Окинавский язык (沖縄口,ウチナーグチ, Учинагути , [ʔut͡ɕinaːɡut͡ɕi] ) или центрально-окинавский язык — северный рюкюанский язык, на котором говорят преимущественно в южной половине острова Окинава , а также на близлежащих островах Керама , Кумедзима , Тонаки , Агуни. и ряд более мелких периферийных островов. [4] Центральный Окинава отличается от языка Северной Окинавы, который классифицируется независимо как язык кунигами . Оба языка занесены ЮНЕСКО в список находящихся под угрозой исчезновения . [5]
Хотя окинавский язык охватывает ряд местных диалектов, [6] вариант сюри - наха обычно признается фактическим стандартом , [7] поскольку он использовался в качестве официального языка королевства Рюкю [8] со времен правления короля Сё Сина (1477–1526). Более того, поскольку бывшая столица сюри была построена вокруг королевского дворца, язык, используемый королевским двором, стал региональным и литературным стандартом, [8] [7] который, таким образом, процветал в песнях и стихах, написанных в ту эпоху.
Сегодня большинство жителей Окинавы говорят на окинавском японском языке , хотя некоторые люди все еще говорят на окинавском языке, в основном пожилые люди. В Японии окинавский язык часто не рассматривается как отдельный язык, а именуется окинавским диалектом (沖縄方言, Okinawa hōgen ) или, более конкретно, центральным и южным окинавскими диалектами (沖縄中南部諸方言, Okinawa Chūnanbu Sho hōgen ) . Носители окинавского языка переживают языковой сдвиг , переходя на японский, поскольку использование языка на Окинаве сегодня далеко не стабильно. Окинавцы ассимилируют и акцентируют стандартный японский язык из-за сходства двух языков, стандартизированной и централизованной системы образования, средств массовой информации, деловых и социальных контактов с жителями материка и предыдущих попыток Японии подавить родные языки. [9] Окинава по-прежнему жива в популярной музыке, туристических шоу и в театрах, где показывают местную драму под названием утина сибай , изображающую местные обычаи и манеры. [10]
Окинавский — японский язык , произошедший от протояпонского и, следовательно, родственный японскому . Раскол между древнеяпонским и рюкюскими языками, как полагают, произошел еще в I веке нашей эры и продолжался до XII века нашей эры. Китайские и японские иероглифы были впервые введены японским миссионером в 1265 году. [11]
Хирагана была гораздо более популярной системой письма, чемкандзи; таким образом, окинавские поэмы обычно писались исключительно хираганой или с небольшим количеством кандзи. Окинавский язык стал официальным языком при королеСё Сине. «Оморо Соси», сборник древних рюкюских поэм, был написан на ранней форме окинавского, известной как старокинавский.
После того, как Рюкю стал вассалом Сацума , кандзи приобрели большую значимость в поэзии; однако официальные документы Рюкю были написаны на классическом китайском . В это время язык постепенно превратился в современный окинавский.
В 1609 году королевство Рюкю было колонизировано доменом Сацума на юге Японии. Однако Сацума не вторглась в Рюкю полностью, опасаясь столкновения с Китаем, у которого в то время были более тесные торговые отношения с Рюкю. [12]
Когда Рюкю был аннексирован Японией в 1879 году, большинство людей на острове Окинава говорили на окинавском языке. В течение 10 лет японское правительство начало политику ассимиляции японизации , в ходе которой рюкюские языки постепенно подавлялись. Система образования была сердцем японизации, где окинавских детей обучали японскому языку и наказывали за то, что они говорили на своем родном языке, говоря, что их язык — всего лишь «диалект». К 1945 году многие окинавцы говорили на японском языке, а многие были двуязычными. Во время битвы за Окинаву некоторые окинавцы были убиты японскими солдатами за то, что говорили на окинавском языке. [ требуется ссылка ]
Переход языка на японский в Рюкю/Окинаве начался в 1879 году, когда японское правительство аннексировало Рюкю и основало префектуру Окинава. В префектурном управлении в основном работали люди из префектуры Кагосима , где раньше располагался домен Сацума . Это вызвало модернизацию Окинавы, а также переход языка на японский. В результате японский стал стандартным языком для администрации, образования, СМИ и литературы. [12]
В 1902 году Национальный совет по исследованию языка (国語調査委員会) начал лингвистическую унификацию Японии в соответствии со стандартным японским языком. Это вызвало языковую стигматизацию многих местных вариантов в Японии, включая окинавский. По мере того, как дискриминация усиливалась, сами окинавцы начали отказываться от своих языков и переходить на стандартный японский язык. [12]
Карта диалектов Окинавы , похожая на валлийский язык, не относящийся к Уэльсу, была принята на Окинаве, Япония.
