stringtranslate.com

Сан-Андрес – Провиденсия, креольский

Креольский язык Сан-Андрес-Провиденсия — это креольский язык на основе английского языка, на котором говорят в департаменте Сан-Андрес и Провиденсия в Колумбии коренные жители Раисаль . Он очень похож на креольский язык Белиза и креольский язык побережья Мискито . Его словарный запас происходит из английского языка, его лексификатор , но креольский язык Сан-Андрес-Провиденсия имеет свою собственную фонетику и множество выражений из испанского и африканских языков, в частности языков ква (особенно тви и эве ) и языков игбо . Язык также известен как «креольский язык Сан-Андрес», «бенде» и «креольский английский островитян». [1] [2] [3] Его двумя основными направлениями являются креольский английский Сан-Андрес (или сэнтэндрюан ) и креольский английский Провиденс. [1]

Креол острова Сан-Андрес

История

Население архипелага Сан-Андрес, Провиденсия и Санта-Каталина использует три языка: креольский, английский и испанский. [4] [5] Креольский язык Сан-Андрес-Провиденсия является официальным языком на своей территории влияния, согласно Конституции Колумбии 1991 года, которая гарантирует права и защиту языков в стране. [4] Около 20 000–30 000 человек говорят на креольском языке Сан-Андрес-Провиденсия. [3]

Креольский язык Сан-Андрес-Провиденсия находился под влиянием социальных и семейных связей с Берегом Москито и, в свою очередь, оказывал влияние на центральноамериканских английских креолов с начала 19-го века. [3] Он сохраняет ряд африканских слов и фраз, общих с никарагуанскими, белизскими и лимонскими креолами, а также с ямайским патва . [6] Он наиболее близок к белизскому криолу . [7] Хотя многие ученые часто предполагают, что общий западноафриканский пиджин является источником большинства карибских креольских языков, креольский язык Сан-Андрес, в частности, может частично происходить от ямайского патва второй половины 18-го века. [8] [3] Напротив, креольский язык островов Провиденс менее популярен среди коренных жителей островов, которые чувствуют более сильную близость к английскому языку. [9]

Между 1902 и 1926 годами процесс принудительной испанизации запретил использование английского и креольского языков. В 1946 и 1956 годах английский язык был запрещён в государственных и частных школах (соответственно). Масштабная иммиграция из континентальной Колумбии, где большинство людей говорили по-испански, привела к маргинализации креольского населения Сан-Андреса. [3] Английский язык продолжал использоваться для литургических целей в баптистских церквях, но появление спутникового телевидения и рост иностранного туризма возродили использование английского языка на островах. Стандартным английским языком, преподаваемым в школах, является британский английский и редко сан-андресский креольский. [1] [4]

Присутствие мигрантов из континентальной Колумбии и поездки молодых островитян в такие города, как Барранкилья , Картахена-де-Индиас и Богота для получения высшего образования, способствовали присутствию испанского языка. Однако интерес к сохранению креольского языка стал очень важным для местных жителей и колумбийцев в целом. [4] [5] [10] По словам Карлоса Аугусто Ариаса, «креольский язык играет символическую роль в сплоченности и идентичности райсалей, как средство и важная часть культурного наследия, а также феноменологии групповой идентичности». [5]

Характеристики

  1. Он обозначает время. Вспомогательный глагол wen (~ben~men) обозначает простое прошедшее время. Будущее время обозначается wi и wuda . Прогрессивное время обозначается de .
  2. Вспомогательные глаголы beg и mek перед предложением — это вежливый способ попросить разрешения или что-то спросить.
  3. Другие вспомогательные слова перед глаголом обозначают вероятность, например maita , mos , mosi , kyan и kuda ; готовность работать с niid и waan ; и обязательства с фи , хафи и шудой
  4. Грамматического различия по полу не существует.
  5. Множественное число обозначается dem после существительного.

Смотрите также

Дальнейшее чтение

Ссылки

  1. ^ abcde "APiCS Online - Глава обзора: креольский английский язык Сан-Андреса". apics-online.info . Получено 08.10.2024 .
  2. ^ "Отчет Ethnologue для кода языка: icr". SIL International . Получено 21.12.2023 .
  3. ^ abcde Бартенс, Анджела (2013-01-21), "Сан-Андрес-Провиденс креольский английский", Сан-Андрес-Провиденс креольский английский , De Gruyter Mouton, стр. 237–254, doi :10.1515/9783110280128.237, ISBN 978-3-11-028012-8, получено 2024-10-08
  4. ^ abcd Моррен, Рональд. 2010. «Трехъязычное образование: на островах Сан-Андрес, Провиденс и Санта-Каталина». В Беттине Мигге, Изабель Леглиз и Анджеле Бартенс (ред.), Креолы в образовании: оценка текущих программ и проектов , стр. 297–322. Издательство John Benjamins.
  5. ^ abc Ариас, Карлос Аугусто. «Агентство в реконструкции языковой идентичности: повествовательное исследование случая с острова Сан-Андрес». В журнале Gist Education and Learning Research Journal . № 9 (июль–декабрь 2014 г.). ISSN 1692-5777. стр. 103–123. (106)
  6. ^ Бартенс, Анджела. «Креольские языки». Контактные языки. Полное руководство. Языковые контакты и двуязычие 6 (2013): 65-158 (133).
  7. ^ Деккер, Кен и Энди Кинер. «Отчет о креольском языке на основе английского языка островов Сан-Андрес и Провиденс, Колумбия». SIL International (2001). стр. 8.
  8. ^ Эдвардс, Дж., 1974. Африканские влияния на английский язык острова Сан-Андрес, Колумбия. Пиджины и креолы: текущие тенденции и перспективы , стр. 1-26.
  9. ^ Бартенс, Анджела (2009). «Сравнение креолов на английском языке Никарагуа и Сан-Андрес и Олд-Провиденс». Neuphilologische Mitteilungen . 110 (3): 299–318 (302). ISSN  0028-3754.
  10. ^ Деккер, Кен и Энди Кинер. «Отчет о креольском языке на основе английского языка островов Сан-Андрес и Провиденс, Колумбия». SIL International (2001). стр. 12.

Внешние ссылки