Русская орфография ( русский : правописа́ние , латинизированный : правописание , IPA: [prəvəpʲɪˈsanʲɪjə] ) — орфографическая традиция, формально считающаяся охватывающей орфографию (русский: орфография , латинизированный : orfografiya , IPA: [ɐrfɐˈɡrafʲɪjə] ) и пунктуацию (русский: пунктуа́ция , латинизированная : пунктуация , МФА: [pʊnktʊˈat͡sɨjə] ). Русское правописание, которое на практике в основном фонематическое, представляет собой смесь морфологических и фонетических принципов с несколькими этимологическими или историческими формами и случайными грамматическими дифференциациями. Пунктуация, первоначально основанная на византийском греческом языке , в семнадцатом и восемнадцатом веках была переформулирована по моделям французской и немецкой орфографии.
Транскрипция IPA пытается отразить сокращение гласных , когда они не находятся в состоянии стресса . Представленные звуки соответствуют стандартному языку; в других диалектах произношение гласных может заметно отличаться.
Русский язык написан современным вариантом кириллицы . Русское правописание обычно избегает произвольных орграфов . За исключением использования твёрдых и мягких знаков, которые сами по себе не имеют фонетического значения, но могут следовать за согласной буквой, ни одна фонема никогда не представлена более чем одной буквой.
По морфологическому принципу морфемы ( корни, суффиксы, инфиксы и флексивные окончания) присоединяются без изменений; соединения могут подвергаться дальнейшей агглютинации. Например, длинное прилагательное шарикоподшипниковый, шарикоподшипниковый [ʂa.rʲɪ.kə.pɐtˈʂɨ.pnʲɪ.kə.vɨj] («относящийся к шарикоподшипникам») можно разложить следующим образом (слова, имеющие самостоятельное существование, выделены жирным шрифтом ):
Еще раз обратите внимание, что каждый компонент в конечном произведении сохраняет свою основную форму, несмотря на сокращение гласных.
Фонетическая ассимиляция групп согласных также обычно не нарушает морфологического принципа написания. Например, разложение счастья [ˈɕːa.sʲtʲjɪ] («счастье, удача») выглядит следующим образом:
Обратите внимание на ассимиляцию с ⟨сч⟩ - так, чтобы он представлял тот же звук (или группу), что и ⟨щ⟩ -. Написание <щастие> было довольно распространено среди литераторов в восемнадцатом веке, но сегодня оно обычно не одобряется.
Фонетический принцип подразумевает, что:
Произношение также может отклоняться от обычных фонологических правил. Например, безударное /o/ (пишется ⟨о⟩ ) обычно произносится [ɐ] или [ə] , но радио («радио») произносится как [ˈra.dʲɪ.o] с безударным окончанием [o] .
Тот факт, что русский язык сохранил большую часть своей древней фонологии, сделал исторический или этимологический принцип (доминирующий в таких языках, как английский, французский и ирландский) менее актуальным. Поскольку написание было скорректировано с учетом изменений в произношении yers и исключения букв с идентичным произношением, единственные систематические примеры встречаются в некоторых иностранных словах и в некоторых флективных окончаниях, как именных, так и глагольных, которые не всегда являются пишутся так, как произносятся. Например:
В современном русском языке укрепился грамматический принцип . Он определяет обычные орфографические формы для обозначения грамматических различий (род, причастие и прилагательное и т. д.). Некоторые из этих правил древние и, возможно, их можно считать этимологическими; некоторые частично основаны на тонких и не обязательно универсальных различиях в произношении; а некоторые практически произвольны. Ниже приведены некоторые характерные примеры.
К существительным, оканчивающимся на шипящий - ⟨ж⟩ /ʐ/ , - ⟨ш⟩ /ʂ/ , - ⟨щ⟩ /ɕː/ , - ⟨ч⟩ /t͡ɕ/ , в именительном падеже единственного числа присоединяется мягкий знак ⟨ь⟩ если пол женский, и не добавляется, если мужской:
Пассивное причастие прошедшего времени имеет двойное - ⟨ нн ⟩ - /nn/ , тогда как то же слово, используемое как прилагательное, имеет одинарное - ⟨ н ⟩ - /n/ :
Предложные словосочетания, в которых сохраняется буквальное значение, пишутся через разделенные слова; при наречном употреблении, особенно если значение изменилось, обычно пишутся одним словом:
Точка ( точка ) (.), двоеточие (:), точка с запятой (;), запятая (,), вопросительный знак (?), восклицательный знак (!) и многоточие (…) по форме эквивалентны основным символам. знаков препинания (знаки препинания [ˈznakʲɪ prʲɪpʲɪˈnanʲɪjə] ), используемых в общеевропейских языках , и следуют тем же общим принципам использования.