При американской администрации была предпринята попытка возродить и стандартизировать окинавский язык, но это оказалось трудным и было отложено в пользу японского языка. Генерал Дуглас Макартур пытался продвигать окинавские языки и культуру через образование. [13] Было введено множество английских слов.
После возвращения Окинавы под японский суверенитет японский язык продолжал оставаться доминирующим языком, и большинство молодых поколений говорят только на окинавском японском языке . Были попытки возродить окинавский язык такими известными людьми, как Байрон Фиджа и Сейдзин Ноборикава , но лишь немногие коренные жители Окинавы знают этот язык. [14]
На окинавском языке до сих пор говорят общины окинавских иммигрантов в Бразилии . Первые иммигранты с острова Окинава в Бразилию высадились в порту Сантос в 1908 году, привлеченные намеком на работу и пригодные для обработки земли. Оказавшись в новой стране и вдали от родины, они оказались в месте, где не было запрета на их язык, что позволило им свободно говорить, праздновать и сохранять свою речь и культуру вплоть до наших дней. В настоящее время окинавско-японские центры и общины в штате Сан-Паулу являются мировым эталоном этого языка, помогая ему выживать. [15]
Окинавский иногда объединяют с языком кунигами как с окинавскими языками; однако не все лингвисты принимают эту группировку, некоторые утверждают, что кунигами является диалектом окинавского. [12] Окинавский также объединяют с языком амами (или языками амами) как с северными рюкюскими языками.
С момента создания префектуры Окинава окинавский язык был назван диалектом японского языка в рамках политики ассимиляции. Позже японские лингвисты, такие как Тодзё Мисао, изучавшие рюкюские языки, утверждали, что они действительно являются диалектами. Это связано с ошибочным представлением о том, что Япония является однородным государством (один народ, один язык, одна нация), и классификация рюкюских языков как таковых дискредитировала бы это предположение. [16] Современная официальная позиция японского правительства по-прежнему заключается в том, что окинавский язык является диалектом, и среди японского населения его принято называть 沖縄方言( okinawa hōgen ) или 沖縄弁( okinawa-ben ) , что означает «окинавский диалект ( японского языка )». Политика ассимиляции в сочетании с возросшим взаимодействием между Японией и Окинавой через СМИ и экономику привела к развитию окинавского японского языка , который является диалектом японского языка, на который оказали влияние окинавский и кунигами. Японский и окинавский языки разделяют только 60% одинакового словарного запаса, несмотря на то, что оба являются японскими языками. [17]
Окинавский лингвист Сейдзен Накасонэ утверждает, что рюкюские языки на самом деле являются группами похожих диалектов. Поскольку каждое сообщество имеет свой собственный диалект, не существует «одного языка». Накасонэ приписывает это разнообразие изоляции, вызванной неподвижностью, ссылаясь на историю своей матери, которая хотела посетить город Наго, но так и не совершила поездку в 25 км, прежде чем умерла от старости. [18]
