Речь к войскам в Тилбери была произнесена 9 августа по старому стилю (19 августа по новому стилю) 1588 года королевой Англии Елизаветой I перед сухопутными войсками, ранее собранными в Тилбери в Эссексе для подготовки к отражению ожидаемого вторжения испанской армады .
Перед выступлением армада была изгнана из Дуврского пролива в битве при Гравелине одиннадцатью днями ранее и к тому времени уже обогнула Шотландию на пути домой, но войска все еще находились наготове на случай, если испанская армия Александра Фарнезе, герцога Пармы еще могли попытаться вторгнуться из Дюнкерка ; через два дня их выписали. В день выступления королева оставила своего телохранителя перед фортом Тилбери и отправилась к своим подданным в сопровождении шести мужчин. Лорд Ормонд шел впереди с Государственным Мечом ; за ним следовал паж, ведущий коня королевы, и еще один, несший на подушке ее серебряный шлем ; затем пришла сама королева, в белом, с серебряной кирасой , верхом на сером мерине . Справа ее сопровождал верхом на лошади ее генерал-лейтенант, граф Лестер , а слева - граф Эссекс , ее магистр конюшни . Сэр Джон Норрис замыкал шествие.
Версия, которая наиболее широко считается достоверной, была найдена в письме Леонела Шарпа герцогу Бекингемскому . [1] Шарп был прикреплен к графу Лестеру в Тилбери во время угрозы вторжения в Армаду, а позже стал капелланом в Бэкингеме. [1] Шарп писал: «На следующее утро королева проехала через все эскадрильи своей армии в сопровождении вооруженной Паллады благородных лакеев Лестера, Эссекса и Норриса, затем лорда-маршала, и многих других великих лордов. речь ее войску, о которой мне было велено на следующий день после ее отъезда вновь сдать все войско вместе, чтобы держать общественный пост». [1] Он также утверждал: «Никто не имеет этого, кроме меня и тех, кому я дал это». [1] Оно было опубликовано в 1654 году в сборнике под названием « Кабала, государственные тайны» . (стр.372-374) [2] [1] Копия этой речи конца шестнадцатого или начала семнадцатого века (с небольшими вариантами опубликованной версии) существует в Харлианской коллекции Британской библиотеки . [1] [3]
Мои любящие люди.
Некоторые, кто заботится о нашей безопасности, убедили нас быть осторожными в том, как мы отдаем себя в руки вооруженных толп, опасаясь предательства; но уверяю вас, я не желаю жить, не доверяя моему верному и любящему народу. Пусть тираны боятся. Я всегда вел себя так, что, под началом Бога, я полагал свою главную силу и защиту в преданных сердцах и доброй воле моих подданных; и поэтому я пришел к вам, как вы видите, в это время не для отдыха и развлечений, а с твердым намерением, в разгар битвы, жить и умереть среди вас всех; положить за Бога моего, и за царство мое, и народ мой, честь мою и кровь мою даже во прах.
Я знаю, что у меня тело слабой, немощной женщины; но у меня сердце и желудок короля, а также короля Англии, и я с мерзким презрением считаю, что Парма , Испания или какой-либо принц Европы осмелится вторгнуться в границы моего королевства; и вместо того, чтобы со мной произрастало какое-либо бесчестие, я сам возьму в руки оружие, я сам буду вашим генералом, судьей и вознаграждающим за каждую вашу добродетель на поле боя.
Я уже знаю, что за свою прямоту ты заслужил награды и венцы; и мы заверяем вас словом принца, что им будет заплачено должным образом. Тем временем вместо меня будет мой генерал-лейтенант, которым никогда не командовал более благородный и достойный подданный принц; Не сомневаюсь, что благодаря вашему послушанию моему генералу, вашему согласию в лагере и вашей доблести на поле боя мы вскоре одержим знаменитую победу над этими врагами моего Бога, моего королевства и моего народа.
