« Roses of Picardy » — популярная британская песня на слова Фредерика Уэзерли и музыку Гайдна Вуда . Опубликованная в Лондоне в 1916 году компанией Chappell & Co , она стала одной из самых известных песен Первой мировой войны и часто исполняется вплоть до наших дней.
Лирик Фред Уэзерли был впечатлен красотой голоса сопрано Элси Гриффин , которая позже стала ведущей артисткой оперной компании D'Oyly Carte . [1] Ее исполнение его композиций привело к написанию двух самых популярных хитов 20-го века « Danny Boy » (1910) и «Roses of Picardy». [2] Композитор Гайдн Вуд написал музыку для более чем 200 баллад, из которых «Roses of Picardy» стала его самой популярной. Вуд рассказал, что мелодия пришла к нему, когда он возвращался домой однажды ночью на крыше лондонского автобуса. Он спрыгнул с автобуса и записал припев на старом конверте, стоя под уличным фонарем. [3]
Точная история, лежащая в основе слов песни, неясна, но в своих мемуарах 1926 года Уэзерли предположил, что речь идет о любовной связи одного из его близких друзей. [4] [Примечание 1] Сам Уэзерли путешествовал по Франции , но посетил долину Роны и Шамони. [4] Пикардия была дореволюционной провинцией на севере Франции недалеко от Ла-Манша, местом сражений во время Столетней войны и упоминалась в исторических пьесах Шекспира. В 20 веке считалось, что она простирается от севера Нуайона до Кале через весь департамент Сомма и север департамента Эна .
Во время тупиковой ситуации на Западном фронте во время Первой мировой войны британские и имперские войска занимали позиции в центральной Пикардии. Летом 1916 года эти войска сражались в первой битве на Сомме в некоторых из самых смертоносных и ожесточенных боев войны. [5] [Примечание 2] «Розы Пикардии» были опубликованы в декабре и быстро стали популярными по всей Британии, [6] [7] британские солдаты пели ее, когда отправлялись на фронт во Францию и Фландрию . [8] [9] [10] Во время Первой мировой войны песня продавалась тиражом 50 000 экземпляров нот в месяц, что принесло Гайдну Вуду в общей сложности около 10 000 фунтов стерлингов (615 312 фунтов стерлингов в 2024 году с учетом инфляции). [3] [11] После войны пение песни помогло солдатам, страдавшим от контузии, восстановить способность говорить. [12]
Следующий текст взят из нот, опубликованных в 1916 году: [13] [Примечание 3]
Куплет 1:
Припев
Куплет 2:
Существует также французская версия песни под названием "Dansons la Rose". Следующие слова для ее припева взяты из записи Ива Монтана : [14] [15]
Среди самых ранних коммерческих записей были записи теноров Ламберта Мерфи в 1917 году [16] , Эрнеста Пайка в 1918 году [17] и Джона Маккормака в 1919 году [16]. Существует более 150 записей песни, исполненной на английском языке, а также версии на финском, французском, испанском и немецком языках. Существует также множество инструментальных версий, например, для фортепиано, скрипки, струнного ансамбля, джаз-бэнда и многочисленных различных видов оркестра. [18]
После Второй мировой войны американский джазовый исполнитель Сидни Беше , долгое время проживавший во Франции, популяризировал версию в стиле свинг , и она также была записана французским популярным певцом Ивом Монтаном . [18] Певица Дороти Сквайрс записала различные версии песни. В 1967 году Винс Хилл попал с этой песней в Топ-20 . В 2001 году исполнительница фолк-музыки Джун Табор записала версию для своего альбома Rosa Mundi . В 2011 году канадский тенор Бен Хеппнер записал песню для BMG [18] , а тенор Элфи Бо записал ее для саундтрека к британскому историческому драматическому телесериалу « Аббатство Даунтон» . [18]
«Roses of Picardy» вошла в альбом саундтреков к фильму «Девушка из Дании» Тома Хупера 2015 года . [19]
Для прослушивания исполняемой песни вы можете воспользоваться следующими ссылками:
{{cite AV media notes}}
: CS1 maint: другие в цитировании AV-носителей (примечания) ( ссылка )