Современные диалекты рюкюского языка делятся на три большие группы: диалекты амами-окинава, диалекты мияко-яэяма и диалект ёнагуни. Все они взаимно непонятны. Амами находится в префектуре Кагосима, но лингвистически относится к группе рюкю. Диалект ёнагуни сильно отличается по фонетике от других групп, но лексически он ближе всего к диалекту яэяма . [19]
За пределами Японии окинавский язык считается отдельным от японского. Впервые это предложил Бэзил Холл Чемберлен , который сравнил отношения между окинавским и японским языками с отношениями романских языков . ЮНЕСКО отметило его как находящийся под угрозой исчезновения язык. [20]
В 2009 году ЮНЕСКО включила шесть разновидностей окинавского языка в список языков, находящихся под угрозой исчезновения . [21] Угроза окинавскому языку во многом связана с переходом на стандартный японский язык. На протяжении всей истории окинавские языки рассматривались как диалекты стандартного японского языка. Например, в 20 веке многие школы использовали «диалектные метки», чтобы наказывать учеников, которые говорили на окинавском языке. [22] Следовательно, многие из оставшихся носителей языка сегодня предпочитают не передавать свои языки молодым поколениям из-за стигматизации языков в прошлом. [12]
Было предпринято несколько попыток возрождения, чтобы обратить вспять этот языковой сдвиг. Однако окинавский язык по-прежнему плохо преподается в официальных учреждениях из-за отсутствия поддержки со стороны Совета по образованию Окинавы: образование на Окинаве ведется исключительно на японском языке, и дети не изучают окинавский как второй язык в школе. В результате, по крайней мере, два поколения окинавцев выросли без какого-либо владения местными языками как дома, так и в школе. [12]
В окинавском языке пять гласных, все из которых могут быть долгими или краткими, хотя краткие гласные /e/ и /o/ встречаются довольно редко, [23] поскольку они встречаются только в нескольких исконно окинавских словах с тяжелыми слогами по образцу /Ceɴ/ или /Coɴ/ , таких как /m e ɴsoːɾeː/ m e nsōrē «добро пожаловать» или /t o ɴɸaː/ t o nfā . Закрытые задние гласные /u/ и /uː/ действительно округлены, а не сжаты в стандартном японском языке.
Окинавский язык насчитывает около 20 отличительных сегментов, показанных в таблице ниже, при этом основные аллофоны указаны в скобках.
Единственная согласная, которая может встречаться в качестве кода слога, — это архифонема |n| . Многие анализы рассматривают ее как дополнительную фонему /N/ , мораическую носовую, хотя она никогда не контрастирует с /n/ или /m/ .
Система согласных окинавского языка довольно похожа на систему стандартного японского языка, но имеет несколько отличий на фонетическом и аллофоническом уровне. А именно, окинавский сохраняет лабиализованные согласные /kʷ/ и /ɡʷ/, которые были утрачены в позднесреднеяпонском , обладает гортанной остановкой /ʔ/ , имеет глухой губно-губной фрикативный /ɸ/, отличный от придыхательного /h/ , и имеет две отличительные аффрикаты , которые возникли в результате ряда различных звуковых процессов . Кроме того, на Окинаве отсутствуют основные аллофоны [t͡s] и [d͡z], встречающиеся в японском языке: исторически гласная /u/ стояла на /i/ после альвеол /t d s z/ , в результате чего [t͡su] tsu сливался с [t͡ɕi] chi , [su] su с [ɕi] shi , и оба [d͡zu] dzu и [zu] zu с [͡ ʑi] джи . В нем также отсутствует /z/ как отличительная фонема, поскольку он был объединен с /d͡ʑ/ .
