Шва или, в библейском иврите , шĕва ( иврит : שְׁוָא ) — это еврейский гласный знак никкуд , который пишется как две вертикальные точки ( ְ ) под буквой. Он обозначает либо фонему /ə/ ( shva na' , подвижная шва), либо полное отсутствие гласной (/ Ø /) ( shva naḥ , неподвижная шва).
Он транслитерируется как ⟨e⟩ , ⟨ĕ⟩ , ⟨ə⟩ , ⟨ ' ⟩ ( апостроф ) или ничего. Обратите внимание, что использование ⟨ə⟩ для shva сомнительно: транслитерация современного иврита shva naḥ с помощью ⟨ə⟩ вводит в заблуждение, так как он никогда не произносится как [ə] — среднецентральный гласный (IPA [ə] ) не существует в современном иврите. Гласный [ə] произносился как полный гласный в более ранних разновидностях иврита, таких как тиверийская вокализация , где он фонетически обычно был идентичен краткому [a], в палестинской вокализации он появляется как краткое [e] или [i], а в вавилонской вокализации как [a]. В ранних греческих и латинских транслитерациях иврита, таких как Hexapla , он появляется как [ε] и [e] соответственно. [1]
Знак шва в сочетании с диакритическими знаками гласных patáḥ , segól и qamatz образует ḥatáf : диакритический знак для tnuʿá ḥatufá («редуцированная гласная» — дословно «похищенная гласная»). В тиберийском иврите они произносились так же, как краткие гласные [a], [ɛ] и [ɔ]. [2]
В современном иврите шва либо произносится как /e/, либо является немым ( Ø ), независимо от его традиционной классификации как шва нах ( שְׁוָא נָח ) или шва на ( שְׁוָא נָע ), примеры см. в следующей таблице. Израильский стандарт транслитерации [3] — ⟨e⟩ только для произносимого шва на (т. е. того, который произносится /e/ ), и никакого представления в транслитерации, если шва немой.
В современном иврите шва произносится как /э/ при следующих условиях: [4]
^ Одним исключением из правила 2, по-видимому, является מְלַאי /mlaj/ «инвентарь» (хотя согласно Новому удобному для пользователя иврито-английскому словарю (Ари Коми, Наоми Цур; Ахиасаф, 2006), слово вместо этого произносится как /meˈlai/ ); отсутствие гласной после מ ( /m/ ) может быть связано с высокой звучностью последующей жидкости ל ( /l/ ), сравните с מְלִית ( /m e ˈlit/ , а не /*mlit/ ) «наполнение» (в кулинарии).
^ Исключения из правила 6 включают פְּסַנְתְּרָן ( /psantˈran/ , а не */psant e ˈran/ – «пианист»), אַנְגְּלִית ( /aŋˈɡlit/ , а не */aŋɡ e ˈlit/ – «английский»), ַשְׁפְּרִיץ [5] ( / naʃˈprit͡s/ , а не */naʃp e ˈrit͡s/ – «мы окропим»), несколько вариантов изменения пятибуквенных корней – например: סִנְכְּרֵן [6] ( /sinˈkren/ , not */sink e ˈren/ – 'он синхронизировал'); חִנְטְרֵשׁ [7] ( /χinˈtreʃ/ , а не */χint e ˈreʃ/ – 'он делал глупости'); הִתְפְלַרְטֵט [8] ( /hitflarˈtet/ , а не */hitf e lartet/ – «у него был флирт») – а также другие, более поздние заимствованные слова , например מַנְטְרַה ( /ˈmantra/ , not */mant e ra/ – ' мантра»).
В более ранних формах иврита shva na и nach были фонологически и фонетически различимы, но два варианта, возникшие в результате фонологии современного иврита, больше не соответствуют традиционной классификации, например, в то время как (первый) shva nach во фразе סִפְרֵי תורה («книги Закона») правильно произносится в современном иврите / sifrei torah / с немым звуком פ (или /f/), shva na в זְמַן («время») в современном иврите часто произносится как немое Shva ( /zman/ ). Однако в религиозных контекстах скрупулезные читатели молитв и писаний все еще правильно различают Shva Nach и Shva Na (например, zĕman ).
В традиционной грамматике иврита шва классифицируется в соответствии с несколькими признаками ее грамматического контекста. Три категории шва, имеющие отношение к предписывающей грамматике современного иврита, - это шва наъ ( שווא נע ), шва нах ( שווא נח ) и менее распространенный шва мерахеф ( שווא מרחף ). При обсуждении тиверийского произношения некоторые швы классифицируются как шва гайя ( שווא געיה ). В следующей таблице суммированы четыре отличительных признака, которые определяют эти категории:
Чтобы проиллюстрировать первый критерий (наличие или отсутствие гласной в несклоняемой форме слова ), местоположение швы (т. е. место в слове, где она указывает на отсутствие гласной) отмечено в фонематической транскрипции оранжевым лингвистическим нулем : Ø ; если она есть, соответствующая гласная в основной (несклоняемой) форме примера также отмечена оранжевым цветом.
В большинстве случаев традиционная грамматика иврита считает shva naʻ «подвижной shva», заменяющей гласную, которая существует в основной форме слова, но была сокращена из-за флексии или склонения . Кроме того, любая shva, отмеченная под начальной буквой, классифицируется как shva naʻ.
Определение shva как shva naʻ имеет отношение к применению никкуда в тиберийском иврите, например, буква בג״ד כפ״ת , следующая за буквой, отмеченной shva naʻ, не может быть отмечена дагеш кал ; гласная, предшествующая букве, отмеченной shva naʻ, должна быть представлена «длинным» вариантом никкуда для этой гласной: qamats, а не pataḥ, tsere , а не segol и т. д. [↑] . Кроме того, в стандартном слоговом делении буква, под которой отмечена shva naʻ, группируется со следующим слогом.
