В Рифе коренное название этого языка — «Tmaziɣt» (в большинстве диалектов произносится как Tmazixt). Носители могут уточнить, назвав его «Tarifiyt» (в центральных диалектах произносится как Tarifect). [5]
Классификация
Риффский язык — это язык берберов-зенати [6] , состоящий из различных диалектов, характерных для каждого клана, и на большинстве из которых говорят в регионе Риф , большой горной местности на севере Марокко , а на меньшинстве говорят в западной части соседнего Алжира . [7] [8]
Географическое распределение
На рифском языке говорят в основном в марокканском Рифе на побережье Средиземного моря и в горах Риф, с большим меньшинством в испанском автономном городе Мелилья . [9] Носители рифского языка также есть в Марокко за пределами региона Риф, особенно в остальных марокканских городах, где они составляют меньшинство. Соседнее государство Алжир также является домом для меньшинств рифов. Сообщество, говорящее на рифском языке, существует в Нидерландах и Бельгии , а также в меньшей степени в других европейских странах. [ необходима цитата ]
Марокко
В рифийском берберском языке существует большое количество диалектных вариаций; это можно легко увидеть с помощью Атласа диалектов (Lafkioui, 1997), однако рифийский язык составляет единый язык со своими собственными фонетическими новшествами, отличными от других берберских языков . На большинстве из них говорят в Северном Марокко, это включает в себя разновидности Al Hoceima , Temsamane , Nador , Ikbadene (включая Iznasen) и более южную разновидность в провинции Таза . Помимо рифийского языка, на Северном Марокко говорят на двух других родственных и меньших берберских языках: языках Sanhaja de Srair и Ghomara . Они лишь отдаленно связаны с рифийским и не являются взаимопонятными с ним. [10]
Алжир
Несколько рифийских диалектов существуют или существовали в западной части Алжира , в частности, у племени Бени Снусс в Тлемсене, а также в Бетиуа , а также в различных колониальных районах, куда рифийцы начали эмигрировать с 19-го века. [11] [12]
Диалекты
Распространение диалектов
Западный (28,68%)
Центральный (55,34%)
Восточный (9,26%)
Периферийные (6,72%)
Нет единого мнения о том, какие диалекты считать рифскими, а какие нет, разница во мнениях в основном касается самых восточных диалектов изнасен и самых западных диалектов сенхаджа-де-срайр и кетама. [13] Диалекты включают западно-рифский (аль-хосейма), центрально-рифский (надор) и восточно-рифский (беркан). Иснасен (изнасен, бени-снассен) считается диалектом у Коссмана (1999), но Бленч (2006) классифицирует его как один из близкородственных языков мзаб-варгла .
Фонология
Гласные
Гласный среднего ряда /ə/ может встречаться в нестрогих позициях.
Слабые аллофоны /i, a, u/ слышатся как [ɪ, æ, ʊ].
Рядом с фарингализованными согласными /i, a, u/ слышатся как [ɪˤ, ɑˤ, ʊˤ].
Когда r огласовывается, слышны следующие дифтонги [ɛa, a ~ æ, ɔa]
Когда ṛ огласовывается, слышны следующие дифтонги [ɪˤɑ, ɑˤ, ʊˤa]
Согласные
В истории западного и центрального риффа /l/ превратился в /r/ во многих словах. В большинстве диалектов нет разницы между этим согласным (ř) и исходным r, но в некоторых диалектах он более четко различается тем, что ř звучит вибрирующим, а r — постукиванием. Все согласные, за исключением /ŋ/, /tʃ/ и /ʔ/, имеют близнецовый аналог. В большинстве случаев близнецовый аналог отличается от своего простого аналога только своей длиной; это касается /bː/, /dː/, /fː/, /gː/, /ɦː/, /ħː/, /jː/, /kː/, /lː/, /mː/, /nː/, /pː/, /pˤː/, /qː/, /r/, /rˤ/, /sː/, /sˤː/, /ʃː/, /ʃˤː/, /tː/, /tˤː/, /χː/, /zː/, /zˤː/, /ʒː/ и /ʕː/. Спирантизированные согласные имеют длинные остановки в качестве своих удвоенных аналогов, например, yezḏeɣ [jəzðəʁ] 'он живёт' против izeddeɣ [ɪzədːəʁ] 'он всегда живёт'. Есть только несколько фонтаксических исключений для этого, например, в суффиксах глаголов перед клитиками, начинающимися с гласной, ṯessfehmeḏḏ-as [θəs:fəɦməð:æs] . У нескольких согласных есть расходящиеся удвоенные аналоги; ḍ (/dˤ/ и /ðˤ/) в ṭṭ (/tˤː/), w (/w/) в kkʷ (/kːʷ/), ɣ (/ʁ/) в qq (/qː/) и ř (/r/) в ǧ (/dʒː/). Из этого правила есть некоторые исключения. Это чаще всего встречается с ww, например, acewwaf [æʃəwːæf] 'волосы', и редко встречается с ɣɣ и ḍḍ, например, iɣɣed [ɪʁːəð] 'пепел', weḍḍaạ [wədˤːɑˤ] 'быть потерянным'. /dʒ/ и /dʒː/ являются аллофоническими реализациями одной и той же фонемы, обе распространены. [14]
Примечания:
/ʝ/ превратился в /j/ в большинстве языков Центрального Рифа, например, ayenduz [æjəndʊz] вместо aɡ̠enduz [æʝəndʊz] «теленок».
