Пророческое имя или титул, который встречается в Исаии 9:6 в еврейской Библии.
Пеле-йоэз-эль-гиббор-аби-ад-сар-шалом [а] — пророческое имя или титул, который встречается в Исаии 9:5 в еврейской Библии или Исаии 9:6 в английских Библиях. Это одно из ряда пророческих имен, найденных в главах 7 , 8 и 9 Книги Исаии , включая, в частности, Иммануил [б] и Махер-шелал-хаш-баз [в] в предыдущей главе ( Исаия 8:1–3), что является ссылкой на надвигающееся разграбление Самарии и Дамаска царем Ассирии .
Значение фразы Пеле-хоез-эль-гиббор-аби-ад-сар-шалом иногда интерпретируется как «Дивен в совете Бог всемогущий, Отец вечности, Владыка мира» (Герц, 1968).
Перевод
Имя переведено в латинской Вульгате и большинстве английских Библий. Имя можно было бы оставить непереведенным, [1] и так оно и есть в версии Еврейского издательского общества Америки (1917), хотя это вызвало дискуссию среди переводчиков и привело к английскому переводу в версии Нового еврейского издательского общества Америки (1985). [2] В латинской Вульгате говорится, что его имя будет называться «Admirabilis consiliarius, Deus fortis, Pater futuri saeculi, Princeps pacis» ( версия Дуэ-Реймса переводит это как «Чудный, Советник, Бог Всемогущий, Отец грядущего мира, Князь мира»).
Библия Уиклифа 9:6 Ибо младенец родился нам, и сын дан нам, и княжество возложено на рамена Его; и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог Крепкий, Отец грядущего мира, Князь мира.
Масоретские знаки кантилляции подразумевают паузы после Pele , gibbor и ad , возможно , для значения «Чудо, советник всемогущего Бога...»; однако Версии и традиционные раввинские комментарии сходятся во мнении, что Pele yoetz следует читать как фразу «Творец чудес». [3] [ необходима цитата ]
Эль-Гиббор
Необычный термин «El-gibbor» [4] обычно переводится на английский язык как «Могучий Бог» (например, King James Version ; ср. Исаия 10:21 ) или иногда как «Могущественный Бог» (например, New Century Version ). Мартин Лютер перевел «El gibbor» как «герой» (Held):
- Denn uns ist ein Kind geboren, ein Sohn ist uns gegeben, und die Herrschaft ist auf seiner Schulter; это Heißt Wunderbar, Rat, Held , Ewig-Vater Friedefürst. [5]
еврейская интерпретация
Эдерсхайм (1883) отмечает, что этот стих применяется к Мессии в арамейском Таргуме . [6] В раввинской интерпретации, например, у Джозефа Германа Герца (1968), цитирующего Раши и Луццатто , это имя берется как относящееся к «наследному принцу». [7] Раши, применив Эммануила к Езекии , также применяет пророчество Пеле Йоэз , «Чудный Советник», к Езекии, говоря, что Бог «нарек имя Езекии «Князь Мира». [8] В греческой Септуагинте это имя переводится как «Посланник Великого Совета» как описание принца: «он будет назван Посланником Великого Совета, ибо Я принесу мир правителям, мир и здоровье ему». [9] [10]
христианское толкование
В христианской интерпретации, основанной частично на близости цитаты Исайи 9:2, найденной в Матфея 4 , [11] имя воспринимается как относящееся к Иисусу и мессианскому пророчеству . Кембриджская Библия для школ и колледжей утверждает, что термин «Герой-Бог» предпочтительнее, чем «Могущественный Бог» здесь и аналогично в Исайи 10:21 . [12] [13] [14]
Полный стих [d] цитируется в либретто « Мессии» Генделя .
Примечания
- ^ Иврит : פֶּלֶא יוֹעֵץ אֵל גִּבּוֹר אֲבִיעַד שַׂר־שָׁלוֹם Peleʾ yōʿēṣ ʾ Эль гиббор хадихад шар-шалом
- ^ "С нами Бог"
- ^ Иврит: מַהֵר שָׁלָל חָשׁ בַּז , «Он поспешил на разграбление!»
