Sie werden euch in den Bann tun (Они подвергнут тебя изгнанию), BWV 44 ,[a]—церковная кантатаИоганнаСебастьяна Баха. Он сочинил её вЛейпцигедля Эксауди, в воскресенье послеВознесения, и впервые исполнил 21 мая 1724 года. Она является частью егопервого цикла кантат.
Тема кантаты, начинающейся с цитаты из предписанного чтения из Евангелия от Иоанна , — гонения на христиан из-за их веры и обещание окончательного спасения. Неизвестный либреттист цитировал и ссылался на связанные библейские отрывки. Бах структурировал произведение в семь частей ; первые две части передают цитату из Евангелия как дуэт и расширенный хор. Внутренние части — это сольные произведения, две паи речитативов и ария, разделенные сольным хоралом . Кантата завершается четырехголосным хоралом. Бах написал произведение для четырех вокалистов-солистов, четырехголосного хора и барочного инструментального ансамбля гобоев , струнных и континуо .
Бах написал кантату в свой первый год в Лейпциге для воскресного Exaudi , воскресенья после Вознесения. [1] [2] [3] Предписанные чтения для воскресенья были из Первого послания Петра , «служайте друг другу» (1 Петра 4:8–11), и из Второй прощальной речи в Евангелии от Иоанна , обещания Параклета , «Духа истины», и объявления гонений (Иоанна 15:26–16:4). Неизвестный поэт [1] начал с цитаты из Евангелия. [1] Год спустя поэт Христиана Мариана фон Циглер начнет свой текст кантаты для того же случая, Sie werden euch in den Bann tun , BWV 183 , с той же цитаты, но кроме этого, эти два произведения имеют мало общего. [3]
Поэт отразил гонения на христиан, [2] подтвержденные хоралом в части 4, первой строфе " Ach Gott, wie manches Herzeleid " Мартина Моллера . [ 1] В части 5 поэт привел причину, Антихрист даже думал работать для Бога, сражаясь с христианами и их учением. [2] В части 6 страдающим обещана помощь Божья. Заключительный хорал - это последняя строфа " In allen meinen Taten " Пола Флеминга . [1]
Бах впервые исполнил кантату 21 мая 1724 года. [1] [2] [3] Это последняя оригинальная кантата из его первого годового цикла, за которым последовали переработки более старой музыки до начала второго годового цикла хоральных кантат в первое воскресенье после Троицы . [4] Исполнение Вильгельма Фридемана Баха в Галле после 1750 года задокументировано пересмотрами оригинальных частей. [1]
Бах структурировал кантату в семь частей ; как и во многих произведениях Георга Филиппа Телемана , но редко в кантатах Баха, библейская цитата разделена на две части, дуэт и хор, который следует сразу же в другом размере и более быстром темпе . [2] Он партитурил произведение для солистов сопрано (S), альта (A), тенора (T) и баса (B), четырехголосного хора SATB и барочного инструментального ансамбля из двух гобоев (Ob), двух скрипок (Vl), альта (Va) и бассо континуо . [1]
В следующей таблице частей партитура соответствует Neue Bach-Ausgabe . Тональности и размеры взяты из стандартной книги Альфреда Дюррса «Кантаты И. С. Баха» , с использованием символа для общего размера (4/4). [5] Он указал продолжительность в 22 минуты. [2] Basso continuo, играющий на протяжении всего произведения, не показан.
Дуэт представляет собой выразительное lamento , вводимое двумя гобоями в подражание темам , которые подхватывают голоса. Представление голоса Иисуса тенором и басом напоминает Генриха Шютца , а способ мгновенного перехода от дуэта к хору — это черта, которую Телеман часто использует. [3] Хор описывается как «бурный и возбужденный» и сравнивается с воспроизведением возбужденной толпы (turba) в «Страстях по Иоанну» и «Страстях по Матфею » Баха . [6] Он следует за текстом в основном гомофоническими секциями с независимыми инструментами. Начало, « Es kömmt aber die Zeit » (Но время придет), [7] передано блок-аккордами ( Akkordblöcke ) [2] как «повторяющиеся риторические призывы». [4] В следующем " daß, wer euch tötet " (когда кто-либо убьет тебя) [7] слово " töten " "дважды подчеркивается внезапным, таинственным фортепиано и бледными, хроматически окрашенными гармониями", по словам исследователя Баха Клауса Хофманна [6] , или "угрожающей хроматической текстурой выдержанных нот, подкрепленных неожиданными гармониями ", по словам Джулиана Минчама. [4] Наконец, " wird meinen, er tue Gott einen Dienst daran " (подумает, что он оказывает этим услугу Богу) [7] интерпретируется посредством свободного подражания. После этого последовательного представления трех идей текста они повторяются в вариациях и комбинациях. [2] Минчам резюмировал "бескомпромиссный" тон заявления "придет время, когда твой убийца поверит, что он оказал услугу Богу". [4]
Часть 3 относится к началу в спокойном размере 3/4 с облигато гобоем. Слова " Marter, Bann und schwere Pein " (мученичество, изгнание и горькая боль) [7] окрашены в экспрессивную хроматику, хотя текст говорит об их преодолении. [2] Хофманн описал "вздохоподобную задержку и эмоционально заряженное гармоническое затемнение". [6]
Комментирующий хорал на почти не украшенную мелодию « Herr Jesu Christ, meins Lebens Licht » [8] исполняется тенором на остинато в континуо, полученном из первой строки хорала. [2] Хофманн заметил в континуо остинато, что «в том месте, где в тексте песни есть слово «Herzeleid» (сердечная боль), оно расширяется посредством хроматических нот между ними — образное выражение скорби, плача, характеризующего всю часть». [6] Минчем отметил, что этот центральный хорал «кажется, почти предвосхищает атональные гармонии двадцатого века». [4]
Следующий короткий речитатив secco знаменует собой поворотный момент, в результате чего возникает ария утешения в танцевальном движении, сопровождаемая струнными, удвоенными гобоями. В средней части бури и «ветра беды» уступают место «солнцу радости вскоре улыбнулось» [7] (die Freudensonne bald gelacht), выраженному в ярких колоратурах . [2]
Кантата завершается четырёхголосным хоралом на мелодию « O Welt, ich musß dich lassen » [9] , которая напоминает постановку той же мелодии в 10-й части Страстей по Матфею « Ich bins, ich sollte büßen » [6] .