stringtranslate.com

Светлана Ищенко

Светлана Викторовна Ищенко ( укр . Світлана Вікторівна Іщенко , род. 30 июля 1969, Николаев, Украина ) — поэтесса, [1] переводчица, [2] актриса театра, [3] педагог, [4] художник. [5] Член Союза писателей Украины (1997) и Национального союза писателей Украины (1998). [6]

Биография

Светлана Ищенко родилась 30 июля 1969 года в Николаеве [7] в степном регионе юга Украины.

Окончила Николаевскую государственную школу № 38. Светлана продолжила свою детскую любовь к музыке в Николаевской музыкальной школе имени Римского-Корсакова, которую окончила по классу фортепиано в 1986 году. В 1988 году она получила диплом колледжа по специальности «Актерское мастерство, режиссура и изобразительное искусство» в Николаевском государственном училище культуры. Позже она поступила в Николаевский филиал Киевского государственного университета культуры и искусств и в 1998 году получила степень бакалавра по специальности «Управление рекреацией и педагогика». [8]

В течение нескольких лет (1988–2001) Ищенко была актрисой Николаевского украинского театра драмы и музыкальной комедии. [9] Она сыграла ряд значимых персонажей из классических украинских и европейских пьес, [10] среди которых Маруся («Маруся Чурай» Лины Костенко ), Екатерина («Екатерина» Тараса Шевченко ), Мотря («Семья Кайдаша» Ивана Нечуя-Левицкого ), Ярина («Где люди, там грех» И. Тобилевича), Рина («Мина Мазайло» Николая Кулиша ), Князь («Отбросы» Януша Гловацкого), Жюли («Семейный уик-энд» Жана Пуаре), Графиня Розина («Женитьба Фигаро» П. Бомарше). [11] Светлана также создала множество поэтических текстов и песен для тематических программ, спектаклей и музыкальных шоу для Николаевского украинского театра драмы и музыкальной комедии.

Ряд украинских композиторов и певцов создали песни, используя стихи Ищенко в текстах: Виктор Урес, Виктор Пятигорский, Александр Нежигай, Елена Никишенко, Александр Гончаренко, Анна Олейникова и другие. [12]

В 2001 году Ищенко иммигрировала в Канаду. Она живет в Северном Ванкувере, Британская Колумбия. [13] Светлана продолжает поддерживать тесную связь с Украиной. Она пишет на украинском и английском языках. Ее литературные достижения включают переводы. [14] Светлана Ищенко является сопереводчиком английских версий поэзии Дмитрия Креминя , лауреата Национальной литературной премии Украины имени Тараса Шевченко. [15]

Областью деятельности Ищенко в Канаде является создание и преподавание детских программ по изобразительному искусству, балету, креативному танцу, джазу, хип-хопу и музыкальному театру в центрах отдыха в Северном Ванкувере. [16] Она давала поэтические чтения в Публичной библиотеке Ванкувера в рамках «World Poetry Reading Series» и радиоинтервью на радиостанции Co-op Radio в Ванкувере, а также на радиостанции Voice of America («Musical Rainbow» Александра Кагановского) в США [17]

Публикации

Стихи Ищенко были впервые опубликованы в николаевской областной газете «Советская Прибужья» 14 декабря 1991 года. [18] Литературное творчество Светланы широко появлялось в различных изданиях Украины, в том числе в таких журналах, как «Дзвин» (Львов), «Киев» (Киев), Горожанин (Николаев), Дивослово (Киев), Арт-Лайн (Киев), Витчизна (Киев), «Курьер Кривбасу» (Кривой Рог) и «Вежа» (Кропивницкий), альманахи «Борвий» (Николаев), «Бузский Гард» (Николаев) и «Освитянские витрила» (Николаев), а также в поэтических антологиях «Початки» (Киев, «Смолоскип Пресс», 1998) и Николаевский Оберих (Николаев, Возможности Киммерии Пресс, 2004). [19] Стихи Светланы также были опубликованы в канадских литературных журналах, таких как The Antigonish Review (Антигониш, Новая Шотландия), [20] Lichen (Уитби, Онтарио), [21] Event (Ванкувер, Британская Колумбия), [ 22] и в поэтических антологиях, таких как From This New World (Ванкувер, Канада, 2003) [23] и Che Wach Choe — Let the Delirium Begin (Ланцвилл, Британская Колумбия, 2003). [24]

