stringtranslate.com

Марча Реал

Marcha Real ( испанское произношение: [ˈmaɾtʃa reˈal] ; букв. « Королевский марш » ) — государственный гимн Испании . Это один из четырёх государственных гимнов в мире (наряду с гимнами Боснии и Герцеговины , Сан-Марино и Косово ) , которые не имеют официальных слов. [2] Хотя в прошлом для него было написано много разных текстов, у него никогда не было официальных слов в качестве государственного гимна. [3]

Исполнение 1960-х годов La Marcha Real, государственного гимна Испании.

История

Один из старейших в мире, испанский национальный гимн был впервые напечатан в документе, датированном 1761 годом и озаглавленном Libro de la Ordenanza de los Toques de Pífanos y Tambores que se tocan nuevamente en la Ynfantª Española ( Книга устава новых военных флейт и барабанных звуков испанской пехоты ), Мануэлем де Эспиносой. Там он называется La Marcha Granadera (на английском языке: Марш гренадеров ) . Согласно документу, композитором является Мануэль де Эспиноса де лос Монтерос.

Существует ошибочное мнение, что его автором был Фридрих II Прусский , большой любитель музыки. Это ошибочное мнение возникло в 1861 году, когда он был опубликован как факт в периодическом издании La España militar ( Военная Испания ). В 1864 году полковник Антонио Вальесильо опубликовал историю в дневнике El Espíritu Público ( Общественный дух ), заявив о предполагаемом прусском происхождении Marcha Real . По словам Вальесильо, гимн был подарком Фридриха II графу Коломере , который служил при прусском дворе, чтобы изучить военную тактику, разработанную армией Фридриха II по приказу короля Карла III . В 1868 году эта поддельная история была опубликована в Los Sucesos , изменив получателя подарка на графа Аранды . Миф был подхвачен в различных публикациях 1884 и 1903 годов, пока в 1908 году он не был включен в Enciclopedia Espasa .

В 1770 году Карл III объявил Marcha de Granaderos официальным маршем чести, что формализовало традицию его исполнения на публике, особенно в торжественных случаях. Он стал официальным испанским гимном во время правления Изабеллы II .

В 1870 году, после Революции 1868 года , генерал Хуан Прим организовал национальный конкурс на создание нового официального государственного гимна, и жюри, состоящее из трех известных композиторов, было выбрано для определения победителя. Хотя было подано более 400 композиций, включая написанные молодыми композиторами Федерико Чуэка , Руперто Чапи и Томасом Бретоном , новый гимн так и не был выбран. После продолжительных обсуждений жюри постановило, что Marcha de Granaderos уже считается официальным гимном страны, и конкурс был приостановлен. [4] Ко времени Альфонсо XIII Королевский циркулярный указ от 27 августа 1908 года установил музыкальную партитуру, оркестрованную Бартоломе Пересом Касасом, высшим музыкантом Королевского корпуса алебардистов, в качестве официальной версии; она традиционно известна как Гренадерский марш или Королевский испанский марш . Во время Второй Испанской республики гимном республики был принят «Himno de Riego». [ 5 ]

Текущая симфоническая версия Marcha Real , которая заменила версию Переса Касаса, была написана маэстро Франсиско Грау и является официальной после Королевского указа от 10 октября 1997 года, когда Королевство Испания выкупило авторские права Marcha Real , принадлежавшие тогда наследникам Переса Касаса. Согласно Королевскому указу 1560/1997, она должна быть в тональности B-dur и темпе 76 ударов в минуту (♩=76), в форме AABB и продолжительностью 52 секунды.

Текущая версия

Текущая официальная версия Marcha Real , описанная в Королевском указе 1560/1997, [6] представляет собой фразу длиной в шестнадцать тактов, разделенную на две части, каждая из которых состоит из четырех повторяющихся тактов (форма AABB). Темп установлен на ♩= 76 и тональность на B-бемоль.