/ç/ в центральнорифийском диалекте в основном превратился в /ʃ/ и встречается лишь в нескольких словах, например, seḵsu [səçsʊ] ' кускус '.
Фарингализация — распространяющийся признак, она может распространяться на целое слово.
Единственными фарингализованными согласными, распространёнными в берберских корнях, являются /dˤ/, /ðˤ/, /zˤ/ и /rˤ/; остальные, по-видимому, в основном встречаются в словах арабского и испанского происхождения.
/ʃˤ/, по-видимому, встречается только в существительных ucca [ʊˤʃˤ:ɑˤ] «борзая» и mucc [mʊˤʃˤ:] «кошка».
/ŋ/ встречается исключительно перед согласной /w/, может быть ассимиляционным вариантом n.
Лабиализация происходит только с геминальными согласными /kːʷ/ и /gːʷ/.
Ассимиляции
Существует довольно много ассимиляций, которые происходят с женскими суффиксами t и ṯ. [16]
ḇ + ṯ = fṯ/ft (например, tajeǧeft < tajeǧeḇṯ 'платье/джеллаба')
z + ṯ = sṯ/st (например, talwist <talwizṯ 'золотая монета')
ẓ + ṯ = ṣṯ/ṣt (например, tayạạẓiṣt < tayạạẓiẓṯ 'заяц')
j + ṯ = cṯ/ct (например, taɛejjact < taɛejjajṯ 'пыль')
В истории западного и центрального рифского языка /l/ превратился в /r/ во многих словах, этот звуковой сдвиг затронул и другие согласные.
/ l / в других диалектах соответствует 'ř' (/ r /) в рифском (например, ul > uř 'сердце')
Эквивалент близнеца ( / lː / ) в других диалектах соответствует 'ǧ' ( / dʒː /) в рифском (например, yelli > yeǧi 'моя дочь'). По сути, это řř.
/lt/ в других диалектах соответствует 'č' ( / tʃ / ) в рифском (например, weltma > wečma 'моя сестра'). По сути, это řt.
Эти звуковые сдвиги не встречаются в самых восточных рифских диалектах, таких как ичебданен и изнасен, а также в самых западных диалектах. [17]
Поствокальный r
Поствокальный / r /, предшествующий согласной коде, опускается, как в taddart > taddaat 'дом/домашнее хозяйство'. Таким образом, в tamara 'тяжелая работа/страдание' / r / сохраняется, поскольку он предшествует гласной. Эти звуковые сдвиги не встречаются в самых восточных рифских диалектах Icebdanen и Iznasen и самых западных диалектах за пределами Ayt Waayaɣeř. [18]
Зенати меняет звук
Кроме того, начальный мужской префикс a- в некоторых словах опускается, например, afus 'рука' становится fus , а afiɣaṛ 'змея' становится fiɣạạ . Это изменение, характерное для диалектов берберов -зенати , еще больше отдаляет рифский от соседних диалектов, таких как атлас-тамазигхт и шилха . [19]
Система письма
Как и другие берберские языки, рифский язык писался несколькими различными системами на протяжении многих лет. В отличие от соседнего ташелхита (шилха), рифский берберский язык имел мало письменной литературы до двадцатого века. Первые письменные примеры рифского берберского языка начали появляться как раз перед колониальным периодом. Тексты, такие как R. Basset (1897) и S. Biarnay (1917), транскрибированы латинским алфавитом, но они транскрибированы довольно несовершенным образом. Совсем недавно (с 2003 года) тифинаг стал официальным по всему Марокко. Арабский алфавит больше не используется для письма на рифском берберском языке. Берберский латинский алфавит продолжает оставаться наиболее используемой системой письма в Интернете и в большинстве публикаций в Марокко и за рубежом. [20]
Лексикон
Базовый словарный запас[21][22]
Заимствованные слова[23][24]
Tarifit заимствовал значительную часть своего словарного запаса из арабского, испанского и французского языков. [25] По оценкам, около 51,7% словарного запаса Tarifit было заимствовано (56,1% существительных и 44,1% глаголов). [26] Все заимствованные глаголы следуют риффским спряжениям, а некоторые заимствованные существительные также берберизированы. Многие заимствования не распознаются из-за произошедших звуковых сдвигов, например, ǧiřet [dʒːɪrəθ] 'ночь' ( араб . : al-layla), hřec [ɦrəʃ] 'больной' ( араб . : halaka).