Переводы Ищенко стихов Дмитрия Кремня , лауреата Национальной литературной премии Украины имени Тараса Шевченко, публиковались в таких известных литературных журналах, как London Magazine (Лондон, Англия, 2007), Prism International (Ванкувер, Канада, 2007) и Hayden's Ferry Review (Аризона, США, 2009), в трехъязычном сборнике Two Shores (Николаев, издательство Ирины Гудым, 2007) [25] и в книге Poems From The Scythian Wild Field (Ekstasis Editions, Виктория, Британская Колумбия, Канада, 2016) — сборнике стихов Дмитрия Кремня, переведенных на английский язык Светланой Ищенко и Расселом Торнтоном [26].

…Где страна под ивой лежит,
Где степь раскинулась широко,
Там родина твоя, парень,
Солнце и неба креп.
Где адская история народа лежит глубоко,
Где калина и боярышник растут,
Там родниковая вода твоя,
Украинский мир.

—  Светлана Ищенко, из стихотворения «Источник»

Книги стихов

Переводческие работы

С украинского на английский
С русского на украинский
С английского на украинский

Награды

Демонстрация визуального искусства

Ссылки

  1. ^ Современная энциклопедия Украины
  2. ^ Шуляр, Василий. Живлюща сила Ємигії: Литературная антология Николаевщины[ Живая сила Эмихии: Литературная антология Николаевщины ] (на украинском языке). Николаев: «Іліон», 2014. С. 212–217. ISBN 978-617-534-289-3.
  3. ^ Современная энциклопедия Украины: Сценические роли
  4. Биография Светланы Ищенко.
  5. ^ Картины Светланы Ищенко.
  6. ^ Современная энциклопедия Украины
  7. ^ Шуляр, Василий. Живлюща сила Ємигії: Литературная антология Николаевщины[ Живая сила Эмихии: Литературная антология Николаевщины ] (на украинском языке). Николаев: «Іліон», 2014. С. 212–217. ISBN 978-617-534-289-3.
  8. ^ Светлана Ищенко -- Биография
  9. ^ Николаевский академический украинский театр драмы и музыкальной комедии
  10. ^ Фотогалерея сценических образов С.Ищенко
  11. Современная энциклопедия Украины: Сценические роли С.Ищенко.
  12. Песни на стихи Светланы на портале Жинка-Украинка.
  13. ^ Энциклопедия современной Украины
  14. ^ Ищенко, Светлана. Варианты слова «Любовь»: Антология канадских поэтов[Вариации на тему слова «любовь»: Антология канадских поэтов]. Киев (на украинском языке) (№ 7–8, 2017): 117–137.
  15. ^ Кремень, Дмитрий; перевод Светланы Ищенко и Рассела Торнтона (2016). Стихи из скифского дикого поля. Виктория, Канада: Ekstasis Editions, 2016. ISBN 978-1-77171-178-4.
  16. ^ North Shore Neighbourhood House, Северный Ванкувер, Руководство по программе, стр. 6-7
  17. Николаевская библиотека имени М. Кропивницкого: Литературная карта Николаевской области -- Ищенко Светлана Викторовна: Биография
  18. ^ Ищенко, Светлана. Очарование Чистоти[Очарование чистоты]. Советское Прибужье (14 декабря 1991 г.).
  19. Николаевская библиотека имени М. Кропивницкого: Литературная карта Николаевской области -- Ищенко Светлана Викторовна: Биография
  20. ^ Ищенко, Светлана. «Светлана Ищенко: Три стихотворения». Антигонское обозрение (на украинском и английском языках) (130, лето 2002 г.). Новая Шотландия, Канада: 12–17.
  21. ^ Ищенко, Светлана. «Светлана Ищенко: цепляясь за паруса». Лишайник . 7 (2, осень–зима 2005 г.). Уитби, Онтарио, Канада»: 36.
  22. ^ Ищенко, Светлана. «Светлана Ищенко: Вместо крыльев журавлей». Событие . 33 (1, весна 2004). Нью-Вестминстер, Британская Колумбия, Канада: 46.
