stringtranslate.com

Франсе Тираллер

Petit nègre (французское произношение: [pəti nɛɡʁ] ), также известный как Français tirailleur (французское произношение: [fʁɑ̃sɛ tiʁajœʁ] ) или Petinègue или Forofifon naspaпиджин-язык, на котором говорилизападноафриканскиесолдаты и их белые офицеры во французской колониальной армии и в некоторых французских колониях примерно с 1857 по 1954 год. Он представляет собой упрощенную форму французского языка. Он никогда некреолизовался, и «упрощенный» язык преподавался коренным жителям во французской колониальной армии во французских колониях.[1][2]

Фон

Первые западноафриканские солдаты были зачислены во французскую колониальную армию в 1820 году, а рота сенегальских стрелков была сформирована в 1857 году. [3] Они сражались за Францию ​​в обеих мировых войнах. Последняя рота западноафриканских солдат во французской армии была расформирована в 1964 году, а последний стрелок, служивший в Первой мировой войне, умер в 1998 году . [4]

Важно помнить, что хотя рабство было отменено во Франции и ее колониях в 1848 году, это не означает, что ситуация полностью изменилась за одну ночь. Существует межведомственный отчет от 1950 года, предполагающий, что набор не обязательно был добровольным с этого момента. Французские военные должны были отправиться «вглубь страны, чтобы набрать пленников, которым сумма, необходимая для покупки их свободы, выдавалась в качестве награды за набор» (Hargreaves, 1969: 100, как цитируется в Wilson [5] ). Другими словами, французы более или менее покупали пленников и превращали их в солдат.

Язык западноафриканских солдат французской колониальной армии упоминается в описательных работах с 19-го века. Самые ранние задокументированные высказывания на Français Tirailleur найдены у Дюпраца (1864). [6] Морис Делафосс писал о Français Tirailleur в 1904 году, [7] описывая его как французский эквивалент более известных английских пиджинов этого региона.

Наиболее цитируемым источником по этому языковому разнообразию является анонимное руководство Le français tel que le parlent nos tirailleurs Sénégalais . [8] Руководство было напечатано в 1916 году и предназначалось для облегчения общения между французскими офицерами и африканскими солдатами во французской армии.

Руководство носит предписывающий характер, информируя белых офицеров о том, как им следует наилучшим образом формулировать приказы для достижения оптимального эффекта. Комментарии авторов предполагают, что материал основан, по крайней мере, на некотором реальном опыте с западноафриканскими солдатами. Также есть ссылки на структуру языка бамбара . Это, вместе с предписывающим характером работы, предполагает, что анонимное руководство является продуктом сознательных усилий, а не естественными высказываниями.

Крис Корн также писал об этом пиджине в своей книге 1999 года о французских контактных языках. [9]

Потенциальные субстратытиральеры

Существует много языков, которые упоминаются в связи с тиральерами . Прежде всего, существует единое мнение, что лексификатором (языком, который внес наибольший вклад в лексические единицы) является французский (в том виде, в каком он был разговорным в 1800-х годах). Первичный контакт с французским языком, должно быть, произошел через устную речь, а это значит, что маловероятно, что структуры и слова, которые тогда были редки в разговорном языке, могли попасть в пиджин. Французский офицер по имени Шарль Манжен в конце 19-го и начале 20-го века опубликовал в 1910 году книгу под названием La Force Noire [10] , в которой он пропагандирует использование африканских войск в случае европейской войны. Эта книга также содержит ценную информацию об африканских войсках и их составе. Ниже приводится краткое изложение информации, доступной в книге Манжена.

Манжен пишет, что первые отряды африканских солдат в основном состояли из волофов и тукулёров ( фулани ). И волофы, и фулани говорят на языках североатлантической ветви нигеро -конголезской семьи и являются преимущественно мусульманами. Фулани — крупная этническая группа в Западной Африке, имеющая широкое географическое распространение и множество различных диалектов/языков. Мы не можем быть уверены в том, на каком варианте языка фула говорили эти западноафриканские солдаты. Бионди [11] указывает, что одним из самых больших различий между рабством в Западной Африке и в большинстве частей Нового Света, колонизированных Францией, было наличие и важность «смешанного» населения и, в частности, синьаре , причем синьаре — это термин, используемый для африканских или частично африканских женщин, которые были компаньонами французских мужчин колонии.