Длинная, полная версия исполняется в качестве почетной музыки для короля , а более короткая версия без повторений исполняется для принцессы Астурийской , президента правительства Испании или во время спортивных мероприятий.

Также есть три официальных аранжировки: одна для оркестра, другая для военного оркестра и третья для органа, написанные Франсиско Грау и запрошенные правительством Испании . Всего существует шесть различных официальных адаптаций для каждой аранжировки и длины. Все они были записаны Испанским национальным оркестром и Испанским королевским гвардейским оркестром в качестве официальной записи и выпущены на компакт-диске в течение ограниченного периода времени.

Вопросы авторского права

Поскольку гармонизация Marcha Real была написана Пересом Касасом в начале 20 века, авторские права еще не истекли. Правительство выкупило ее у поместья Переса Касаса в 1997 году за 130 миллионов песет (781 315 734 евро ), чтобы избежать будущих юридических проблем. [7] До истечения срока авторские права принадлежат Министерству культуры , а общества по сбору авторских прав взимают плату за авторские права, что вызвало критику. [8]

В результате, исполнители придумали множество различных гармонизаций, чтобы избежать оплаты. Тем не менее, права на редакцию Франциско Грау 1997 года были переданы правительству бесплатно, но они не были размещены в общественном достоянии . [9]

Музыка

Тексты песен

Хотя Marcha Real не имеет официальных слов, слова были написаны и использованы для него в прошлом. Одна версия использовалась во время правления Альфонсо XIII , а другая во время Франкистского государства ; однако ни одна из них не была официальной. Национальный гимн исполняется без слов с 1978 года, когда тексты, одобренные генералом Франсиско Франко, были отменены. [10] Иногда франкистские тексты ошибочно исполнялись после их отмены. [11]

Конкурс текстов песен

После того, как в 2007 году на стадионе Энфилд президент Испанского олимпийского комитета (COE) Алехандро Бланко стал свидетелем исполнения песни « You'll Never Walk Alone » на стадионе «Энфилд», он сказал, что почувствовал вдохновение и решил поискать текст песни для La Marcha Real перед заявкой Мадрида на проведение Олимпийских игр 2016 года . [12] [13] [14] В том же году Telecinco , соблазнённая COE, организовала национальный конкурс и разместила на своём веб-сайте 25 различных текстов песен, которые, по их мнению, лучше всего соответствовали требованиям COE. Победитель был выбран, хотя проголосовало всего 40 000 человек. Текст песни Энрике Эрнандеса-Луике , издателя журнала и поэта, говорил о свободе, мире и Конституции. [15] Победившие тексты песен были исполнены хором Ronda de Aranzueque в Пастране и сняты немецким телевидением. [16] Однако, COE организовал новый конкурс на тексты песен, в результате которого было получено от 2000 до 7000 заявок (в зависимости от источника). Частная команда присяжных выбрала заявку Паулино Куберо, тогда безработного. [17] Новые тексты песен подверглись критике, в результате чего их сняли с конкурса всего через пять дней, а идея была отложена на неопределенный срок. [18]

Ряд автономных сообществ Испании имеют собственные региональные гимны .

Бывшие тексты песен

Тексты песен во время правления Альфонсо XIII

Эти слова были написаны Эдуардо Маркиной (1879–1946) по случаю серебряной свадьбы Альфонсо XIII. [19] Они никогда не были официальными. [3]

Бандера Испании (Коро)
Слава, слава, корона родины,
соберана луч
, который является золотом в твоем Пендоне.
Vida, vida, futuro de la Patria,
que en tus ojos es
abierto corazón...!
Púrpura y oro: бандера бессмертный;
в наших цветах, хунтах, карне и альме Эстан.
Púrpura y oro: querer y lograr;
Ты, бандера, эль-знак человека афан.