Двоеточие используется исключительно как средство введения и никогда, как в несколько архаичном английском языке, для обозначения периодической паузы, промежуточной по силе между точкой с запятой и точкой (точкой) (ср. HW Fowler, The Kingˈs English , 1908). .
Запятая используется очень широко для обозначения конца вводных фаз по обе стороны от простых предложений и для введения всех придаточных предложений . В английском языке не существует различия между ограничительными и неограничительными положениями :
Дефис ( -) и длинное тире (—) используются для обозначения возрастающего уровня разделения. Дефис ставится между компонентами слова, а длинное тире — для разделения слов в предложении, в частности, для обозначения более длинных дополнений или уточнений, которые в английском языке обычно заключаются в круглые скобки, а также в качестве замены связки :
В коротких предложениях, описывающих существительное (но обычно не местоимение, если не требуется особый поэтический акцент) в настоящем времени (в качестве замены модального глагола «быть/есть» (быть)):
Кавычки не используются для обозначения прямой цитаты в абзаце, вместо этого она отделяется длинным тире (—):
Встроенная прямая речь и другие цитаты отмечаются на первом уровне кавычками «», а на втором — опущенными и поднятыми обратными двойными кавычками («»):
В отличие от американского английского , точка или другой конечный знак препинания ставится за пределами кавычки. Как показывает приведенный выше пример, кавычки часто используются для обозначения имен сущностей, представленных общим словом.
Они обозначаются международным символом круглых скобок (). Однако их использование обычно ограничивается чистыми отступлениями , а не, как в английском языке, для обозначения приложения .
Как и во многих языках, раньше написание было более фонематичным и менее последовательным. Однако влияние крупнейших грамматиков, от Мелетия Смотрицкого (1620-е гг.) до Ломоносова (1750-е гг.) и Грота (1880-е гг.), обеспечило более тщательное применение морфологии и этимологии.
Сегодня баланс между морфологическим и фонетическим принципами прочно утвердился. Этимологические флексии сохраняются традицией и привычкой, хотя их нефонетическое написание иногда вызывало спорные призывы к реформе (как в периоды 1900–1910, 1960–1964). Основная область, где написание совершенно непоследовательно и, следовательно, спорно:
Эти два пункта были темой научных дискуссий, по крайней мере, с середины девятнадцатого века.
В прошлом существовала неопределенность относительно того, какой из обычных или йотированных/палатализирующих рядов гласных допускать после шипящих согласных ⟨ж⟩ [ʐ] , ⟨ш⟩ [ʂ] , ⟨щ⟩ [ɕ:] , ⟨ц⟩ [ ts] , ⟨ч⟩ [tɕ] , которые, как уже говорилось выше, не являются стандартными в своих парах «жесткий/мягкий» . Однако эта проблема, по-видимому, была решена путем применения фонетических и грамматических принципов (и, в меньшей степени, этимологических) для определения сложного, хотя и внутренне последовательного набора правил правописания .
В 2000–2001 гг. был предложен незначительный пересмотр кодификации 1956 г. Он встретил общественный протест и официально не был принят.
Русская орфография была упрощена путем объединения нескольких прилагательных и местоимений, объединения буквы ѣ ( Ять ) с е , ѳ с ф , а і и ѵ с и . Кроме того, архаическое немое йер устарело, включая ъ (« твердый знак ») в конечном положении после согласных (таким образом устранив практически последний графический остаток старославянской системы открытого слога ). Например, Рыбинскъ стал Рыбинск (« Рыбинск »).