Таким образом, первые войска были сформированы из носителей языков волоф и фула. Вероятно, были солдаты, особенно носители языка фула, которые имели некоторое знание французского языка до зачисления. После волоф и фула к войскам присоединились серер (также североатлантический; нигеро-конголезский). На момент публикации La Force Noire самой доминирующей группой были манде (бамбара, мандинка, дьюла, сонинке и сусу), которые были набраны после серер. Языки, на которых говорит группа манде, не связаны с нигеро-конголезским. Сначала были набраны бамбара и мандинка, затем сусу и дьюла и, наконец, сонинке. Последняя группа, которую Манжен отметил как набранную французскими военными, была хауса из Дагомеи (ныне северный Бенин). По словам Манжена, в начале предпочтение отдавалось волофам и тукулерам (фула), поскольку их было легче включить в армию, поскольку местные офицеры уже говорили на их языках (волоф и фула). Бамбара поначалу было труднее обучать, поскольку они не говорили на волоф или фула, но позже бамбара составили самую большую группу западноафриканских войск во французской колониальной армии.

Язык хауса не связан с языками нигеро-конголезской или манде, но является членом афразийской языковой семьи. Таким образом, среди солдат были языки из по крайней мере трех отдельных языковых семей: нигеро-конголезской (североатлантической), манде и афразийской (если следовать классификации, сделанной глоттологом [12] ).

В популярной культуре

Носители этого пиджина были изображены в биографической работе мадам Люси Кустюрье 1920 года [13] и в фильме Усмана Сембена 1987 года «Лагерь Тиарой» .

Образец текста

Европейские офицеры считали нас дикарями, даже хуже собак.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Скиргорд, Хедвиг. 2013. Français Tirailleur pidgin: Корпусное исследование. Стокгольмский университет. 78 стр.
  2. ^ Уилсон, М. (1999). Français-Tirailleur – Пиджин-французский язык африканских войск Франции, 1916. Студенческая работа, Университет Окленда, Окленд.
  3. ^ Эхенберг, М. (1986). Рабы в солдаты: социальное происхождение сенегальских стрелков. В Curtin, P. и Lovejoy, P., редакторы, Africans in bondage, страницы 311–333. University of Wisconsin Press, Мэдисон.
  4. ^ Мишель, М. (2003). Les Africanins et la Grande Guerre. Катала, Париж.
  5. ^ Уилсон, М. (1999). Français-Tirailleur – Пиджин-французский язык африканских войск Франции, 1916. Студенческая работа, Университет Окленда, Окленд.
  6. ^ Дюпрац, П. (1864). Письмо П. Дюпраца. Анналы папского творчества Сент-Анфанса, 6.
  7. ^ Делафосс, М. (1904). Parlés à la Côte D'Ivore, глава VIII Les langues étrangères, страницы 254–286. Леру, Париж.
  8. ^ Анон (1916). Le français tel que le parlent nos tirailleurs Sénégalais . Imprimerie Militaire Universelle Л. Фурнье, Париж.
  9. ^ Корн, К. (1999). От французского к креольскому — развитие новых местных языков во французском колониальном мире. Серия «Westminster Creolistics». Издательство Вестминстерского университета, Лондон
  10. ^ Корн, К. (1999). От французского к креольскому — развитие новых местных языков во французском колониальном мире. Серия «Westminster Creolistics». Издательство Вестминстерского университета, Лондон.
  11. ^ Бионди, Ж.-П. (1987). Сен-Луи дю Сенегал: воспоминания о метиссаже. Деноэль, Париж.
  12. ^ http://glottolog.org/
  13. ^ Кутюрье, Л. (1920). Des inconnus chez moi. Издания де ла Сирен, Париж.
  14. ^ Диарра, Баба. (1927). Ответ старого сенегальского тиралера г-ну Полю Бонкуру на военные нужды. Ла Расе Негр, 1.