España guiadora (Соло)
¡Pide, España! ¡Tu nombre llevaremos
donde quieras tú;
que honrarlo es nuestra ley!
¡Manda, España, y unidos lucharemos,
porque vivas tú,
sin tregua pueblo y rey!
Una Bandera Gloriosa Nos Das;
¡Нади, живи, Испания, нос ла арранкара!
Para que, un día, nos pueda cubrir,
¡danos, España, el gozo de morir por ti!

¡Viva España!... (Коро)
¡Viva España! Grito de la Patria,
триумфальный взрыв
от первого пути;
¡Вива Испания! repiten vinete pueblos
y al hablar dan fe
del ánimo español...
¡Маркен arado martillo и clarín
su благородный ритм al grito de la Patria fe!
¡Guíe la mente a la mano hasta el fin,
al "Viva España" поможет всей Испании в пироге!

Флаг Испании (Припев)
Слава, слава, корона Отечества
суверенный свет
, который в твоем знамени - золото.
Жизнь, жизнь, будущее Отечества,
в твоих глазах -
открытое сердце
Пурпур и золото: бессмертный флаг;
в твоих цветах, вместе, плоть и душа.
Пурпур и золото: хотеть и достигать;
Ты, флаг, знак человеческих усилий.

Испания путеводная (Соло)
Проси нас, Испания! Твое имя мы понесем
куда угодно,
потому что чтить его - наш закон!
Командуй нами, Испания, и вместе мы будем сражаться,
чтобы ты мог жить,
неумолимый народ и король!
Ты даешь нам славный флаг;
Никто, кто жив, Испания, не отнимет его у нас!
Чтобы однажды мы могли быть покрыты им,
Дай нам, Испания, радость умереть за тебя!

Да здравствует Испания! ... (Припев)
Да здравствует Испания! Крик Отечества,
победный взрыв
Открыл путь солнцу;
Да здравствует Испания! Повторили двадцать народов
, и когда они говорят, у них есть вера
в испанскую волю...
Отметьте плугом молот и горном
ваш благородный ритм на крике веры Отечества!
Направляйте ум и руку до конца,
«Да здравствует Испания» Испания посещает все стоя!

Тексты песен эпохи Франко

Текст песни был адаптирован из более ранней версии 1928 года, написанной Хосе Марией Пеманом (1897–1981) во время правления Альфонсо XIII и правительства Мигеля Примо де Риверы. [20] Изменения, внесенные самим Пеманом, были направлены на то, чтобы соответствовать символам крайне правой идеологии генерала Франсиско Франко , называемой национал-католицизмом , а именно «приветствие с вытянутой правой рукой» и « ярмо и стрелы ». Ярмо и стрелы были присвоенным символом фалангизма в Испании.

В то время не было никаких официальных текстов песен, [3] хотя они стали популярными в определенных контекстах. Фактически, школьный учебник "Enciclopedia Álvarez" содержал разные тексты песен, которым обучали детей. [21]

Устный перевод и этикет

Военные оркестры Вооружённых сил Испании и Национальной полиции Испании , а также гражданские маршевые и концертные оркестры исполняют версию гимна в си-бемоль мажор, адаптированную для духовых оркестров (в аранжировке Франсиско Грау), исполнение версии в ля мажор необязательно.

Горн-звонок To the Colors в Испании — это версия, которую играют оркестры горнов в испанских церквях на религиозных мероприятиях и процессиях, организованных гражданскими группами и приходами. Используются различные версии, адаптированные для барабана и горна, хотя духовые инструменты также исполняют гимн. Но в некоторых оркестрах горнов исполняется версия гимна A-бемоль (старая официальная, адаптированная для горна). При исполнении версии B-бемоль звучит только горн-звонок.

