stringtranslate.com

Se Canta

"Se Canta" (Occitan pronunciation: [se ˈkantɔ]; lit. "If It Sings"), also known as "Se Chanta" or "Aqueras Montanhas", is an anthem associated with Occitania. It is also a very old popular song, known all over Occitania.[1] According to legend, it was written by Gaston III Fébus (1331–1391), Count of Foix and Béarn.[2][3][4]

Since 1993, it has an official status[5] in Aran Valley (a comarca in Catalonia, Spain) with the title Montanhes Araneses. It has been the official anthem of Toulouse FC since August 6, 2010.[6][7]

It is also popular in the High Aragon (Spain) with the name of Aqueras montanyas or Aqueras montañas, sung in Aragonese, with similar lyrics. It was compiled by the Aragonese group Biella Nuei and later sung, among others, by the singer-songwriter José Antonio Labordeta.

Se Canta is often regarded as the unofficial anthem[8][9] of all Occitania and most people living in that region know the words to the first verse and chorus even if they are not native Occitan speakers themselves.[citation needed]

Notable occasions on which it has been sung include the opening ceremony of the 2006 Winter Olympics in Turin on February 10, 2006[10] (by L'Ange Gardien Chorus[11]), and in the French National Assembly on June 3, 2003 (by Jean Lassalle,[12] in protest at a perceived slight on the Pyrenean village of Urdos by Minister of the Interior Nicolas Sarkozy).

Se Canta was commercially covered by a number of singers and bands, among which are Lou Dalfin, Patric, André Dassary, Charé Moulâ, Calabrun (from Germany), Jean-Bernard Plantevin, Coriandre, Tòni de l'Ostal, Biella Nuei (Aragón), Crestian Almergue e lo Grop Tèst, Corrou de Berra and Dorothée.

Lyrics

The lyrics of the song are in the Occitan language. The fourteen extant versions[13] are all transcribed and translated in the following table. On February 9, 2002, the almond tree near the Nîmes fountain that is mentioned in several verses was replanted[14] after its famous predecessor died. Although most texts are linked to the original Febusian poem, not all are: the shepherd and wedding versions, for instance, have different themes despite a common tune. Between brackets are the odd extra verses that can be heard but are not part of the regular lyrics.

References

  1. ^ Francisco J. Oroz Arizcuren & Gerhard Rohlfs: Romania cantat: Lieder in alten und neuen Chorsätzen mit sprachlichen, literarischen und musikwissenschaftlichen Interpretationen, 1980, p. 364: [...] l'air et certains versets de cette chanson qui connaît de très nombreuses variantes, sont encore assez universellement connus. [...] La connaissance de cette chanson est reconnue sans gêne, on la chante souvent avec une certaine fierté. [...] L'intérêt particulier de la chanson Aquelas Montanhas [...] provient avant tout du fait qu'elle est à peu près la seule chanson occitane répandue à travers plusieurs dialectes d'oc qui soit encore connue d'un grand public.
  2. ^ Institut d'Estudis Occitans 65: [...] era famusa cançon de Gaston Fébus, aquiu Aqueras montanhas que tan nautas son [...] [1][permanent dead link]
  3. ^ Nemausensis.com: Certains historiens le font remonter à Gaston Phébus qui l'aurait dédié à son épouse pour se faire pardonner son comportement volage. [2]
  4. ^ Whebdo: Gaston Phébus (1331-1391): Devint en 1343 Comte de Foix et seigneur de Béarn sous le nom de Gaston III. Prit le surnom de Phébus (soleil) pour illustrer sa blondeur et son désir de puissance. C'était un homme d'état puissant et indépendant, passionné de chasse et... de femmes. C'est pour se faire pardonner ses nombreuses infidélités qu'il écrivit ce chant destiné à son épouse retirée dans sa famille en Espagne. [3]
  5. ^ Official Conselh Generau d'Aran website: Eth Plen deth Conselh Generau d'Aran a aprovat aué per unanimitat era letra oficiau der Imne Nacionau d'Aran, pr'amor qu'enquia ara non ne disposaue, a despièch qu'era cançon popular Montanhes Araneses siguesse reconeishuda coma imne d’Aran en 1993, declaracion que non venguec acompanhada dera letra corresponenta. [4]
  6. ^ TFC website: Depuis aujourd’hui, le TFC a trouvé un hymne, son hymne. Et le choix s’est porté sur « Se Canto », la ballade amoureuse la plus populaire de la région, que les plus fervents reprennent depuis toujours dans le virage Est. [5]
  7. ^ La Dépêche du Midi: «Se canto», l'hymne officiel du TFC, a raisonné pour la première fois dans l'enceinte du Stadium. [6]
  8. ^ Christian-Pierre Bedel: Peiralèu, 1999: Se Canta, l'hymne national occitan.
  9. ^ Elisabeth Cestor: Les musiques particularistes: chanter la langue d'oc en Provence à la fin du XXe siècle, 2005, p. 112: Parmi les airs les plus connus, il y a Se Canta, l'hymne des félibres.
  10. ^ Chambra d'Òc: la Presidente Mercedes Bresso che in una intervista a Repubblica ha dichiarato di essersi commossa al momento dell'esecuzione dell'Inno Se Chanta alla cerimonia inaugurale. [7] Archived 2011-10-05 at the Wayback Machine
  11. ^ Official Province of Turin website [8]
  12. ^ Marianne magazine
  13. ^ Sources: [9] Archived 2010-06-28 at the Wayback Machine [10] [11]
  14. ^ The sign reads: Le Docte Collège des Consuls de Nîmes et la ville de Nîmes ont planté cet amandier pour que la Font de Nimes se perpétue le 9 février 2002. [12]
  15. ^ Also called pétafine, cassaille and cachaille, foujou is a cream made with various cheeses and eau de vie, typical of Dauphiné. [13]
  16. ^ Caillette is a typical pâté made with pork meat and chard, spinach, prickly lettuce or endive. fr:Fichier:Caillette.JPG
  17. ^ Grattons are pork cracklings from Auvergne. fr:Fichier:Grattons lyonnais.jpg
  18. ^ Crique ardéchoise is a potato cake from Ardèche. fr:Fichier:Crique Ardéchoise.jpg
  19. ^ Bulletin de la société scientifique, historique et archéologique de la Corrèze, 1899, p.555.
  20. ^ Bulletin de la société scientifique, historique et archéologique de la Corrèze, 1899, p.556.

External links