Немецкая протестантская Реформация распространилась на Швецию к 1520 году и привела к шведской Реформации в 1527 году. Появление печатного станка способствовало полному переводу Библии на шведский язык в 1541 году. С филологической точки зрения, новый период в развитии шведского языка, называемый современным шведским, был начат с переводом Библии. Он также дал силу разговорному языку .
С литературной точки зрения период между 1400 и 1600 годами не произвел ничего примечательного, особенно в 1520–1600 годах. [1] [2] Однако, как это ни парадоксально, перевод Библии, опубликованный в 1541 году, возможно, является самой значимой шведской книгой всех времен. Прежде всего, он оказал огромное религиозное влияние, но, помимо этого, он также познакомил простого человека с языком, выходящим за рамки обычного. [3] [4] Библию использовали в церквях около 400 лет до перевода Библии 1917 года, а между тем переводы (в 1618 и 1712 годах) были всего лишь пересмотрами и исправлениями. [5]
С идеологической точки зрения, литература XVI века дала начало готизму . [6] Основная идея этого движения заключается в том, что готы , известное восточногерманское племя в I–VI веках, произошли из Скандинавии, и Швеции в частности. [6] Важным сторонником был свергнутый шведский архиепископ Иоганнес Магнус , который был сослан в Рим между 1530–1544 годами вместе со своим братом Олаусом Магнусом . В Historia de omnibus gothorum suenumque regibus (1554) Иоганнес Магнус проследил шведскую линию королей до Ветхого Завета . Работы братьев Магнусов привлекли внимание по всей Европе и были переведены на несколько языков, и их влияние проявилось в нескольких работах в течение XVII века. [7]
В истории Швеция была великой империей в 1611–1718 годах. Однако в литературе ее развитие отставало от других европейских стран. Именно под влиянием Франции и Германии шведская литература должна была сформироваться. [8] В литературе важный поворотный момент произошел в 1658 году, когда Георг Стирнхельм опубликовал «Геркулеса» , произведение, считающееся первым шведским произведением настоящей поэзии. История в «Геркулесе» основана на истории Ксенофонта о Геркулесе на перекрестке разных путей. Это была первая известная публикация гекзаметра на шведском языке, и с ее помощью Стирнхельм доказал, что шведский язык подходит для этой задачи. Еще одним важным аспектом « Геркулеса» является свобода религиозных мотивов, опирающаяся больше на античную философию , чем на Библию. [9] [10] В последующие десятилетия Стирнхельм и его последователи предприняли дальнейшие попытки писать трагедии , пасторальную поэзию и другие поэтические стили на шведском языке. [11]
Кульминацией готики стала работа Олауса Рудбека « Атлантика » , массивный четырехтомный труд (1679–1702), в котором Рудбек изложил, что Швеция была самой древней из всех стран, и истинное местонахождение затонувшей Атлантиды . [12] Но когда был опубликован последний том «Атлантики» , движение готики уже пришло в упадок. Это было во многом естественной реакцией на неудачные шведские войны. К 1720 году готика ушла в прошлое, и шведская культура повернула в сторону науки и реализма. [13]
Церковным литературным произведением , на которое повлиял готический стиль, было шведское гимнотворчество конца XVII века. Первая официальная шведская книга гимнов была опубликована в 1695 году. Ее приписывают епископу Йесперу Сведбергу (1653–1753), которому помогал епископ (а позднее архиепископ) Хагвин Спегель . Гимны использовали простой язык для простых людей, но помимо удовлетворения острой потребности в единой гимновой литературе, они также давали простолюдинам больший доступ к стандартизированному языку. Сведберг был ярым сторонником силы и высокого статуса шведского языка. Фактически, он был последним ярым сторонником и новым мыслителем в своем роде. Книга гимнов стала широко распространенной и любимой в проповедях по всей Швеции на целое столетие (новая книга гимнов была опубликована только в 1819 году), и ее вес невозможно переоценить. Однако идеалы готики, на которых он основывался, были вытеснены с началом XVIII века. [14]