- ^ «Ибо младенец родился нам — Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира» ( KJV )
Ссылки
- ^ Джеймс Р. Бек. Иисус и теория личности: изучение пятифакторной модели, стр. 11, 1999 г. «Когда переводчики доходят до Исайи 9:6, они также могут оставить имя обещанного Мессии в транслитерированном виде, и в этом случае имя будет даже длиннее, чем в Исайи 8:1: Пеле-Йоэз-эль-Гиббор-Ави-ад-сар-шалом».
- ^ Эрнест С. Фрерихс Библия и Библии в Америке Scholars Press, 1988 г., стр. 100 «Сэмюэль Шульман из комитета по переводу JPS призвал своих коллег следовать той же практике, поскольку «она привлекает внимание к тому факту, что мы хотим избежать любой возможной христологической интерпретации фразы. И правительство на его плечах; И имя ему нарекают ° Пеле-хоэс-эль-гиббор-Аби-ад-сар-шалом, то есть Чуден в совете Бог Всемогущий».
- ^ "МикраотГедолот - AlHaTorah.org" . mg.alhatorah.org (на иврите) . Проверено 22 июня 2022 г.
- ^ Гиббор Гесениус
- ^ Лютер Библия 9:6
- ^ Альфред Эдершейм Жизнь и времена Иисуса Мессии 1883 "и есть очень любопытный комментарий в Debarim R. 1 (ред. Warsh., стр. 4a) в связи с обсуждением Агады Бытия 43:14, который, как бы фантастичен он ни был, делает мессианское применение этого отрывка - также в Bemidbar R. 11". Philologos | Жизнь и времена Иисуса Мессии | Приложение 9
- ^ Джозеф Герман Герц Пятикнижие и Хафтара 1968 «Это ясно указывает на то, что «наследный принц» — это лицо, о котором идет речь. Пеле-Йоэз-эль-Гиббор-Аби-ад-Сар-Шалом. То есть Чуден в совете Бог всемогущий, Отец вечности, Правитель мира ( Раши и Луццатто )».
- ^ Геза Вермес Studia post-biblica 1959 стр. 62; перепечатано в Священном Писании и традиции в иудаизме: Агадические исследования 1983 стр. 62 «Раши, например, следует этому в своем комментарии: Святой, да будет Он благословен, кто есть Чудный Советник, Могущественный Бог и Отец Вечности, назвал имя Езекии «Князем Мира». Было бы неправильно видеть ...»
- ^ LXX Ис.9:5 [ie9:6] ὅτι παιδίον ἐγεννήθη ἡμῖν υἱὸς καὶ ἐδόθη ἡμῖν οὗ ἡ ἀρχὴ ἐδόθη ἐπὶ τοῦ ὤμου αὐτοῦ καὶ καλεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ μεγάλης βουλῆς ἄγγελος ἐγὼ γὰρ ἄξω εἰρήνην ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας εἰρήνην καὶ ὑγίειαν αὐτῷ
- ^ перевод Тесса Раджак Еврейские перспективы эллинистических правителей 2007 г., стр. 261 «Потому что младенец родился нам, сын дан нам, владычество которого на плечах его; и он будет назван Посланником Великого Совета, ибо Я принесу мир правителям, мир и здоровье ему». Примечание: перевод соответствует этому или, возможно, следует за Гезой Вермесом Писание и традиция в иудаизме: Агадические исследования. стр. 62 1959, 1983
- ^ RT France Евангелие от Матфея 2007 г., стр. 142 «Также подчеркивается связь между его местоположением в Галилее и рассветом света, который в контексте Исайи является прелюдией к великому мессианскому пророчеству о «рожденном нам» ребенке, который назван «чудным советником,...»
- ^ Кембриджская Библия для школ и колледжей на Исаию 9, доступ 17 марта 2018 г.
- ^ Франц Делич Библейский комментарий к пророчествам Исайи 1877 г. «Воистину, нет, если мы переводим слова «Сила, Герой», как это делает Лютер; или «Герой Силы», как это сделал Майер; или «a ... 21, где Тот, к кому остаток Израиля обратится с покаянием, назван Эль Гиббор (могущественный Бог)».
- ^ WOE Oesterley «Эволюция мессианской идеи: исследование сравнительной религии» (Лондон: Pitman, 1908); «из них, во всяком случае, выражают концепции «Приносящего благодать» самого ясного рода; «Эль Гиббор», Бог-герой», можно сказать, является синонимом «Приносящего благодать» и идей Ветхого Завета, связанных с двумя словами «Эль и Гиббор...»