каннст!
О, соланг дю либен магст!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
Wo du an Gräbern stehst und klagst!
Dann kniest du nider an der Gruft
Und birgst die Augen, trüb und naß,
– Sie sehn den andern nimmermehr –
Ins lange, feuchte Kirchhofsgras.
Und sprichst: O schau' auf mich herab,
Der hier an deinem Grabe weint!
Vergib, daß ich gekränkt dich hab'!
О Готт, es war nicht bös gemeint!
Er aber sieht und hört dich nicht,
Kommt nicht, daß du ihn from umfängst;
Der Mund, der часто dich küßte, spricht
Nie wieder: Ich vergab dir längst!
Er tat's, vergab dir lange schon,
Doch manche heiße Träne fiel
Um dich und um dein herbes Wort –
Doch Still – er ruht, er ist am Ziel!
О, соланг дю либен каннст!
О, соланг дю либен магст!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
Wo du an Gräbern stehst und klagst!
О любовь, пока ты можешь любить,
о любовь, пока ты можешь любить,
Придет время, придет время,
Когда ты будешь стоять у могилы и скорбеть!
Будь уверен, что твое сердце горит,
И хранит и хранит любовь ,
Пока другое сердце бьется тепло
Своей любовью к тебе
, И если кто-то несет свою душу к тебе,
Люби его в ответ, как можешь,
Дай ему радость каждый час,
Пусть он не пройдет в печали!
И береги свои слова с осторожностью,
Чтобы зло не сорвалось с твоих губ!
Дорогой Боже, я не хотел зла,
Но любимый отшатывается и скорбит.
О любовь, люби пока ты можешь!
О любовь, люби пока ты можешь!
Придет время, придет время,
Когда ты будешь стоять у могилы и скорбеть.
Ты встанешь на колени у могилы
, И твои глаза будут печальными и влажными,
— Никогда ты больше не увидишь любимого —
Только высокую мокрую траву церковного двора.
Ты скажешь: Посмотри на меня снизу,
я, кто скорбит здесь, у твоей могилы!
Прости мои обиды!
Дорогой Боже, я не хотел зла!
Но возлюбленный не видит и не слышит тебя,
Он лежит за пределами твоего комфорта;
Губы, которые ты целовал так часто, говорят
Не снова: я простил тебя давно!
Действительно, он простил тебя,
Но слезы он свободно пролил бы,
По тебе и по твоему бездумному слову —
Тише теперь! — он покоится, он ушел.
О любовь, люби так долго, как можешь!
О любовь, люби так долго, как можешь!
Придет время, придет время,
Когда ты будешь стоять у могилы и скорбеть. [1]