« When I Consider How My Light is Spent » (также известный как « On His Blindness ») — один из самых известных сонетов Джона Мильтона ( 1608–1674). Последние три строки особенно известны; они заканчиваются фразой «They also serve who only stand and wait», которая часто цитируется, хотя и редко в контексте. Варианты этой фразы использовались в качестве девизов в ряде контекстов, например, медаль Дикина для служебных животных имеет девиз «We also serve», а Клубы жен ВМС Америки используют девиз «They Also Serve, Who Stay and Wait». В популярной культуре США она, пожалуй, наиболее известна благодаря бейсбольному комментатору, входящему в Зал славы Вину Скалли , который цитировал ее, показывая игрока, не участвующего в игре. [1]
Сонет был впервые опубликован в сборнике стихотворений Мильтона 1673 года в его автограф-записной книжке, известной как «Рукопись Троицы» по месту нахождения в библиотеке Рена Тринити - колледжа в Кембридже . Он дал ему номер 19, но в опубликованной книге он был пронумерован как 16, [2] [3], поэтому для него используются оба номера. Обычно ему дают название «О его слепоте» , но нет никаких доказательств того, что Мильтон использовал это название; оно было присвоено столетием позже Томасом Ньютоном в его издании поэзии Мильтона 1761 года, [4] как это было принято в то время редакторами посмертных сборников. [5]
Всегда предполагается, что поэма была написана после публикации « Стихотворений Мильтона 1645 года» . Возможно, она была написана еще в 1652 году, хотя большинство ученых полагают, что она была написана где-то между июнем и октябрем 1655 года, когда слепота Мильтона была по сути полной. [6] Однако большинство дискуссий о датировке основаны на предположении, что название Ньютона отражает намерения Мильтона, что может быть неверным. Более надежное доказательство даты поэмы исходит из того факта, что она появляется в «Рукописи Троицы», которая, как полагают, содержит материал, написанный между 1631 и 1659 годами, и что она написана не собственной рукой Мильтона, а почерком писца, который также написал несколько других сонетов, которым Мильтон присвоил более высокие номера. [7]
Хаскин [8] обсуждает некоторые из вероятных ошибок интерпретации, которые читатели допустили в результате предположения, что общее название поэмы является подлинным. Например, «один талант», который Мильтон оплакивает из-за своей неспособности использовать, не обязательно является его поэтической способностью; это может быть его способность переводить тексты с иностранных языков, задача, за которую он отвечал в правительстве Содружества . Однако ссылки на свет и тьму в поэме делают практически несомненным, что слепота Мильтона была по крайней мере второстепенной темой.
Сонет написан в петрарковской форме со схемой рифмовки abbaabbacdecde, но придерживается мильтоновской концепции формы с большим использованием переноса .
Когда Мильтон пишет «тот талант, скрывать который – смерть», он конкретно намекает на притчу о талантах в Евангелии от Матфея . [9]