Будучи национальным гимном, исполняемым в честь короля и королевы Испании, принято, чтобы все вставали, когда он звучит. Несмотря на то, что его также исполняют на церковных мероприятиях, уважение к королевской семье требуется от всех присутствующих; гражданские лица стоят по стойке смирно, а те, кто в форме, отдают честь, когда не в строю.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ https://www.europeanasounds.eu/wp-content/uploads/2015/09/partitura1-700x546.jpg [ постоянная мертвая ссылка ]
  2. ^ "Испания – Marcha Real". NationalAnthems.me . Получено 2011-11-23 .
  3. ^ abc "Las Otras Letras del Himno | elmundo.es" . www.elmundo.es .
  4. Франсиско Хавьер Молеро Каминеро (26 июня 2019 г.). Hasta aquí hemos llegado: Recopilación histórica de la vieja piel de toro (на европейском испанском языке). Punto Rojo Libros SL с. 487. ИСБН 978-84-17988-93-7.
  5. Мария дель Росарио Руис Матеос (21 октября 2010 г.). Руководство по общему протоколу. Формирование для Empleo. РЕДАКЦИЯ CEP. п. 81. ИСБН 978-84-681-8473-9.
  6. ^ "Настоящий декрет 1560/1997, от 10 октября, о том, что регулирует Химно Насьональ" . Boletín Oficial del Estado . 1997 (244). 11 октября 1997 г.
  7. ^ «Настоящий декрет 1543/1997, 3 октября, о приобретении государством полномочий по эксплуатации определяющих музыкальных образов и рекомендации министерства образования и культуры» . Boletín Oficial del Estado . 1997 (243). 10 октября 1997 г.
  8. ^ "Эль химно да аун много денег" . Кроника. №604. 27 мая 2007 г.
    «Куандо эль-химно эс де ун особенно». Периодиста Диджитал. 27 мая 2007 г.
  9. ^ "Настоящий декрет 2027/1998, от 18 сентября, принятие бесплатного уступки маэстро дона Франсиско Грау Вергара де лос дерекос де эксплотасион для ревизии и оркестасиона дель Химно и атрибуции де ла Управление сказками Министерства образования и культуры». Boletín Oficial del Estado . 1998 (233). 29 сентября 1998 г.
  10. Элкингтон, Марк (16 января 2008 г.). «Вызывающие разногласия тексты национального гимна убраны». Reuters . Получено 24 августа 2016 г.
  11. ^ Кертис, Джо (2019-05-08). «Итальянский хор ошибочно исполняет национальный гимн эпохи Франко королю Испании». City AM . Получено 2023-03-07 .
  12. Болельщики «Ливерпуля» вдохновляют Испанию написать слова гимна. Архивировано 2 февраля 2008 г. на Wayback Machine. Reuters, 5 июня 2007 г.
  13. Испания добавит текст к бессловесному национальному гимну NBC News , 26 июня 2007 г.
  14. «Потерянные слова», The Economist , том 384, номер 8539.
  15. ^ «El concurso para poner letra al Himno Nacional de la web de Telecinco ya Tiene ganador» (на испанском языке). Дневник ABC . 18 июля 2007 года . Проверено 10 мая 2018 г.
  16. ^ «El concurso para poner letra al Himno Nacional de la web de Telecinco ya Tiene ganador» (на испанском языке). Хроника Гвадалахары. 20 сентября 2007 года . Проверено 10 мая 2018 г.
  17. ^ «'¡Viva España! Cantemos todos juntos con distinta voz y un Solo Corazón'» (на испанском языке). Редакция Юнидад . 11 января 2008 года . Проверено 10 мая 2018 г.
  18. Гарридо, Эктор М. (16 января 2008 г.). «El hisno de España vuelve a quedarse sin letra» (на испанском языке). Группа ПРИСА . Проверено 10 мая 2018 г.
  19. ^ "ABC MADRID, 17 мая 1927 г., страница 3 - Архив ABC" . абв . 5 августа 2019 г.
  20. ^ Реал Испании (Хосе Мария Пеман). (Оригинальный текст на испанском языке)
  21. ^ Dramatización sobre El Florido Pensil, Андрес Сопенья Монсальве, Барселона, Crítica, 1994, ISBN 84-7423-673-8

Внешние ссылки