stringtranslate.com

Лингвистика текста

Лингвистика текста — раздел лингвистики , изучающий тексты как системы коммуникации . Его первоначальные цели заключались в раскрытии и описании грамматик текста . Однако применение лингвистики текста развилось от этого подхода до точки, в которой текст рассматривается в гораздо более широких терминах, выходящих за рамки простого расширения традиционной грамматики на весь текст. Лингвистика текста учитывает не только форму текста, но и его окружение, то есть то, как он находится в интерактивном, коммуникативном контексте. Как автор (письменного или устного) текста, так и его адресат учитываются в своих соответствующих (социальных и/или институциональных) ролях в конкретном коммуникативном контексте. В целом это применение дискурс-анализа [1] на гораздо более широком уровне текста, а не просто предложения или слова.

Введение

Причины лингвистики текста

Много внимания уделялось предложению как самостоятельной единице, но недостаточно было уделено изучению того, как предложения могут использоваться в связанных фрагментах языка. По сути, это представление языка в виде набора предложений.

Текст чрезвычайно важен в общении , поскольку люди общаются не с помощью отдельных слов или фрагментов предложений на языках, а с помощью текстов. Это также основа различных дисциплин, таких как право, религия, медицина, наука и политика. [2]

Определения

«Текст — это расширенная структура синтаксических единиц [т.е. текст как сверхпредложение], таких как слова, группы, предложения и текстовые единицы, которая характеризуется как связностью между элементами, так и завершением... [В то время как] нетекст состоит из случайных последовательностей языковых единиц, таких как предложения, абзацы или разделы в любом временном и/или пространственном расширении». (Верлих, 1976: 23) [3]

«Естественно возникающее проявление языка, т.е. как коммуникативное языковое событие в контексте. Поверхностный текст — это набор фактически используемых выражений; эти выражения делают некоторые знания явными , в то время как другие знания остаются неявными , хотя и применяются во время обработки». (Богранд и Дресслер, 1981: 63) [4]

«[Термин], используемый в лингвистике для обозначения любого отрывка, устного или письменного, любой длины, который действительно образует единое целое [...] Текст — это используемая единица языка. Это не грамматическая единица, как предложение или предложение; и оно не определяется его размером [...] Текст лучше всего рассматривать как семантическую единицу; единицу не формы, а значения» . (Халлидей и Хасан, 1976: 1–2) [5]

«Текст состоит из предложений, но существуют отдельные принципы построения текста, помимо правил построения предложений». (Фаулер, 1991: 59) [6]

«[Текст] представляет собой набор взаиморелевантных коммуникативных функций, структурированных таким образом, чтобы достичь общей риторической цели». (Хатим и Мейсон, 1990) [7]

Лингвисты текста в целом согласны с тем, что текст является естественной областью языка, но они по-прежнему расходятся во взглядах на то, что представляет собой текст. Эта разница обусловлена ​​главным образом разными методами наблюдений разных лингвистов, и поэтому определение текста еще не является конкретным. [2]

Значение контекстов

Есть текст и есть другой текст, который его сопровождает: текст «с», а именно контекст . Однако это представление о том, что «с текстом», выходит за рамки того, что говорится и пишется: оно включает в себя и другие невербальные знаки всей среды, в которой разворачивается текст. (Халлидей и Хасан, 1985: 5) [8]

По мнению Холлидея, текст — это знаковое представление социокультурного события, встроенное в контекст ситуации. Контекст ситуации – это семиосоциокультурная среда, в которой разворачивается текст. Текст и контекст настолько тесно связаны, что ни одна концепция не может быть понята в отсутствие другой.

