stringtranslate.com

Сранан Тонго

Сранан тонго ( Sranantongo «суринамский язык», сранан , суринамский , суринамский , суринамский креольский ) [2]креольский язык, основанный на английском языке , на котором в качестве лингва-франка говорят примерно 519 600 человек в Суринаме . [1]

Первоначально возник среди порабощенных африканцев из Центральной и Западной Африки в Суринаме, называемых креолами. Его использование в качестве лингва-франка расширилось после того, как голландцы захватили колонию в 1667 году, и 85% словарного запаса происходит из английского и голландского языков. Он также стал общим языком среди коренных народов и наемных рабочих, импортированных голландцами; в эти группы входили носители яванского языка , сарнами-хиндустани , сарамакканского языка и разновидностей китайского языка .

Сранан Тонго часто, но ошибочно называют «имеющим словарный запас всего в 340 слов»; Фактически, современные словари Сранан Тонго насчитывают несколько тысяч словесных статей. [3]

Происхождение

Сообщение, написанное на языке шранан-тонго, в гостевой книге «Земля стогов сена» , музея под открытым небом в Словении (апрель 2016 г.)

Слова шранан-тонго, означающие «знать» и «маленькие дети», — это саби и пикин (соответственно произошли от португальских сабля и пекено ). Португальцы были первыми европейскими исследователями побережья Западной Африки. Между ними и африканцами возник торговый язык- пиджин , а более поздние исследователи, в том числе англичане, также использовали этот креольский язык.

Судя по его лексикону , было установлено, что сранан-тонго первоначально развился как креольский язык, основанный на английском языке, из-за раннего влияния английских колонистов здесь, на территории тогдашней английской колонии Гвиана , которые импортировали многочисленных африканцев в качестве рабов для плантации. После прихода к власти голландцев в 1667 году, в соответствии с Вестминстерским договором (1674 года) (в обмен на уступку североамериканской восточно-приморской колонии Новые Нидерланды англичанам), из голландского языка было заимствовано значительное наложение слов.

Лексика Сранан Тонго представляет собой смесь в основном английского [4] и голландского словаря (85%), а также некоторой лексики испанского, португальского и западноафриканских языков . Он начался как пиджин, на котором говорили в основном порабощенные африканцы из различных племен Суринама, у которых часто не было общего африканского языка. Сранан Тонго также стал языком общения между рабами. Таким образом, рабовладельцы не могли понять рабов, и рабы часто строили планы побега в Сранан Тонго. При голландском правлении рабам не разрешалось изучать голландский язык или говорить на нем. [ нужна цитата ] Поскольку другие этнические группы, такие как ост-индцы и китайцы, были привезены в Суринам в качестве наемных рабочих, Сранан Тонго стал лингва- франка .

Фонология и орфография

Мароны обучаются на открытом воздухе, 1943 год. Вверху доски изображена Санта-Терезия Беги Фое Ви : «Святая Тереза, молись за нас» в Сранан Тонго.

До середины 20-го века в большинстве письменных текстов на срананском языке, считавшемся в то время малопрестижным языком, [5] использовалось не стандартизированное написание, а основанное на голландской орфографии, фиксирующее приблизительное звучание срананских слов на языке. Голландские уши. Ввиду значительных различий между фонологиями Сранана и голландского языка это не было удовлетворительной ситуацией.

С появлением движения, стремившегося к эмансипации срананского языка как респектабельного языка, стала ощущаться потребность в орфографии, основанной на фонологии. Более подходящая орфография возникла в результате неформального консенсуса на основе публикаций лингвистов, изучающих Сранан и родственные ему креольские языки. Для повседневного использования голландское правописание оставалось обычным, в то время как некоторые литературные авторы приняли (варианты) лингвистическое правописание.

Чтобы положить конец этой ситуации, правительство Суринама поручило комитету лингвистов и писателей определить стандарт написания, который был принят и вступил в силу в 1986 году. [6] Этот стандарт в основном соответствовал лингвистическому консенсусу. Однако, поскольку этот язык не преподается в школах, а голландский преподается, многие носители не совсем осознают принципы, на которых основано это написание, и продолжают использовать голландский вариант написания.

Современное использование

Хотя официальная система образования, базирующаяся в Нидерландах, подавляла использование шранан тонго, в прошлом уничижительно отвергаемого как таки-таки (буквально означающее «говорить, говорить» или «сказать, говорить»), [7] постепенно он стал более приемлемым среди истеблишмента и в более широком смысле. общество говорить это. В 1980-е годы этот язык популяризировали публично известные ораторы, в том числе председатель Дези Бутерс , который часто произносил национальные речи в Сранан Тонго.

