stringtranslate.com

Через реку и через лес

Дом Пола Кертиса в Медфорде, Массачусетс
« Дом дедушки », также известный как дом Пола Кертиса в Медфорде, штат Массачусетс.
Запись Гранта Рэймонда Барретта, 2006 г.

« Песня новоанглийских мальчиков о Дне благодарения » [1] [2], также известная как « За рекой и через лес » [3] , — стихотворение Лидии Марии Чайлд , посвящённое Дню благодарения , [3] первоначально опубликованное в 1844 году в сборнике «Цветы для детей» , том 2. [4]

Хотя многие поют «to grand’s dom we go», оригинальные слова автора были «to grand’s dom we go». [4] Более того, в современном американском английском большинство людей используют слово woods вместо wood в отношении леса и поют песню соответственно. [3]

Фон

Первоначально стихотворение было опубликовано под названием «Песня новоанглийского мальчика о Дне благодарения» в сборнике « Цветы для детей » . [5] Оно посвящено детским воспоминаниям автора о посещении дома ее деда (предположительно дома Пола Кертиса ). Лидия Мария Чайлд была писательницей, журналисткой, учительницей и поэтессой, которая много писала о необходимости искоренить рабство. [6]

В конечном итоге стихотворение было положено на мелодию неизвестным композитором. Песенная версия иногда представлена ​​строками о Рождестве , а не о Дне благодарения. Например, строка «Ура Дню благодарения!» становится «Ура Рождеству!» Как рождественская песня , она была записана как «Счастливого Рождества у бабушки». Хотя современный праздник Дня благодарения не всегда ассоциируется со снегом (снег в конце ноября иногда выпадает в северных штатах и ​​в лучшем случае редок в других местах Соединенных Штатов), Новая Англия в начале 19 века переживала Малый ледниковый период , более холодную эпоху с более ранними зимами. [7]

Стихотворение

В оригинальной пьесе было двенадцать строф, хотя обычно в песню включают только четыре. В одной строфе слово, оканчивающееся на звук М, рифмуется со словом, оканчивающимся на звук Н.

Через реку и через лес,
К дому дедушки мы едем;
лошадь знает дорогу, как везти сани
по белому и занесенному снегу.

Через реку и через лес,
к дому дедушки прочь!
Мы не остановимся ни для куклы, ни для волчка,
ведь сегодня День благодарения.

Через реку и через лес —
о, как дует ветер!
Он жалит пальцы ног и кусает нос,
когда мы идем по земле.

Через реку и через лес —
и прямо через ворота скотного двора,
Мы, кажется, едем очень медленно,
так трудно ждать!

Через реку и через лес —
Когда бабушка увидит, как мы идем,
Она скажет: «О, дорогая, дети здесь,
принеси всем пирог».

Через реку и через лес —
вот и бабушкин колпак я вижу!
Ура веселью! Готов ли пудинг?
Ура тыквенному пирогу!

Следующие стихи появляются в «длинной версии»:

Через реку и через лес,
под ясным голубым зимним небом,
Собаки лают, а дети подслушивают,
когда мы проезжаем, звеня.

Через реку и через лес,
чтобы сыграть первоклассную пьесу.
Услышьте звон колокольчиков: «Динь-а-линг-динг!»,
Ура Дню благодарения!

Через реку и через лес,
несмотря на дующий ветер;
Или если наши сани перевернутся
в сугроб,

Через реку и через лес,
чтобы увидеть маленького Джона и Энн;
Мы поцелуем их всех, поиграем в снежки
и останемся так долго, как сможем.

Через реку и через лес,
скачи быстро, мой серый в яблоках!
Прыгай по земле, как охотничья собака!
Ведь это День благодарения.

Через реку и через лес,
Старый Джоулер слышит наши колокольчики.
Он потрясает своим «пау», с громким «гав-гав», [1]
и таковы новости, которые он рассказывает.

Наследие

Детская книга « За рекой — история индейки » перерабатывает стихотворение в юмористическую историю о семье индеек, направляющихся на вегетарианский День благодарения; книга была написана Дереком Андерсоном и опубликована издательством Simon & Schuster в 2005 году. [8]

Это также название исторического романа для молодежи о подростке-пионере, пересекающем дикую местность со своими младшими братьями и сестрами. Книга, в которой главную роль играет молодая героиня Кэролайн Дарли, была написана автором Бринной Уильямсон и опубликована издательством Stones in Clay Publishing [9] в 2020 году.

Ближе к концу телешоу 1973 года «День благодарения Чарли Брауна », когда герои едут в фургоне родителей Чарли к дому его бабушки, они поют «Over the River and Through the Woods». Когда они заканчивают песню, Чарли Браун говорит: «Есть одна проблема. Моя бабушка живет в кондоминиуме».

Ссылки

  1. ^ ab "Песня новоанглийского мальчика о Дне благодарения". Poetry Foundation.
  2. ^ Дойн, Шеннон (21 ноября 2013 г.). «Песня новоанглийского мальчика о Дне благодарения». Поэтическое парное сочинение. The New York Times .
  3. ^ abc "Lydia Maria Child". Wayland Historical Society. Архивировано из оригинала 30 сентября 2015 г. Получено 20 ноября 2014 г.
  4. ^ ab "Лидия Мария Чайлд и развитие детской литературы". Бостонский колледж: bostonliteraryhistory,com. 2012. Архивировано из оригинала 26 ноября 2013 г. Получено 27 сентября 2015 г.
  5. ^ Karcher, Carolyn L. (1994). Первая женщина в Республике: Культурная биография Лидии Марии Чайлд . Дарем, Северная Каролина: Duke University Press. стр. 620. ISBN 0822321637.
  6. ^ Льюис, Джон Джонсон. «Лидия Мария Чайлд: реформатор, оратор и писатель». История женщин . about.com . Получено 27 ноября 2013 г. .
  7. ^ "Хронология Средних веков и раннего Нового времени - Ресурсы по истории окружающей среды: Малый ледниковый период (ок. 1300–1870)". Ресурсы по истории окружающей среды . Архивировано из оригинала 8 февраля 2015 г.
  8. ^ Андерсон, Дерек (2005). Over the River — A Turkey's Tale . Simon & Schuster. ISBN 978-0-689-87635-6.
  9. ^ Уильямсон, Бринна (2020). Через реку и через лес . Издательство Stones in Clay. ISBN 978-1733709323.

Внешние ссылки