Примеры слов, заимствованных из классического/марокканского арабского языка
Примеры слов, заимствованных из французского языка
maamiṭa : 'горшок' (ориг. marmite )
Furciṭa : 'вилка' (ориг. фуршет )
ṣuṣis : 'колбаса' (ориг. saucisse )
fumaḍa : 'крем' (ориг. pommade )
jjarḍa : 'сад' (ориг. jardin )
Примеры слов, заимствованных из латыни
faacu : 'орел' (ориг. falco )
акнинни : «кролик» (ориг. cuniculus )
fiřu : 'нить' (ориг. filum )
aɣaṛṛabu : 'лодка' (ориг. carabus )
asnus : 'жеребенок осла' (ориг. asinus )
Образец текста
Из «Введения в Tarifiyt Berber (Надор, Марокко)» Халида Мурига и Маартена Коссманна: Sirkuḷasyun (трафик) [27]
А:
А:
Спасибо.
мир.тебе( PL )
A: Спасибо.
А: мир.тебе(PL)
А: Здравствуйте.
Б:
Б:
Спасибо.
и.на.тебе( PL ).мир
Б: Спасибо.
B: и.на.тебе(PL).мир
Б: Привет.
А:
А:
Тезрид
вы( SG ).увидели
лакшида-нни
случайность-что
yewqɛen?
происходит
Ответ: Терид лакшида-нни йукен?
A: you(SG).saw accident-that happening
А: Вы видели, как произошла (автомобильная) авария?
Б:
Б:
Лла,
нет
sřiɣ
Я слышал
xas
на.ит
ваха.
только
B: Lla, sřiɣ xas waha.
B: no i.heard on.it only
Б: Нет, я только слышал об этом.
А:
А:
Tewqeɛ
это( F ).произошло
deggʷ
в
мост
дорога( AS )
н
из
Wezɣenɣan.
зегангане( AS )
A: Tewqeɛ deggʷ brid n Wezɣenɣan.
A: it(F).happened in road(AS) of zeghanghane(AS)
A: Это произошло на дороге Зеганган.
Б:
Б:
Вах,
да
лакшида
несчастный случай
г
ПРЕД
приручить.
большой( Ф : СГ : ФС )
B: Wah, lakṣiḍa d tameqqṛant.
B: yes accident PRED big(F:SG:FS)
Б: Да, это была крупная (автомобильная) авария.
А:
А:
Абрид
дорога( FS )
ibelleɛ
он.закрыт
марра.
все
A: Abrid ibelleɛ maṛṛa.
A: road(FS) it.is.closed all
A: Вся дорога перекрыта.
Б:
Б:
Иммут
он.умер
гам
там
ок
некоторый
н
из
йиджен?
один( М : АС )
B: Immut din ca n yijjen?
B: he.died there some of one(M:AS)
Б: Кто-нибудь там умер?
А:
А:
Вах,
да
йеммут
он.умер
ijjen
один
ваайаз
человек( КАК )
г
и
мми-с,
сын-его
мсакин.
бедные парни
A: Wah, yemmut ijjen waayaz d mmi-s, msakin.
A: yes he.died one man(AS) and son-his poor.guys
О: Да, один мужчина и его сын погибли, бедняги.