Губно-губной фрикативный звук /ɸ/ иногда транскрибировался как кластер /hw/ , поскольку, как и в японском языке, /h/ аллофонически лабиализируется в [ɸ] перед высоким гласным /u/ , а /ɸ/ не встречается перед округленным гласным /o/ . Это говорит о том, что существует перекрытие между /ɸ/ и /h/ , и поэтому контраст перед другими гласными может быть обозначен посредством лабиализации. Однако этот анализ не учитывает тот факт, что окинавский язык не полностью претерпел диахроническое изменение */p/ → /ɸ/ → */h/, как в японском языке, и что предполагаемая кластеризация и лабиализация в */hw/ немотивированы. [24] Следовательно, существование /ɸ/ следует рассматривать как независимое от /h/ , даже если они пересекаются. За исключением нескольких слов, которые возникли в результате первого изменения, придыхательный /h/ также возник из странной лениции /k/ и /s/ , а также слов, заимствованных из других диалектов. Перед глайдом /j/ и высоким гласным /i/ он произносится ближе к [ç] , как в японском языке.
Взрывные согласные /t/ и /k/ исторически палатализовались и аффрицировались в /t͡ɕ/ перед и иногда после глайда /j/ и высокого гласного /i/ : */kiri/ → /t͡ɕiɾi/ chiri "туман", и */k(i)jora/ → /t͡ɕuɾa/ chura- "красивый". Это изменение предшествовало повышению гласного, так что случаи, когда /i/ возникали из */e/, не вызывали палатализацию: */ke/ → /kiː/ kī "волосы". Их звонкие аналоги /d/ и /ɡ/ подверглись тому же эффекту, превратившись в /d͡ʑ/ при таких условиях: */unaɡi/ → /ʔɴnad͡ʑi/ Q nnaji «угорь» и */nokoɡiri/ → /nukud͡ʑiɾi/ nukujiri «пила»; но */kaɡeɴ/ → /kaɡiɴ/ kagin «приправа».
Оба /t/ и /d/ могут или не могут также аллофонически аффрикатироваться перед средним гласным /e/ , хотя такое произношение встречается все реже. Аналогично, фрикативный согласный /s/ смягчается в [ɕ] перед глайдом /j/ и гласным /i/ , включая случаи, когда /i/ исторически происходит от /e/ : */sekai/ → [ɕikeː] shikē "мир". Он также может смягчаться перед гласным /e/ , особенно в контексте топикализации : [duɕi] dushi → [duɕeː] dusē или dushē "( тема ) друг".
В целом, последовательности, содержащие палатальный согласный /j/, встречаются относительно редко и, как правило, демонстрируют депалатализацию. Например, /mj/ имеет тенденцию сливаться с /n/ ( [mjaːku] myāku → [naːku] nāku " Miyako "); */rj/ слился с /ɾ/ и /d/ ( */rjuː/ → /ɾuː/ rū ~ /duː/ dū "dragon"); а /sj/ в основном стал /s/ ( /sjui/ shui → /sui/ sui " Shuri ").
Звонкий взрывной /d/ и флэп /ɾ/ имеют тенденцию к слиянию, причем первый становится флэпом в середине слова, а второй иногда становится взрывным в начале слова. Например, /ɾuː/ rū "дракон" может быть усилен в /duː/ dū , а /hasidu/ hashidu "дверь" наоборот флэпится в /hasiɾu/ hashiru . Однако эти два звука все еще остаются различными в ряде слов и глагольных конструкций.