Достоверность речи была признана историком Дж. Э. Нилом в статье «Высказывания королевы Елизаветы»: «Я не вижу серьезных оснований отвергать эту речь... некоторые фразы имеют все шансы принадлежать королеве, и Весь тон речи, безусловно, очень соответствует даже тем немногим цитатам из елизаветинской эпохи, которым у меня нашлось место в этой статье ... Я почти не сомневаюсь, что версия Шарпа является копией речи с двумя или тремя удалениями. на самом деле написано самой Элизабет». [4] Речь была признана подлинной историками Манделлом Крейтоном , [5] Гарретом Мэттингли , [6] Патриком Коллинсоном («...нет никаких оснований сомневаться в ее подлинности»), [7] Уоллесом Т. Маккаффри. , [8] Леди Энн Сомерсет , [9] Антония Фрейзер , [10] Элисон Вейр , [11] Кристофер Хей , [12] Саймон Шама , [13] Дэвид Старки [14] и Роберт Хатчинсон . [15]
Джанет М. Грин из Кентского государственного университета в статье для «Журнала шестнадцатого века» в 1997 году утверждает, что «существуют существенные доказательства того, что речь Тилбери является подлинной, и которые делятся на три категории: во-первых, внутренние риторические характеристики очень сильно связывают эту речь с речью Элизабет. Во-вторых, существуют значительные современные свидетельства того, что она произнесла речь в Тилбери, фразы которой, как часто отмечали, были похожи на фразы той речи, которую мы имеем... Внутренние свидетельства речи Тилбери служат лучшим аргументом в пользу авторства Элизабет». [16]
Дэвид Лоудс написал: «Использовала ли она эти слова, мы не знаем, хотя в них есть аутентичное театральное звучание». [17]
Однако есть некоторые историки, которые подвергают сомнению его подлинность, например, Миллер Кристи в 1919 году. [18] Также скептически отнеслись Феликс Баркер [19] и Сьюзан Фрай. [20]
Внешний вид Элизабет был жизненно важен для исторического события и, по крайней мере, так же важен, как и сама речь. Существуют десятки описаний Елизаветы в тот день, но с несколько разными деталями. Сходство между описаниями указывает на то, что она, по крайней мере, носила шлем с перьями и стальную кирасу поверх белого бархатного платья. Она держала в руке золотую и серебряную дубинку или жезл, когда ехала верхом на белом коне. Как цитируется в « Елизавете » Дж. Э. Нила , ее поведение было «полно королевской решимости и больше, чем просто женское мужество», и что «она прошла, как какая-нибудь амазонская императрица, сквозь всю свою армию». [21] Этот поразительный образ напоминает нескольких литературных и мифологических фигур. Одной из них является Афина Паллада , греческая богиня войны, которую в классических традициях часто изображали носящей шлем и доспехи. Другой фигурой, которую представляла Элизабет во время этой речи, была Бритомарт , первоначально греческая нимфа, а в последнее время аллегорическая героиня эпоса Эдмунда Спенсера «Королева фей» . Этимология названия «Бритомарт», кажется, предполагает британскую военную мощь. Спенсер намеренно написал персонажа, изображающего королеву Елизавету I [22], и поэтому, по сути, они одинаковы. Ее подданные были знакомы как с Афиной, так и с Бритомартом, и принятие Элизабет их образов было вполне узнаваемым. Помимо изображения фигур, надев доспехи, Элизабет подразумевала, что она готова сражаться за свой народ и вместе с ним. Однако, как выразился Гаррет Маттингли :
… объективный наблюдатель увидел бы не что иное, как потрепанную, довольно тощую старую девушку лет пятидесяти с небольшим, сидящую на толстой белой лошади, с черными зубами, слегка скошенным рыжим париком, свисающую игрушечным мечом и одетую в абсурдный маленький кусочек парадных доспехов. как что-то из театральной коробки.
- Мэттингли, Гаррет (1959). Армада . Бостон: Хоутон Миффлин Харкорт. п. 349. LCCN 59008861.
После того, как она обошла войска, Елизавета произнесла перед ними свою речь. Версия Леонела Шарпа принята как речь, которую она произнесла, и она лучше всего отражает ее риторическую стратегию в отличие от версий Уильяма Ли и Джеймса Аска. В прошлом Елизавета бросила вызов гендерным ожиданиям, отказавшись выйти замуж или произвести на свет наследников, вместо этого предпочитая править в одиночку, с Богом и Англией как ее родственными душами. Елизавета практически утверждает, что она одновременно король и королева Англии, в самой известной строке обращения: «У меня тело слабой, немощной женщины; но у меня сердце и желудок короля и короля Англии». слишком." В то же время, претендуя на власть, она признает свою физическую слабость и снисходит до уровня солдат и подданных, о которых с любовью упоминает в речи. В своей речи Елизавета взывает к Богу и заявляет о своей уверенности в своей вере и спасении себя и своего народа, тем самым ставя Испанию и Папу виноватыми, называя их «тиранами» и «врагами» как Елизаветы, так и Англии. .
