stringtranslate.com

Дэвид Ф. Свенсон

Дэвид Фердинанд Свенсон (29 октября 1876 г. — 11 февраля 1940 г.) — американский переводчик шведского происхождения, специалист по жизни и творчеству датского философа Сёрена Кьеркегора .

Работа

Свенсон наиболее известен как первый из переводчиков произведений датского писателя Сёрена Кьеркегора на английский язык. Он родился в Кристинехамне, Швеция, и переехал в Миннесоту со своими родителями в 1882 году, когда ему было 6 лет. Он получил образование в государственных школах Миннеаполиса и в 1894 году поступил в Университет Миннесоты . После окончания университета ему предложили должность доцента на кафедре философии в том же университете. К 1917 году Свенсон достиг звания полного профессора.

Его интерес к Кьеркегору начался в 1901 году, когда он просматривал книги в городской библиотеке и наткнулся на толстую книгу размером с «Критику чистого разума» Канта и решил прочесть ее. Это была книга Сёрена Кьеркегора 1846 года «Заключительное ненаучное послесловие к философским фрагментам» на датском языке. Свенсону она так понравилась, что он посвятил остаток своей жизни тому, чтобы сделать труды Кьеркегора доступными для англоязычной читающей публики. Большинство исследователей Кьеркегора читали переводы Свенсона до того, как Говард В. и Эдна Х. Хонг снова перевели Кьеркегора и основали Библиотеку Хонг Кьеркегора .

Свенсон читал курс о Великих мыслителях девятнадцатого века в 1914 году и представил Сёрена Кьеркегора своей аудитории. Позже он написал статью о Кьеркегоре в 1916 году для The Philosophical Review [1] и монографию о нем для Scandinavian Studies and Notes в 1921 году. [2] [3]

Перевод Свенсона «Философских фрагментов» Кьеркегора в 1936 году был рецензирован в «Международном журнале этики» в 1937 году. Рецензент сказал, что Свенсон «оказал англоязычной публике выдающуюся услугу» в переводе работы. [4] Перевод Свенсона « Или/Или» был рецензирован в 1945 году, а его перевод « Дел любви» был рецензирован в 1947 году. [5] [6] Исследователь Кьеркегора Роберт Л. Перкинс отметил ценность переводов Свенсона в некоторых из его работ. [7]

Целью Свенсона было сделать труды Сёрена Кьеркегора известными английской читающей публике. Он и его жена, Лилиан Марвин Свенсон, перевели многие работы Кьеркегора на английский язык до смерти Дэвида в 1940 году. [8] Лилиан продолжила работу Дэвида с другим исследователем Кьеркегора, Уолтером Лоури, до своей смерти в 1961 году. [9] Они поженились в 1912 году, и она также окончила Университет Миннесоты в 1898 году.

Библиография

Ссылки

  1. Дэвид Ф. Свенсон, Антиинтеллектуализм Кьеркегора, The Philosophical Review , номер 4, том XXV, июль 1916 г.
  2. ^ Скандинавские исследования и заметки 1917-1940
  3. ^ Скандинавские исследования и заметки: Сёрен Кьеркегор
  4. Обзор: Философские фрагменты, или Фрагмент философии Иоганна Климакуса; Дэвид Ф. Свенсон
  5. Журнал английской и германской филологии , том 44, № 3 (июль 1945 г.), стр. 324-329.
  6. The Philosophical Review Vol. 56, No. 1 (январь 1947), стр. 109-112
  7. ^ Международный комментарий Кьеркегора: Философские фрагменты и Иоганн Лествичник. Роберт Л. Перкинс
  8. ^ Переводы Кьеркегора Свенсона из Haithi Trust
  9. ^ Дэвид Ф. Свенсон Биографическая записка из Социального архива Вирджинии Edu

Внешние ссылки