Окинавский язык , на котором говорят на острове Окинава , когда-то был официальным языком королевства Рюкю . В то время документы писались на кандзи и хирагане , заимствованных из Японии .
Хотя лингвисты в целом согласны с тем, что это отдельный язык, большинство японцев, а также некоторые жители Окинавы, склонны считать окинавский просто региональным диалектом японского языка , хотя он непонятен для монолингвов, говорящих на японском языке. [1] Современный окинавский язык нечасто используется в письменной форме. Когда это происходит, японская система письма обычно используется в произвольной форме. Для современного языка не существует стандартной орфографии . Тем не менее, есть несколько систем, используемых как учеными, так и мирянами. Ни одна из них не используется широко носителями языка, но представляет язык с меньшей двусмысленностью, чем специальные соглашения. Латинский алфавит в той или иной форме используется в некоторых публикациях, особенно академического характера.
Современные общепринятые варианты написания слов , встречающиеся на Окинаве.
Система, разработанная Советом по распространению окинавского диалекта (沖縄方言普及協議会). [1]
Эта система была разработана Центром изучения языка Окинавы, подразделением Университета Рюкю . В отличие от других, этот метод предназначен исключительно как фонетическое руководство и в основном использует только катакану . Для более простого сравнения в этой статье используются соответствующие хираганы.
新沖縄文字 ( Син Окинава-модзи ), придуманный Ёсиаки Фунадзу (船津好明, Фунадзу Ёсиаки ) в его учебнике Уцукусии Окинава-но Хоген (美しい沖縄の方言; «Красивый окинавский диалект»; ISBN 4-9057) 84-19- 0 ). Правило применимо только к хирагане. Катакана используется как в японском языке; точно так же, как в традиционном использовании Окинавы.