Б:
Б:
Мамек
как
темсаа?
это( F ).произошло
B: Mamec temsaa?
B: how it(F).happened
Б: Как это произошло?
А:
А:
Даххак
он.сгорел
ssṭupp
светофор
ука
затем
тудеф
он( F ).вошел
дайсен
в них( М )
ijjen
один
ṭṭтумубин.
машина
A: Yesḥạạq ssṭupp uca tudef daysen ijjen ṭṭumubin.
A: he.burned traffic.light then it(F).entered in.them(M) one car
A: Он проехал на красный свет, а затем его сбила машина.
Б:
Б:
Tuɣa
ПРОШЛОЕ
itazzeř
он.бежит
ɛini.
вероятно
Ива,
хорошо
а
ОБЪЯВЛЕНИЕ
ten-yạạhḥem
их( М : ДЕЛАТЬ )-он.имеет.милосердие
сид-абби.
сэр-лорд
B: Tuɣa itazzeř ɛini. Iwa, a ten-yạạḥem sid-ạạbbi.
B: PAST he.runs probably well AD them(M:DO)-he.has.mercy sir-lord
Б: Он, наверное, превысил скорость. Ну, пусть земля им будет пухом.
А:
А:
Ttḥawař
будь осторожен!
ваха,
только
гам
там
аттас
много( FS )
н
из
ṭ ...
автомобили
A: Ttḥawař waha, din aṭṭas n ṭṭumubinat.
A: be.careful! only there much(FS) of cars
A: Просто будьте осторожны. Машин много.
Б:
Б:
А
о
вау,
да
yewseɣ
это( М ).есть.много
укиддух.
консервная банка( AS )
B: A wah, yewseɣ uqedduḥ.
B: o yes it(M).is.many tin.can(AS)
Б: Да, есть много консервных банок (т.е. автомобилей).
AS: annexed state
FS: free state
AD: the particle 'a(d)' "non-realized"
Ссылки
^ Мааруфи, Юсеф. «Общий обзор населения и среды обитания, 2004 год». Сайт учреждения Haut-Commissariat au Plan du Royaume du Maroc (на французском языке). Архивировано из оригинала 5 июля 2011 года . Проверено 2 июня 2022 г.
^ «Юридическое население регионов, провинций, префектур, муниципалитетов, округов и коммун Королевского города после результатов RGPH 2014» (Xls) . Марокко. Верховный комиссариат по планированию . Проверено 15 февраля 2016 г.
^ Мааруфи, Юсеф. «Общий обзор населения и среды обитания, 2004 год». Сайт учреждения Haut-Commissariat au Plan du Royaume du Maroc (на французском языке). Архивировано из оригинала 5 июля 2011 года . Проверено 2 июня 2022 г.
^ «Юридическое население регионов, провинций, префектур, муниципалитетов, округов и коммун Королевского города после результатов RGPH 2014» (Xls) . Марокко. Верховный комиссариат по планированию . Проверено 15 февраля 2016 г.
^ Мохаммед Серуаль (2001–2002). Французский тарифный словарь . Университет Абдельмалека Эссаади.
^ Tarifit в Ethnologue (18-е изд., 2015) (требуется подписка)
^ Дестен, Эдмонд (1907). Леру, Эрнест (ред.). Этюд на диалекте Бербера Бени-Сну (на французском языке).
^ "Регулярное движение CpM Tamazight Melilla tomando ejemplo Bable Asturias" . 14 апреля 2010 года. Архивировано из оригинала 14 апреля 2010 года . Проверено 7 марта 2017 г.{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
Макклелланд, Клайв. 1996. Взаимосвязи просодии, структуры предложения и прагматики дискурса в тарифном берберском языке. Техасский университет в Арлингтоне.
Макклелланд, Клайв. Взаимосвязи синтаксиса, повествовательной структуры и просодии в берберском языке (Исследования по лингвистике и семиотике, т. 8). Льюистон, Нью-Йорк: Edwin Mellen Press, 2000. ( ISBN 0-7734-7740-3 )
Муриг, К., и Коссманн, М. 2020. Введение в Тарифийт Бербер (Надор, Марокко) (Lehrbücher orientalischer Sprachen; том IV/1). ( ISBN 9783868353075 )
Ренисио, А. 1932. Этюд о берберских диалектах Бени Изнассена, дю Рифа и де Сенхая де Сраир . Париж: Леру.