  23. ^ Ищенко, Светлана. «Светлана Ищенко: Цвета любви Шагала». Из этого нового мира . Ванкувер, Британская Колумбия, Канада, 2003: 25–27.{{cite journal}}: CS1 maint: местоположение ( ссылка )
  24. ^ Че Вак Чхве - Пусть начнется бред: Антология любовных стихов . Ланцвилл, Британская Колумбия, Канада: «Leaf Press», 2003. 2002. ISBN. 978-0-9730243-7-1.
  25. ^ Кремин, Дмитрий; Пучков Владимир. Two shorey[ Два берега ] (на украинском языке). Николаев: видавництво Ірини Гудим, 2008. ISBN 978-966-8592-51-5.
  26. ^ Кремень, Дмитрий; перевод Светланы Ищенко и Рассела Торнтона (2016). Стихи из скифского дикого поля. Виктория, Канада: Ekstasis Editions, 2016. ISBN 978-1-77171-178-4.
  27. ^ Ищенко, Светлана. Хорали неба и земли[ Хоралы Земли и Неба ] (на украинском языке). Киев: "Украинский письменник", 1995.
  28. ^ Ищенко, Светлана. Си-диез[ си-диез ] (на украинском языке). Николаев: «Можливости Кіммерії», 1998.
  29. ^ Ищенко, Светлана (2005). По утрам я нахожу перья журавля в своих влажных косах. Ланцвилл, Канада: Leaf Press. ISBN 978-0-9735920-4-7.
  30. ^ Ищенко, Светлана. Деревня злетіли парами[ Деревья парами взлетели ] (на украинском языке). Николаев: «Видвництво Віктора Швеця», 2019. ISBN 978-617-7421-80-0.
  31. ^ Ищенко, Светлана (2024). Ядро. Ванкувер, Канада: Ronsdale Press. ISBN 978-1-55380-707-0.
  32. ^ Кремень, Дмитрий; перевод Светланы Ищенко и Рассела Торнтона. «Созвездие коня». The Malahat Review (188, осень 2014). Виктория, Британская Колумбия, Канада: 99.
  33. Кремин, Дмитрий; перевод Светланы Ищенко и Рассела Торнтона. «Утраченная рукопись». The London Magazine (июнь–июль 2007 г.). Лондон, Англия: 16.
  34. Кремин, Дмитрий; перевод Светланы Ищенко и Рассела Торнтона. «Дон Кихот из устья». Prism International (45:4, лето, 2007). Ванкувер, Канада: 49.
  35. Кремень, Дмитрий; перевод Светланы Ищенко и Рассела Торнтона. «Стихи из скифского дикого поля: введение в поэзию Дмитрия Кремня». Hayden's Ferry Review (44, весна–лето 2009). Вирджиния, Аризона, США: 48–63.
  36. ^ Кремень, Дмитрий; перевод Светланы Ищенко и Рассела Торнтона (2016). Стихи из скифского дикого поля. Виктория, Канада: Ekstasis Editions, 2016. ISBN 978-1-77171-178-4.
  37. ^ Кремин, Дмитрий. «Утерянная рукопись». Морж (июнь 2022 г.). Торонто, Онтарио, Канада: 28.
  38. ^ Ищенко, Светлана. Си-диез[ си-диез ] (на украинском языке). Николаев: «Можливости Киммерии», 1998.
  39. ^ Ищенко, Светлана. Дерева злетіли парами [ Деревья взлетели парами ] (на украинском языке). Николаев, Украина: «Видавництво Віктора Швеця», 2019. ISBN 978-617-7421-80-0.
  40. ^ Ищенко, Светлана. Дерева злетіли парами [ Деревья взлетели парами ] (на украинском языке). Николаев, Украина: «Видавництво Віктора Швеця», 2019. ISBN 978-617-7421-80-0.
  41. ^ Ищенко, Светлана. Варианты слова «Любовь»: Антология канадских поэтов[Вариации на тему слова «любовь»: Антология канадских поэтов]. Киев (на украинском языке) (7–8, осень 2017): 117–137.
  42. ^ Ищенко, Светлана. Канадская поэзия[Канадская поэзия]. Cathedral Street (на украинском языке) (декабрь 2017 г.).
  43. ^ Шуляр, Василий. Живлюща сила Ємигії: Литературная антология Николаевщины[ Живая сила Эмихии: Литературная антология Николаевщины ] (на украинском языке). Николаев: «Іліон», 2014. С. 212–217. ISBN 978-617-534-289-3.

Источники и внешние ссылки