Сранан Тонго по-прежнему широко используется в Суринаме и в городских районах Нидерландов, населенных иммигрантами из Суринама. Особенно они используют его в непринужденной беседе, часто свободно смешивая его с голландским. Письменное переключение кода между шранан-тонго и голландским также распространено в компьютерном общении . [8] Люди часто приветствуют друг друга в Сранан Тонго, говоря, например, fa waka (как дела), вместо более формального голландского hoe gaat het (как дела).

В 2021 году Сранан Тонго впервые появился на конкурсе песни «Евровидение» с песней Жангу Макроя « Birth of a New Age ».

Литература

Как письменный язык шранан тонго существует с конца 18 века. Первая публикация на Сранан-Тонго была сделана в 1783 году Хендриком Схоутеном, который написал частично голландское, частично Сранан-Тонго стихотворение под названием Een huishhoudelijke Twist ( «Домашняя ссора» ). [9] Первая важная книга была опубликована в 1864 году Йоханнесом Кингом и посвящена его поездкам в Дриетаббетье для Моравской церкви . [10]

Ранние писатели часто использовали свою собственную систему правописания. [11] Официальная орфография была принята правительством Суринама 15 июля 1986 года в Резолюции 4501. Некоторые писатели использовали Сранан в своих произведениях, в первую очередь поэт Анри Франс де Зиль («Трефосса»), который также писал God zij met ons Suriname , национальный гимн Суринама , второй куплет которого поется на шранан-тонго. [12]

Другими известными писателями Сранан Тонго являются Эжен Дренте , Андре Пакоси , Селестин Раалте , Микаэль Слори и Беа Вианен .

Пример

Стандартное написание

Молитва Господня в стандартном написании;
Wi Tata na heimel,
yu nen mu de santa!
йу кондре му кон!
йу вани му го доро на
гронтапу так леки на хаймель!
Ги с приливом да ньяньян фу ви!
Ги ви прощения фу ден огри,
ди ви ду, так что леки ви окту де ги
прощения на ден сума, диси ду ви огри!
No meki wi kon na ini tesi!
Ма пуру ви-да-огриван!
Bikasi ala kondre de fu yu èn ala tranga
nanga glori de fu yu, te teigo. Молитва Господня
Аминь.

«Голландское» написание

Молитва Господня в голландском написании;
Wi Tata na hemel,
Джо, мой Санта!
Джо Кондре, мой Кон!
Джо Вани Мое Го Доро на
Гронтапоэ Со Лики На Хемел!
Дайте мне знать, что вы думаете о враге!
Ги ви прощай врага ден огри,
ди ви лань, так что лейки ви окту де ги
прощения на ден соэма, диси доэ ви огри!
Нет, мики с коном на ини Тесси!
Моя поэзия с огриваном!
Если вы станете врагом Джо и
станет славой врага Джо, то это будет.
Аминь.

Перевод

Отец наш Небесный,
да святится имя Твое,
да приидет Царствие Твое,
да будет воля Твоя,
на земле, как на небе.
Дай нам сегодня хлеб наш насущный.
Прости нам наши грехи
, как и мы прощаем тем, кто грешит против нас.
Спаси нас от времени испытания и избавь нас от зла.
Ибо царство, сила
и слава принадлежат вам ныне и во веки веков.
Аминь.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ аб Сранан Тонго в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ "Сранан | язык | Британника" .
  3. ^ "Язык шранан-тонго" . Суринам-languages.sil.org . Проверено 1 декабря 2023 г.
  4. ^ Шеррия, А (2019). Рассказ о двух диалектных регионах: английский вклад Сранана 17-го века (pdf) . Берлин: Language Science Press. дои : 10.5281/zenodo.2625403 . ISBN 978-3-96110-155-9.
  5. ^ Например, школьников могут наказать за то, что они говорят на шранан-тонго.
  6. Резолюция от 15 июля 1986 г. № 4501, обширное официальное правописание для Сранантонго.
  7. ^ "Сранан". Британская энциклопедия .
  8. ^ Радке, Хеннинг (1 сентября 2017 г.). «Die lexikalische Interaktion zwischen Niederländisch und Sranantongo в суринамских онлайн-коммуникациях». Таал эн Тонгвал (на немецком языке). 69 (1): 113–136. дои : 10.5117/TET2017.1.RADK .
  9. ^ «История Сранана». Лингвистический факультет Университета Бригама Янга . Проверено 25 мая 2020 г..
  10. ^ "Йоханнес Кинг (1830-1898)" . Werkgroup Caraibische Letteren (на голландском языке) . Проверено 24 мая 2020 г.
  11. ^ "Суринам: Spiegel der vaderlandse kooplieden" . Цифровая библиотека голландской литературы (на голландском языке). 1980 год . Проверено 24 мая 2020 г.
  12. ^ "Трефосса и народные песни Суринама" . Star Nieuws (на голландском языке) . Проверено 19 мая 2020 г.

Источники

Внешние ссылки