Если эту речь принять за подлинную речь, произнесенную в Тилбери, стоит отметить, что Элизабет написала ее сама. Как писательница она написала множество собственных речей [23], а также стихов. [24]
Другая версия речи была записана в 1612 году Уильямом Ли . Его версия гласит:
Выходите сейчас, мои товарищи по оружию и сослуживцы, в поле, теперь для Господа, для вашей Королевы и для Королевства. Ибо что такое эти гордые филистимляне, что поносят воинство Бога живого? Я был вашим принцем в мирное время, буду я и на войне; и я не призываю вас идти и сражаться, но придите и позвольте нам вести битву Господню. Враг, возможно, может бросить вызов моему полу за то, что я женщина, так же могу я аналогичным образом обвинить их в том, что они всего лишь мужчины, чье дыхание в их ноздрях, и если Бог не обвиняет Англию в грехах Англии, мало что Я боюсь их силы… Si deus nobiscum quis contra nos? (если Бог с нами, кто может быть против нас?)
В книге «Триумфаторы Элизабеты» , опубликованной в 1588 году, Джеймс Аск приводит версию речи, переработанную в стихах:
Их преданные сердца нам, их законной королеве.
Мы уверены, что ни у кого под небом
нет более готовых подданных защищать свое право:
Которое счастье мы считаем для себя главным.
И хотя их обязанности жаждут не меньше любви,
Но скажем им, что мы относимся к ним с таким же уважением
И оценим это их самое дорогое рвение
(Во время нужды они всегда призовут их,
Чтобы бросить вызов их свирепым и жестоким врагам)
Мы сами будем их отмечены Генерал
Не дорога нам наша жизнь,
Не дворцы или огромные каменные замки
Не будут удерживать наше присутствие от их взглядов:
Но посреди и в самом сердце их
Беллона - как мы хотим, чтобы они маршировали;
Об общей участи выгоды или потери для обоих.
Они хорошо увидят, мы посчитаем, а затем встретимся.
А что касается чести с самыми большими наградами,
Пусть они не заботятся о том, что они будут обычными:
Самый подлый человек, заслуживающий могущества,
получит за свою заслугу гору.
И это наша речь, и этот наш торжественный обет
В горячей любви к дорогим нашим подданным,
Скажи, сержант-майор, скажи им от себя,
С царской верой мы его там исполним...
Краткое изложение речи появляется в книге Льюиса Льюкенора « Поместье английских беглецов» [25], написанной в 1595 году, где упоминается испанская армада .
Левенор говорит:
Я не могу здесь не сказать пару слов и о достоинстве; и верность тех достопочтенных джентльменов при дворе ее величества, которые при приближении испанского флота отдали не только свою личность и жизнь на защиту ее величества, но также значительную часть и ежегодный доход от своих земель; а также о великой благосклонности и милостивом ответе ее величества, сказав им, что она считает себя достаточно богатой, поскольку владеет такими подданными, и заверив их, что со своей стороны она потратит последнюю копейку своих сокровищ на их защиту, а не на их защиту. она была бы для них обременительна. О счастливые люди в такой принцессе и счастливая принцесса в таком народе!
Сообщения о визите королевы в Тилбери быстро распространились в популярных средствах массовой информации того времени. 10 августа, через день после выступления, баллада с описанием событий была зарегистрирована типографом Джоном Вулфом в Реестре канцелярских товаров Лондона. [26] Баллада, написанная Томасом Делони , одним из самых популярных поэтов того времени, довольно близко соответствует описанию Джоном Аском событий в «Триумфальной Елизавете» . [27] Сохранилась и вторая баллада на ту же тему, также напечатанная Вулфом. [28]
Части речи цитировались в телесериалах « Елизавета Р.» (1971), «Королева-девственница» (2005) и «Елизавета I» (2005), а также в фильмах «Огонь над Англией » (1937) и «Елизавета: Золотой век » (2007). [29]