Примеры:
В декабре 1917 года Наркомат просвещения во главе с А. В. Луначарским издал декрет, в котором говорилось: «Всем без исключения государственным и правительственным учреждениям и школам осуществить переход на новую орфографию безотлагательно. С 1 января 1918 года все государственные и государственные учреждения и школы государственные издания, как периодические, так и непериодические, должны были печататься в новом стиле». [1] [2] Декрет был почти идентичен предложениям, выдвинутым Майским собранием, и с другими незначительными изменениями составил суть декрета, изданного Советом Народных Комиссаров в октябре 1918 года. [1] [2]
Хотя реформа иногда хвалилась российским рабочим классом , она была непопулярна среди образованных людей, религиозных лидеров и многих выдающихся писателей, многие из которых были оппозиционерами новому государству . [3] Более того, даже рабочие поначалу высмеивали реформу орфографии, утверждая, что она сделала русский язык беднее и менее элегантным. [4]
Таким образом, частные издания формально могли печататься с использованием старой (или вообще любой удобной) орфографии. Указ запрещал переподготовку лиц, ранее обучавшихся по старой норме. Данное написание считалось орфографической ошибкой только в том случае, если оно нарушало как старые, так и новые нормы.
Однако на практике советское правительство быстро установило монополию на печатную продукцию и очень внимательно следило за выполнением указа. Распространенной практикой было принудительное удаление из типографий не только букв І , Ѳ и Ѣ , но и Ъ. Из-за этого употребление апострофа как разделительного знака получило широкое распространение вместо ъ (например, подьём , адъютант вместо подъём , адъютант ) и стало восприниматься как часть реформы (даже если , с точки зрения буквы декрета Совнаркома такое использование было ошибкой). Людей, сопротивлявшихся внедрению новой орфографии, считали врагами народа и казнили. Тем не менее, некоторые академические издания (связанные с публикацией старых произведений, документов или печатных изданий, наборы которых предшествовали революции) выходили в старой орфографии (кроме титульных листов и зачастую предисловий ) вплоть до 1929 года. [5]
Реформа сократила количество орфографических правил, не имеющих поддержки в произношении — например, различие родов во множественном числе и необходимость заучивания длинного списка слов, написанных ятами (состав этого списка вызвал споры среди лингвистов). , и разные руководства по правописанию противоречили друг другу).
Реформа привела к некоторой экономии в написании и наборе текста за счет исключения буквы Ъ в конце слов — по подсчетам Льва Успенского , текст в новой орфографии был короче на одну тридцатую. [6]
Реформа удалила из русского алфавита пары полностью гомофонных графем (т. е. Ѣ и Е ; Ѳ и Ф ; и трио И , І и Ѵ ), приблизив алфавит к реальной фонологической системе русского языка . [7]
По мнению критиков, выбор Ии в качестве единственной буквы, обозначающей эту сторону, и удаление Іі противоречили цели «упрощения» языка, поскольку Ии занимает больше места и, кроме того, иногда неотличим от Шш . [5]
Реформа также создала множество омографов и омонимов , которые раньше писались по-разному. Примеры: есть/ѣсть (быть/есть) и миръ/міръ (мир/Мир) в обоих случаях стали есть и мир .
В сложной системе падежей -аго заменялось на -его (лучшаго → лучшее), в других случаях -аго заменялось на -ого, -яго на -его (например, новаго → нового, ранняго → рано), женский падеж перешел из -ыя, -ія — в -ые, -ие (новый (книги, изданія) → новые); Местоимения женского рода онѣ, один, одинхъ, одинмъ, однимми заменены на они, одни, одних, одни, одни; ея (нея) было заменено на ее (неё). [8]
Последнее было особенно спорным, поскольку эти местоимения женского рода глубоко укоренились в языке и широко использовались писателями и поэтами. [9]
Префиксы , оканчивающиеся на -з/с, претерпели изменение: теперь все они (кроме с- ) оканчиваются на -с перед глухими согласными и на -з перед звонкими согласными или гласными ( разбить, сломаться , но расступиться ). Раньше в приставках наблюдалось совпадение фонетического (как сейчас) и морфологического (всегда з ) написания; в конце 19 - начале 20 века общепринятым правилом было: с-, без-, ч(е)рез- всегда писались именно так; другие приставки заканчивались на с перед глухими согласными, за исключением с и на з в противном случае ( разбить, сломаться, разступиться , но распасться ). В более ранних произведениях XIX века также иногда использовалось з перед ц, ч, ш, щ .