В правилах транслитерации Академии ивритского языка [3] указано, что shva naʻ следует транслитерировать только в том случае, если она произносится в современном иврите , в этом случае ⟨e⟩ следует использовать для общих целей, а ⟨ĕ⟩ — для точной транслитерации. Shva naʻ иногда транслитерируют как ⟨ə⟩ . Однако этот символ вводит в заблуждение, поскольку он обычно используется в лингвистике для обозначения гласной schwa , которой нет в современном иврите.
Шва на можно определить по следующим критериям:
Более подробную информацию см. в разделе Тиберийская вокализация § Диакритические знаки гласных.
Традиционная грамматика иврита определяет шва нах или шва quiescens как указание на отсутствие гласной. В современном иврите некоторые швы, классифицируемые как шва нах, тем не менее, произносятся / е / (например, шва под вторым далетом в слове שָׁדַדְתְּ - / ʃaˈdadet / - «вы (ф.) ограбили»; см. таблицу выше).
В некоторых случаях шва, не соответствующая перечисленным выше критериям, классифицируется как шва нах. Это не дает окончательного указания относительно ее произношения в современном иврите; Однако это имеет отношение к применению стандартного никкуда , например: буква בג״ד כפ״ת , следующая за буквой, отмеченной знаком шва нах, должна быть отмечена знаком дагеш кал (современная фонология иврита иногда не согласна с этим лингвистическим предписанием , как в לְפַסְפֵס – «пропускать» – в котором у второго пе отсутствует знак дагеш кал, хотя ему предшествует знак шва нах), или: гласная перед буквой, отмеченной знаком шва нах, должна быть представлена «коротким» вариантом никкуда для этой гласной: патах, а не камац , сегол , а не цере и т. д. [↑] . Кроме того, в стандартном слоговом делении буква, под которой стоит шва нах, группируется с предыдущим слогом.
В правилах транслитерации Академии иврита [3] указано, что слово «шва нах» не следует использовать в транслитерации.
«Шва мерахеф» — грамматическое обозначение швы, которая не соответствует всем критериям, характеризующим шва на` (в частности, та, которая отмечена под буквой, следующей за буквой, отмеченной «короткой», а не «длинной», вариантом никкуда [↑] ), но которая, как и шва на`, заменяет гласную (или шва на`), которая существует в первичной форме слова, но не после того, как это слово подверглось флексии или склонению .
Классификация швы как шва мерахеф имеет отношение к применению стандартного никкуда , например: буква בג״ד כפ״ת , следующая за буквой, отмеченной шва мерахеф, не должна быть отмечена дагеш кал . Гласная, предшествующая этой букве, может быть представлена коротким вариантом никкуда для этой гласной. [↑] Иногда, но не всегда, это отражает произношение в современном иврите; например, מַלְכֵי («цари») обычно произносится в соответствии со стандартной формой /malˈχej/ (без дагеша кал в букве kaf ), тогда как כַּלְבֵי («собаки»), стандартное произношение которого /kalˈvej/ , обычно произносится /kalˈbej/ (как если бы в букве bet был дагеш кал ). В стандартном слоговом делении буква, под которой отмечен шва мерахеф, группируется с предыдущим слогом.
Shva gaʻya обозначает shva, отмеченную под буквой, которая также отмечена знаком кантилляции gaʻya ( גַּעְיָה букв. 'блеяние' или 'мычание'), [9] : 22–23 или meteg , например, shva под буквой bet в слове בְּהוֹנוֹת "пальцы ног" обычно классифицируется как shva naʻ и транслитерируется ⟨e⟩ : behonót (или в соответствии с точным стандартом, [3] ⟨ĕ⟩ : bĕhonót ). Однако, если отмечено знаком кантилляции gaʻya,, эта шва классифицируется как шва га`йа, и считается, что транслитерация, отражающая ее историческое произношение, будет bohonót . Это «строгое применение» встречается в йеменском иврите .
В никкуде диакритические знаки гласных делятся на три группы: большие , малые и мимолетные или скрытные ( т'нуот г'долот תנועות גדולות , т'нуот к'танот תנועות קטנות и т'нуот чатуфот תנועות חטופות ), иногда их также называют длинными , короткими и очень короткими или ультракороткими . Эта группировка могла быть связана с различной длительностью гласных в более ранних формах иврита (см. Тивериадская огласовка → Гласные ; однако разговорный израильский иврит не различает различную длительность гласных, поэтому эта орфографическая дифференциация не проявляется в речи).
Гласные диакритические знаки, классифицируемые как chatufot («мимолетный»), имеют общую черту: они являются диграфом малого гласного диакритического знака ( Patach , Segol или Kamatz Katan ) плюс знак shva. Аналогично, их названия происходят от названия соответствующего малого гласного диакритического знака плюс дополнения chataf : chataf patach , chataf segol и chataf kamatz .
Как и в случае с shva na, стандартное ( предписанное ) слогоделение определяет, что буквы, отмеченные диакритическим знаком мимолетной гласной, считаются частью последующего слога , даже если в современном произношении иврита этот диакритический знак представляет собой полноценный слог. Так, например, фонологически трехсложное слово הֶעֱמִיד («он поставил вертикально»), произносимое на иврите как [/he.eˈmid/] , должно стандартно делиться на слоги только на два слога, הֶ—עֱמִיד ( he'emid ).
По состоянию на 2016 год был предложен отдельный символ Unicode для шева на, но он не был реализован. [12]
↑ Длинные и краткие варианты никкуда представляют собой идентичные произносимые гласные в современном иврите; однако орфографическое различие все еще соблюдается в стандартном написании.