S'hymnu sardu nationale («Национальный гимн Сардинии»), также известный поначалукак Cunservet Deus su Re («Боже, храни короля»), был национальным гимном КоролевстваСардинияподвластьюСавойиКоролевства Италия.[1][2][3]
Гимн, написанный в 1830-х годах, был написан сардинским священником Витторио Ангиусом, который стал светским в 1842 году. Музыку сочинил маэстро из Сассари Джованни Гонелла (1804-1854), который также был музыкантом оркестра Brigata Regina .
Впервые гимн прозвучал в Городском театре Кальяри 20 февраля 1844 года.
Оригинальная партитура была найдена в архивах Музыкального зала в Кальяри профессором Франческо Чезаре Казулой , тогдашним главой Института истории Средиземноморья и Европы (ISEM) Национального исследовательского совета Италии (CNR).
По словам Касулы, официальный гимн пользовался большим уважением у правителей материковой Италии в Пьемонте. По прямому желанию Виктора Эммануила III, короля Италии , он был официально исполнен в последний раз в 1937 году хором Сикстинской капеллы , директором которой был Лоренцо Перози, когда Золотая роза была вручена королеве Елене Папой Пием XI .
Гимн, написанный на сардинском языке , был фактически заменен Итальянским королевским маршем ордонансов [1] ( Marcia Reale ) еще в 1861 году, но он утратил свой формальный статус только в 1946 году, когда монархия была окончательно упразднена, а так называемая Canto degli Italiani («Песнь итальянцев») была выбрана в качестве временного национального гимна недавно провозглашенной Итальянской Республики .
В 1991 году S'Hymnu sardu nationale был исполнен Carabinieri Music Band в Квиринале 29 мая, в соответствии с традиционным способом приема иностранного дипломатического корпуса. Он был призван воздать должное сардинскому происхождению Франческо Коссиги , тогдашнего президента Республики . Он был исполнен снова, когда Коссига ушел в отставку с этой должности 28 апреля 1992 года. [4]
В 2001 году гимн был исполнен по случаю похорон Марии Жозе Бельгийской , последней королевы Италии . [5]
Гимн полностью написан на сардинском языке , а точнее на логудорском диалекте . [6]
Cunservet Deus su Re
Да здравствует Регну Сарду
И слава будет с тобой
Послушайте, что случилось с вами!
чи манчет в ноис с'аниму
chi languat su valore
Pro fortza o pro terrore
Не сомневайся, о Ре.
Cunservet Deus su Re…
Один или все ченту бесстрашный
Железо и митралия
В vallu e в muralia
любите идти на Ре.
Cunservet Deus su Re…
Solu in sa morte cedere
Солиат су Сарду антигу
Не вижу ничего нового
Боже, Господи, Господи, Господи!
Cunservet Deus su Re…
De fidos et fort'omines
Si fizos nos bantamus
Bene nos provaramus
Физос иссоро, или Ре.
Cunservet Deus su Re…
De ti showrare cupidu
Sa fide sua, s'amore
Наши вены в пылу страсти
Послал Сарду или Ре.
Cunservet Deus su Re…
Indica un adversariu
E horrenda dae su coro
Скоппиат с'ира инсоро
А уну тоу чинну, о Ре.
Cunservet Deus su Re…
Cumanda su chi piagat
Если хорошо, слишком тяжело,
Endesias tue seguru
чи в а эссер фату, или Ре.
Cunservet Deus su Re…
Са сила, которая чудесна
Là fuit a' su Romanu
E innanti a s'Africanu
Tue bideras, o Re.
Cunservet Deus su Re…
Сила, которая тебя обманывает
Podesit superare
Facherat operare
Уну туо чинну, о Ре.
Cunservet Deus su Re…
Sos fidos fortes homines
Abbaida tue contentu
chi an a esse in onzi eventu
калес я фуинт, о Ре.
Cunservet Deus su Re
Да здравствует Регну Сарду
И слава будет с тобой
Concedat de su Re!