RFC Hull (полное имя: Ричард Фрэнсис Каррингтон Халл ; 5 марта 1913 – 16 декабря 1974) был британским переводчиком , наиболее известным по своей роли в переводе Собрания сочинений К. Г. Юнга . Он также перевел множество других научных работ.
Он родился в Истборне, Сассекс, в семье Ирмы Кэррингтон и Фрэнсиса Реджинальда Халла. Его дядя, брат Ирмы, был исследователем психических явлений Херевардом Кэррингтоном . [1] Халл начал свое образование в области медицины , но отказался от этого в пользу журналистики и поэзии . В 1930-х годах он начал переводить произведения Рильке , а во время Второй мировой войны он был криптографом в секретном британском проекте Ultra . После войны он начал профессионально переводить для Кегана Пола и других, специализируясь на работах по философии . Халла описывали как человека с быстрым умом, заикой и «высокого, элегантного, выдающегося вида, щеголяющего тростью из малакки с серебряным набалдашником». [2]
Большинство англоговорящего мира знают о работах Карла Юнга через переводы RFC Hull. Он перевел или переработал около четырех миллионов слов из трудов Юнга, и в его некрологе говорилось, что « Практически каждое слово, написанное Юнгом или записанное как его заявление, прошло через цепь разума Халла » . [3]
Халл также выполнил многочисленные стихотворные переводы на английский язык комических поэм Кристиана Моргенштерна .