Три особенности контекста ситуации

Поле дискурса – эмпирический смысл

Это тот смысл, который социальные действия и обязательства участников придают пониманию текста. [9]

Тенор дискурса – межличностный смысл

Это тот смысл, который роли и отношения между участниками придают пониманию текста. Эти отношения могут быть постоянными или временными. Вклад в смысл социальных статусов участников также подпадает под эту особенность. [9]

Режим дискурса – логический смысл

Это значение, которое язык, письменный или устный, придает пониманию текста. Сюда входит символическая организация текста, а также его предполагаемая функция в контексте. [9]

Текстура

Фактура – ​​основа единства и смысловой взаимозависимости внутри текста. Любой текст, лишенный текстуры, будет просто набором изолированных предложений, не имеющих никакого отношения друг к другу. (Crane, 1994) [10] Особенностью текстуры является «последовательная импликативность», как предположили Щеглофф и Сакс (1974). Это относится к свойству языка, заключающемуся в том, что каждая строка в тексте связана с предыдущей строкой или связана с ней. По сути, язык содержит линейную последовательность, и эта линейная последовательность текста создает смысловой контекст. [11] Это контекстное значение на уровне абзаца называется «связностью», а внутренние свойства значения называются «связностью». (Эггинс, 1994: 85) [12] Есть два аспекта последовательности, а именно, «ситуационная» последовательность и «родовая» последовательность. Ситуационная связность возникает, когда поле, содержание и модус могут быть идентифицированы для определенной группы предложений. С другой стороны, существует родовая связность, когда текст можно признать принадлежащим к определенному жанру. Таким образом, связность является результатом «семантических связей», то есть зависимых связей между элементами текста. Эти связи объединяются, чтобы создать смысл. Таким образом, текстура создается внутри текста, когда присутствуют свойства связности и связности.

Типы текста

Большинство лингвистов сходятся во мнении о классификации текста на пять типов : повествовательный, описательный, аргументативный, поучительный и сравнение/контраст (также называемый пояснительным). Некоторые классификации делят типы текстов по их функциям. Другие отличаются тем, что учитывают тему текстов, автора и адресата или стиль. Адам и Петижан (1989) предложили анализировать совпадения различных типов текста с текстовыми последовательностями. Виртанен (1992) устанавливает двойную классификацию (тип дискурса и тип текста), которую следует использовать, когда тип «текст-текст» не является простым. [13]

Состав

Как наука о тексте лингвистика текста описывает или объясняет среди различных типов текста:

Лингвистика текста — это изучение того, как тексты функционируют в человеческом взаимодействии. Богранд и Дресслер определяют текст как «коммуникативное явление, отвечающее семи стандартам текстуальности» – связности, связности, интенциональности, приемлемости, информативности, ситуативности и интертекстуальности, без любого из которых текст не будет коммуникативным. Некоммуникативные тексты рассматриваются как нетексты. [4]

Сплоченность

Поверхностные тексты — это точные слова, которые люди видят или слышат. Связность касается способов, которыми компоненты поверхностного текста связаны внутри последовательности. Грамматические формы и условности связаны поверхностными компонентами, и поэтому связность опирается на грамматические зависимости. Грамматические зависимости в поверхностных текстах являются основными сигналами для сортировки значений и использования. Сплоченность охватывает все функции, которые можно использовать для обозначения отношений между поверхностными элементами.

МЕДЛЕННЫЙ

ЛЕГКОВЫЕ АВТОМОБИЛИ

ПОДНЯЛ

Такой текст можно разделить на различные зависимости. Кто-то может истолковать это как предупреждение о «медленных машинах», которые «задерживаются», чтобы можно было сделать выводы о необходимости ехать быстро, чтобы не попасть под задержку. Однако более вероятно разделить текст на «медленно» и «автомобили задержались», чтобы водители ехали медленно, чтобы избежать аварий, или выбирали альтернативные маршруты, чтобы не попасть в медленное движение. Наука о тексте должна Чтобы обеспечить эффективную коммуникацию , необходимо взаимодействие между связностью и другими стандартами текстуальности, поскольку сама по себе поверхность не имеет решающего значения.

Согласованность

Связность касается способов, которыми концепции и отношения, лежащие в основе поверхностного текста, связаны, актуальны и используются для достижения эффективной коммуникации.