Окинавский также имеет характерную гортанную остановку /ʔ/ , которая исторически возникла в результате процесса глоттализации начальных гласных слов. [25] Следовательно, все гласные в окинавском языке предсказуемо глоттализованы в начале слов ( */ame/ → /ʔami/ ami «дождь»), за исключением нескольких исключений. Высокая потеря гласных или ассимиляция после этого процесса создала контраст с глоттализованными аппроксимантами и носовыми согласными. [25] Сравните */uwa/ → /ʔwa/ Q wa «свинья» с /wa/ wa «я» или */ine/ → /ʔɴni/ Q nni «рисовое растение» с */mune/ → /ɴni/ nni «грудь». [26]
Мораический носовой /N/ постулируется в большинстве описаний окинавской фонологии. Как и в японском языке, /N/ (транскрибируемый с использованием маленькой заглавной /ɴ/ ) занимает полную мору , и его точное место артикуляции будет варьироваться в зависимости от следующего согласного. Перед другими губными согласными он будет произноситься ближе к слоговому билабиальному носовому [m̩] , как в /ʔɴma/ [ʔm̩ma] Q nma «лошадь». Перед велярными и лабиовелярными согласными он будет произноситься как слоговой велярный носовой [ŋ̍] , как в /biɴɡata/ [biŋ̍ɡata] bingata , способ окраски одежды. А перед альвеолярными и альвеоло-палатальными согласными он становится слоговым альвеолярным носовым /n̩/ , как в /kaɴda/ [kan̩da] kanda «лоза». В некоторых вариантах он вместо этого становится слоговым увулярным носовым [ɴ̩] . В других местах его точная реализация остается неопределенной, и он может варьироваться в зависимости от первого звука следующего слова или морфемы. В изоляции и в конце высказываний он реализуется как велярный носовой [ŋ̍] .
Окинавский язык исторически писался с использованием смеси кандзи и хираганы . Считается, что слоговая азбука хирагана впервые была введена в королевство Рюкю с материковой Японии в какое-то время во время правления короля Сюнтэна в начале тринадцатого века. [28] [29] Вероятно, что жители Окинавы уже контактировали с ханзи (китайскими иероглифами) из-за обширной торговли между королевством Рюкю и Китаем, Японией и Кореей. Однако хирагана получила более широкое распространение на островах Рюкю, и большинство документов и писем были транскрибированы исключительно с использованием этой письменности, в отличие от Японии, где написание исключительно хираганой считалось «женским письмом». Оморо Соси (おもろさうし), сборник песен и поэзии шестнадцатого века, [30] и несколько сохранившихся приказов о назначениях, датируемых тем же веком, были написаны исключительно хираганой. [31] Кандзи постепенно принимались из-за растущего влияния материковой Японии и языковой близости между окинавским и японским языками. [32] Однако в основном они ограничивались делами высокой важности и документами, отправляемыми на материк. Старейшая надпись на окинавском, иллюстрирующая их использование вместе с хираганой, находится на каменной стеле в мавзолее Тамаудун , датируемой 1501 годом. [33] [34]
После вторжения на Окинаву клана Симадзу из Сацума в 1609 году окинавский язык перестал использоваться в официальных делах. [28] Он был заменен стандартным японским письмом и формой классического китайского письма, известной как канбун . [28] Несмотря на это изменение, окинавский язык все еще продолжал процветать в местной литературе вплоть до девятнадцатого века. После реставрации Мэйдзи японское правительство отменило систему доменов и официально присоединило острова Рюкю к Японии как префектуру Окинава в 1879 году. [35] Чтобы способствовать национальному единству, правительство затем ввело стандартное образование и открыло школы японского языка, основанные на токийском диалекте . [35] Учащихся отговаривали и наказывали за то, что они говорили или даже писали на местном «диалекте», в частности, с помощью « карточек диалектов » (方言札). В результате этого окинавский язык постепенно перестал использоваться в письменности вплоть до американского вторжения в 1945 году.
С тех пор японские и американские ученые по-разному транскрибировали региональный язык, используя ряд специальных схем романизации или слоговую азбуку катакана, чтобы разграничить его иностранную природу со стандартным японским языком. Сторонники окинавского языка, как правило, более традиционны и продолжают писать на этом языке, используя хирагану с кандзи. В любом случае, никакой стандарт или консенсус относительно вопросов орфографии никогда не были формализованы, поэтому расхождения между современными литературными произведениями являются обычным явлением.
Технически, это не слоги, а скорее мораэ . Каждая мора на Окинаве будет состоять из одного или двух символов каны. Если два, то за обычной каной следует уменьшенная версия каны. В каждой ячейке таблицы ниже верхняя строка — это кана (хирагана слева, катакана справа от точки), средняя строка — ромадзи ( романизация Хепберн ), а нижняя строка — МФА.
