stringtranslate.com

Раймон Джордан

Раймон Джордан (ок. 1178–1195) [1] был тулузским трубадуром и виконтом Сен-Антонена в Руэрге , недалеко от границы с Керси . Его поэзия была на староокситанском языке .

Раймон Джордан

Существует vida Jordan, которая существует в нескольких рукописях, некоторые с сопровождающим razo . [2] Как и типичные vidas , она рассказывает нам, откуда он был и кого любил. Он был из Пенья д'Альбегес (современный Пенне ). [3] В какой-то момент у него был роман с Элис (Люсией) де Монфор, женой Гиллема де Гордона (ок. 1165), а затем с Бернартом де Каснаком (ок. 1214). [2] [4] Первоначально эта связь была в vida Bertran de Born , но позже она была вырезана и помещена в vida-razo самого Jordan.

Джордан был современником Бертрана и участвовал с ним в восстании 1173–1174 годов в качестве сторонника Генриха Молодого короля против Генриха Куртмантла , герцога Аквитании и короля Англии . [2] Он мог получить почти смертельную рану в той же кампании, в которой Молодой король погиб в 1183 году. [4] Собственная жена Джордана связалась с «еретиками» ( ereges ), безусловно, катарами , хотя один документ называет их патариками . [2]

Из литературных произведений Джордана сохранилось двенадцать стихотворений. [5] Они включают одиннадцать cansos и одно tenso (и, возможно, sirventes ). Инципит, найденный в конце razo , вводного для одного из его cansos, говорит maintas bonas chansos fetz : «он создал много хороших cansos ». [6] Мелодия Vas vos soplei, domna, premieramen Джордана также сохранилась. Она была скопирована более поздним трубадуром Пейре Карденалем для его Rics homs que greu ditz vertat e leu men . [7] Самое последнее современное издание его произведений — Il trovatore Raimon Jordan под редакцией Стефано Асперти (Модена: Mucchi, 1990).

Творчество Джордана в целом неисторично, а его поэзия «представляет собой джазового музыканта, работающего над избитыми темами, чтобы неумолимо глубже проникнуть в поэтическое воображение». [8] Его новаторство привело к сравнениям с Телониусом Монком . Хотя Джордана обычно не считают мастером по современным меркам, Монж де Монтодон , писавший в 1190-х годах в поколении после него, отвел ему высокое место в своей кантате Pos Peire d'Alvernh'a . [8] Джордан был одним из первых трубадуров, использовавших мифологию «дикаря» в своих поэмах. [1] Он ссылается на «утешение дикаря» ( aissi farai lo conort del salvatge ) и замечает, что ожидание радости делает его храбрым и что поэтому ему лучше наслаждаться снегопадом, чем цветением цветов. В целом поэзия Джордана подчеркивает сопутствующие страдания любви и стоическое принятие страдания как необходимое последствие, которое нужно вынести. Страдания любви сравнивались с ударами бурного моря, метафора, которая была достаточно распространена в литературе того времени, когда море обычно рассматривалось как нечто опасное:

Com home e mar quan se послал опасность
Que dins son cor sospir'e dels olhs plora
E contra.l vent not pot nul genh trobar. . . [9]

В другом отрывке Джордан объясняет, что его песня является «переводчиком» его печали для женщины, из-за которой он страдает:

Si saubes cilh don m'agr'ops mantenensa
Загар кораллов мне понравился. . .
Mas ma chansos li sera latiniers,
Леи за каждый жирный загар абстененса. [10]
Раймон Джордан

Действительно, его преданность даме не знала границ, и он был святотатственным поэтом. В одном из своих самых известных отрывков он восклицает, что отказался бы от вечности в раю ради одной ночи с некоей дамой:

Что такое желание и воля?
Que, s'er'en coita de mort,
Не куэриа а Деутан форт
Что это за рай?
Макулис
Com que'm des lezer
D'una noit ab leis jazer. [11]

Джордан написал одну кансу для исполнения женщинами. В ней он нападает на женоненавистничество ранних трубадуров ( античных трубадуров ), которые «клеветали и вводили в заблуждение женщин в своих любовных стихах». [12] Песня также нападает на сатирика за «принятие манеры проповедника» с явной целью публичной критики женщин. В последней строфе кансы исполнительница говорит:

В остальном его творчество характеризуется «яркими феодальными метафорами». [5]

Ссылки

Примечания

  1. ^ ab Boase, 823.
  2. ^ abcd По, 316.
  3. ^ Шутц, 227.
  4. ^ ab Poe, 317.
  5. ^ ab Gaunt, «Обзор», 970.
  6. Обри, 128.
  7. ^ Перрен, 319.
  8. ^ ab Stäblein, 239.
  9. Арчер, 91.
  10. Гонт, «Различие полов и метафора языка в стихотворении трубадура», 311. «Если бы женщина, в чьей поддержке я нуждаюсь, знала, как глубоко мои печали терзают меня в этом, ... но моя песня будет переводчиком для той, ради которой я предпринимаю столь великое воздержание».
  11. Сарджент, 599.
  12. ^ ab Léglu, 19.

Внешние ссылки