Соломенные собаки или травяные собаки ( упрощенный китайский :刍狗; традиционный китайский :芻狗; пиньинь : chú gǒu ), фигурки собак, сделанные из соломы , использовались в качестве церемониальных объектов в древнем Китае, вместо принесения в жертву живых собак. . Чу гуу используется в переносном смысле для обозначения всего, что выбрасывается после использования. [1]
В главе 5 «Дао Дэ Цзин» используется фраза чу гоу (芻狗), чтобы сравнить живые существа с соломенными псами. Эта метафора используется для объяснения нечеловечности (不仁 bu ren ) Неба и Земли: [2]
Однако некоторые переводчики предпочитают интерпретировать эту фразу как два отдельных слова «солома» (芻) и «собаки» (狗), а не вместе, как «соломенные собаки» (芻狗). [3]
Этот стих обычно интерпретируется как выражение даосского неприятия принципа жэнь (仁), одной из пяти постоянных добродетелей в конфуцианстве , по-разному переводимой как «человечность», «благожелательность», «пристрастность» или «добрые поступки». . [3] [4] Комментарий Су Чжэ к этому стиху объясняет: «Небо и Земля нелицеприятны. Они не убивают живые существа из-за жестокости и не рождают их из доброты. Мы делаем то же самое, когда делаем соломенных собак». для использования в жертвоприношениях. Мы одеваем их и кладем на алтарь, но не потому, что любим их, а когда церемония окончена, мы выбрасываем их на улицу, но не потому, что мы их ненавидим». [5]
Другой даосский текст, «Чжуанцзы» , содержит более подробное описание обращения с соломенными псами в 14-й главе «Повороты небес»: [6]
Прежде чем травяные собаки [芻狗 chu gou ] будут выставлены (при жертвоприношении), их кладут в ящик или корзину и заворачивают в элегантно вышитые ткани, в то время как представитель мертвых и служитель молитвы готовятся. постясь, чтобы представить их. Однако после того, как они были выставлены, прохожие топчут их головы и спины, а газонокосилки схватывают и сжигают их при приготовлении пищи. Это все, на что они годятся.
Образ соломенных собачек снова используется для критики конфуцианства, поскольку Чжуанцзы сравнивают Конфуция , настаивающего на древних обрядах, с дураком, который пытается воссоздать растоптанные соломенные собачки, «заменить их в ящике или корзине». ", и "заверните их в вышитые ткани". [3] [4]