Окинавский язык следует порядку слов «подлежащее-объект-глагол» и широко использует частицы, как и японский. Окинавский язык сохраняет ряд японских грамматических особенностей, которые также встречаются в древнеяпонском языке, но утрачены (или сильно ограничены) в современном японском языке , например, различие между терминальной формой (終止形) и атрибутивной формой (連体形), родительная функцияが ga (утеряна в диалекте сюри), номинативная функцияぬ nu (ср. японский:の no ), а также почтительное/простое распределение ga и nu в номинативном использовании.
Одной из этимологий окончаний -un и -uru является форма продолжения с суффиксом uri («быть; существовать», ср. классический японский язык :居り wori ): -un развилась из конечной формы uri ; -uru произошел от атрибутивной формы uru , т.е.:
Аналогичная этимология дана для терминального -san и атрибутивного окончания -saru для прилагательных: основа с суффиксомさ sa (номинализует прилагательные, т.е. высокий → высота, горячий → жара), с суффиксом ari («быть; существовать; to иметь», ср. Классический японский:有り ari ), т.е.:
Существительные классифицируются как самостоятельная, неспрягаемая часть речи, которая может стать подлежащим предложения.
Местоимения классифицируются так же, как и существительные, за исключением того, что местоимения имеют более широкое значение.
Наречия классифицируются как независимая, неспрягаемая часть речи, которая не может стать подлежащим предложения и определяет склоняемое слово (用言; глаголы, наречия, прилагательные), которое следует после наречия. Существует две основные категории наречий и несколько подкатегорий внутри каждой категории, как показано в таблице ниже.
Глаголы классифицируются как независимая, спрягаемая часть речи, которая показывает движение. Заключительная форма заканчивается на ん( n ) .
Прилагательные классифицируются как независимая, спрягаемая часть речи, которая показывает свойство или состояние. Заключительная форма заканчивается на さん( san ) .
存在動詞 классифицируются как самостоятельная, спрягающая часть речи, показывающая существование или решение определенной вещи. やん( ян ) присоединяется к существительному.
Прилагательные глаголы классифицируются как независимая, спрягаемая часть речи, которая показывает состояние существования событий. やん( yan ) присоединяется к словам, которые показывают состояние.
Основной порядок слов — подлежащее–объект–глагол .
Окинавский язык — это маркированный номинативный язык (винительный падеж не маркирован), который также показывает незначительную активную-статическую вариацию в непереходных глаголах, относящихся к существованию или возникновению. В глаголах существования или возникновения субъект может быть факультативно не маркирован (за исключением местоимений и собственных имен, которые должны быть отмечены ga ), а маркированные человеческие субъекты больше не могут использовать ga , а вместо этого всегда с часто неодушевленным маркером nu . [36]
人間ー誰ん生まりやぎーなー自由やい、また、胴大切に思ゆる肝とぅ胴守らんでぃる肝ー、誰やてぃんゆぬ如授かとーるむんやん。人間ー元からいー矩ぬ備わとーくとぅ、互ーに兄弟やんでぃる考ーさーに事に当たらんだれーならん。(без рубина)
人間ー誰ん生まりやぎーなーПереводчик GoogleДа, да,胴Даに思Да肝Да胴守らんでぃる肝ー、誰やてぃんゆぬ如授Да, конечно.人間ー元Да矩ぬ備Да, конечно.互ДаДаやんでぃる考ーさーに事に当たらんだれーならん。(с рубином)
Нинджино та н 'нмариягина джию яй, мата, ду тешичи ни умуюру чиму ту ду мамурандиру чимо, та ятин юнугуту саджакатору мун ян. Нинджино муту кара ика ни ну сунаватокуту, таге ни чодэяндиру кангеса ни куту ни атарандаре наран. ( Статья 1 ВДПЧ )