stringtranslate.com

SAE J2450

Метрика качества перевода SAE J2450 — это метрика обеспечения качества , используемая в автомобильной промышленности для оценки качества переводов сервисной информации. Она была разработана Обществом инженеров автомобильной промышленности (SAE) для создания единого стандарта для оценки качества перевода независимо от исходного или целевого языка. Метрику можно применять как к человеческому переводу, так и к машинному переводу . [1] Для проведения оценки аналитик подсчитывает предопределенные типы ошибок перевода в документе, затем использует взвешивание и нормализацию для получения оценки, которую можно сравнивать между различными документами.

История

Метрика качества перевода SAE J2450 была разработана Обществом инженеров-автомобилестроителей (SAE) в рамках Целевой группы J2450 по метрике качества для языкового перевода сервисной информации . Целевая группа была сформирована в 1997 году и включала представителей General Motors , Ford и Chrysler . [2] Первая версия SAE J2450 была выпущена в августе 2001 года в качестве рекомендуемой практики. [3]

В конце 2001 года был основан Европейский комитет SAE-2450 для исправления проблем и улучшения исходной метрики. Членами этого комитета стали сотрудники языковых отделов Volvo Trucks , Daimler - Chrysler , Audi и Volkswagen , а также других европейских бюро переводов. После переговоров между американскими и европейскими автопроизводителями J2450 стал SAE-Norm в 2005 году. [ необходима цитата ]

По состоянию на 2024 год актуальной версией стандарта является J2450_201608. [4]

Описание

SAE J2450 основывает оценки качества на семи типах ошибок: неправильный термин, синтаксическая ошибка, пропуск, ошибка в структуре слова или согласовании, опечатка, пунктуационная ошибка и смешанная ошибка. Ошибки в каждой категории можно классифицировать как серьезные или незначительные, с присвоением каждой ошибке числового балла и уровня серьезности. Составной балл, который определяет качество перевода текста, представляет собой взвешенную сумму ошибок, нормализованных по количеству слов в исходном тексте.

Помимо введения единого способа сравнения качества различных текстов и переводов, категоризация ошибок метода может дополнительно помочь в выявлении конкретных проблемных областей. Это также ускоряет процессы проверки после перевода. [3]

Эталон качества

С момента публикации метрика качества перевода SAE J2450 стала одним из важнейших показателей оценки качества перевода в автомобильной промышленности и была принята многими поставщиками услуг перевода и производителями автомобилей .

Ссылки

  1. ^ SAE J2450 Метрика качества перевода . Комитет по стандартам диагностики электрических и электронных систем транспортных средств. 2001.
  2. ^ "SAE J2450 Translation Quality Metric Task Force". www.sae.org . Society of Automotive Engineers . Получено 29 января 2024 г. .
  3. ^ ab "Статья для переводчиков: Миссия невыполнима: одновременное улучшение качества, времени и скорости". www.translationdirectory.com . Получено 29 января 2024 г. .
  4. ^ "J2450_201608: Метрика качества перевода - SAE International". www.sae.org . Общество инженеров-автомобилестроителей . Получено 29 января 2024 г. .