Поверхностные тексты не всегда могут явно выражать отношения, поэтому люди добавляют столько отношений, сколько необходимо, чтобы понять смысл любого конкретного текста. В примере с дорожным знаком «МЕДЛЕННЫЕ АВТОМОБИЛИ ЗАДЕРЖАЛИСЬ», «машины» — это объектная концепция, а «задержанные» — концепция действия, а «машины» — это ссылка на «задержанные». Следовательно, слово «медленно» скорее интерпретируется как движение, чем как скорость, с которой движутся автомобили. К видам отношений относятся:

I. Причинность

«Паучок Itsy Bitsy карабкается по водостку. Пошел дождь и смыл паука».

Событие «дождя» вызывает событие «смывания паука», поскольку оно создает для последнего необходимые условия; без дождя паук не смоется.
II. Включение

«Шалтай-Болтай сел на стену, Шалтай-Болтай здорово упал».

Действие сидения на стене создавало необходимые, но недостаточные условия для действия падения. Сидя на стене, падение становится возможным, но не обязательным.
III. Причина

«У Джека будет всего пенни в день, потому что он не сможет работать быстрее».

В отличие от дождя, который смывает паука Itsy Bitsy, медленная работа на самом деле не является причиной и не способствует низкой заработной плате. Вместо этого низкая заработная плата является разумным результатом; «Причина» используется для обозначения действий, которые происходят как рациональный ответ на предыдущее событие.
IV. Цель

«Старая мать Хаббард пошла в чулан, чтобы принести своей бедной собаке кость».

В отличие от действия Шалтая-Болтая, когда он сидит на стене, что позволяет совершить действие падения, здесь задействован план; Шалтай-Болтай не сел на стену, чтобы она могла упасть, а Старая Мать Хаббард подошла к шкафу, чтобы достать кость. «Цель» используется для обозначения событий, которые, как планируется, станут возможными благодаря предыдущему событию.
В. Время

«Причина», «возможность» и «причина» имеют прямую направленность, при этом более раннее событие вызывает, делает возможным или обеспечивает причину более позднего события. «Цель», однако, имеет обратную направленность, поскольку более позднее событие обеспечивает цель более раннего события.

Связность — это не просто особенность текста, это также результат когнитивных процессов среди пользователей текста. Близость и близость событий в тексте запускают операции, которые восстанавливают или создают отношения связности.

«Червонная дама приготовила пироги;
Червовый валет украл пироги;
Червовый король позвал пироги».

В явном тексте указан набор действий (сделать, украсть и вызвать); единственные представленные отношения - это агент и объект, на который влияет каждое действие. Однако получатель текста, скорее всего, предположит, что места всех трех событий близки друг к другу, а также происходят в непрерывном и относительно коротком временном интервале. Можно также предположить, что действия предназначены для обозначения атрибутов агентов; Королева умеет готовить, Валет нечестен, а Король авторитетен. По существу, последовательность включает в себя умозаключения, основанные на собственных знаниях.

Чтобы текст имел смысл, должно существовать взаимодействие между накопленными знаниями и знаниями, представленными в тексте. Следовательно, наука о текстах является вероятностной, а не детерминистской, то есть выводы пользователей любого конкретного текста будут одинаковыми большую часть времени, а не все время. Большинство пользователей текстовых сообщений имеют общее ядро ​​когнитивной структуры, вовлеченности и процессов, так что их интерпретации текстов посредством «ощущения» аналогичны тем, какими их хотят видеть отправители текста. Без сплоченности и последовательности общение будет замедлено и может вообще прекратиться. Связность и связность — текстоцентрические понятия, обозначающие операции, направленные на текстовые материалы.

Интенциональность

Интенциональность касается отношения и намерений производителя текста, поскольку производитель текста использует сплоченность и последовательность для достижения цели, указанной в плане. Без сплоченности и последовательности намеченные цели могут быть не достигнуты из-за нарушения коммуникации. Однако, в зависимости от условий и ситуаций, в которых используется текст, цель все равно может быть достигнута, даже если не поддерживается связность и связность.

«Хочешь, я понесу тебя на спине?»

Несмотря на то, что в этом примере не поддерживается связность, производителю текста все же удается достичь цели: выяснить, хочет ли получатель текста использовать контрейлерную связь.

