stringtranslate.com

Оп. цит.

Оп. цит. является аббревиатурой латинской фразы opus citatum или opere citato , [1] означающей «цитируемая работа» или « в цитируемой работе » соответственно. [1]

Обзор

Аббревиатура используется в концевой или сноске для отсылки читателя к цитируемой работе, заменяя повторение полного названия работы. [1] Соч. цит. таким образом, отсылает читателя к библиографии , где можно найти полную цитату работы, или к полной цитате, приведенной в предыдущей сноске. Оп. цит. поэтому никогда не следует использовать отдельно, что было бы бессмысленно, но чаще всего с фамилией автора [1] или другим кратким указанием на то, о каком произведении идет речь. Например, в работе Джейн К. Смит под названием « Мир саламандр » (1999) стиль обычно будет «Смит, указ. соч. », за которым обычно следует номер страницы, чтобы отослать читателя к предыдущей полной цитате из книги. эту работу (или с дальнейшими пояснениями, такими как «Смит 1999, указ. соч. » или «Смит, Мир саламандр , указ. соч. », если цитируются два источника этого автора). Имена или инициалы не требуются, если в работе не цитируются два автора с одинаковой фамилией, поскольку вся цель использования указ. цит. это экономика текста. Для работ без отдельного имени автора можно использовать название, например « Всемирная книга фактов ЦРУ , указ. соч. ». Как обычно с иностранными словами и фразами, указ. цит. обычно выделяется курсивом. Вариант Лок. цит. , аббревиатура латинской фразы loco citato , означающей «в цитируемом месте», [1] использовалась с той же целью, но также обозначала одну и ту же страницу, а не просто одну и ту же работу; сейчас он редко используется и признается.

Чикагское руководство по стилю , 16-е издание, утверждает, что op. цит. и лок. цит. «по праву выходят из употребления» и «вместо этого используют форму краткого названия», [1] например, форму World of Salamanders , если использовать приведенный выше пример. [2] Различные стили требуют других альтернатив, таких как ссылка на фамилию автора и год публикации, например «Смит 1999».

Оп. cit противопоставляется там же. , аббревиатура латинского наречия там же , означающего «в том же месте; в том самом месте» [3] [4] , которое отсылает читателя к названию произведения в предыдущей сноске. Легко спутанное слово idem (иногда сокращенно id. ), определительное латинское местоимение, означающее «тот же» [5] , также иногда используется (особенно в юридических текстах) в сносках и заменяет последнего цитируемого автора. а не титул. [5] Латинское наречие supra , означающее «выше», означает просто «см. выше» и поэтому может быть несколько неточным.

Примеры

Сноски 9–15:

Ссылочный номер 13 относится к последней цитируемой работе автора Р. Миллана и, следовательно, он такой же, как и под номером 9 (Р. Миллан, Искусство латинской грамматики ), хотя упомянутая страница другая. Ссылочный номер 14 относится к ссылочному номеру 10, « Язык и его использование» (поскольку работа была опубликована в 2000 году), стр. 66. Ссылочный номер 15 относится к ссылочному номеру 12: в Wiki есть две работы, опубликованные в 2003 году, поэтому вы должны использовать название .

Для формы краткого заголовка:

Это точно так же, как и длинная форма выше.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ abcdef Фишер Саллер, Кэрол; Харпер, Рассел Дэвид, ред. (2010). «14.31: Указ. соч. и мест. соч. ». Чикагское руководство по стилю (16-е изд.). Чикаго: Чикагский университет Press. п. 670. ИСБН 978-0-226-10420-1.
  2. ^ Чикаго (2011), «14.28: Краткая форма названий», стр. 668–669.
  3. ^ Маршан; Чарльз (ред.). "там же". Латинский словарь Касселла (260-е изд.).
  4. ^ Чикаго (2011), «14.29: ' Там же '», с. 669.
  5. ^ ab Chicago (2011), «14.30: ' Idem '», стр. 669–630.

Внешние ссылки