Приемлемость

Приемлемость касается отношения получателя текста к тому, что текст должен содержать полезные или важные детали или информацию, достойную принятия. Тип текста, желательность целей, политическая и социокультурная обстановка, а также сплоченность и последовательность играют важную роль в влиянии на приемлемость текста.

Производители текста часто спекулируют на отношении приемлемости получателя и представляют тексты, которые максимизируют вероятность того, что получатели отреагируют так, как того хотят производители. Например, тексты, которые открыты для широкого спектра интерпретаций, такие как «Позвоните нам, прежде чем копать. Возможно, потом вы не сможете это сделать», требуют большего количества выводов о соответствующих последствиях. Это более эффективно, чем явная версия сообщения, которая информирует получателей обо всех последствиях раскопок без звонка, поскольку получатели остаются с большой неопределенностью относительно последствий, которые могут возникнуть; это играет на неприятии риска людьми.

Информативность

Информативность касается степени, в которой содержание текста уже известно или ожидается по сравнению с неизвестным или неожиданным. Каким бы ожидаемым или предсказуемым ни был контент, текст всегда будет хотя бы в определенной степени информативен из-за непредвиденной вариативности. Обработка высокоинформативного текста требует больших когнитивных способностей, но в то же время является более интересной. Уровень информативности не должен превышать такого уровня, при котором текст становится слишком сложным и коммуникация оказывается под угрозой. И наоборот, уровень информативности также не должен быть настолько низким, чтобы это приводило к скуке и неприятию текста.

Ситуативность

Ситуативность касается факторов, которые делают текст релевантным ситуации возникновения. Ситуация, в которой происходит обмен текстом, влияет на понимание текста. Дорожный знак может иметь разные толкования.

МЕДЛЕННЫЙ

ЛЕГКОВЫЕ АВТОМОБИЛИ

ПОДНЯЛ

Однако наиболее вероятная интерпретация текста очевидна, поскольку ситуация, в которой представлен текст, обеспечивает контекст, который влияет на то, как получатели текста интерпретируют текст. Группа получателей (автомобилистов), от которых требуется обеспечить то или иное действие, сочтет более разумным предположить, что «медленно» требует от них замедления, а не отсылает к скорости идущих впереди автомобилей. Пешеходы легко поймут, что текст адресован не им, поскольку изменение их скорости несущественно и не имеет отношения к ситуации. Таким образом, ситуация определяет смысл и использование текста.

Ситуативность может повлиять на средства сплоченности; в зависимости от ситуации менее связный текст может оказаться более подходящим, чем более связный. Если бы дорожный знак гласил: «Автомобилистам следует снизить скорость и двигаться медленно, поскольку транспортные средства впереди задерживаются из-за дорожных работ, поэтому движение на слишком высокой скорости может привести к аварии», все возможные сомнения относительно предполагаемых получателей и намерений были бы устранены. Однако у автомобилистов очень мало времени и внимания, чтобы сосредоточиться и отреагировать на дорожные знаки, поэтому в таком случае экономное использование текста гораздо более эффективно и целесообразно, чем полностью связный текст.

Интертекстуальность

Интертекстуальность касается факторов, которые ставят использование одного текста в зависимость от знания одного или нескольких ранее встречавшихся текстов. Если получатель текста не имеет предварительных знаний о соответствующем тексте, общение может прерваться, поскольку понимание текущего текста будет неясным. В таких текстах, как пародии, опровержения, форумы и школьные занятия, производитель текста должен ссылаться на предыдущие тексты, в то время как получатели текста должны знать предыдущие тексты, чтобы коммуникация была эффективной или даже происходила. В других типах текста, таких как игра слов, например «Время летит, как стрела; фрукты летят, как банан», нет необходимости ссылаться на какой-либо другой текст.

Основные участники

Робер-Ален де Богранд

Робер-Ален де Богранд был текстовым лингвистом и дискурс-аналитиком, одной из ведущих фигур континентальной традиции в этой дисциплине. Он был одним из разработчиков Венской школы текстовой лингвистики (факультет лингвистики Венского университета) и опубликовал в 1981 году плодотворную работу « Введение в лингвистику текста» вместе с Вольфгангом У. Дресслером . Он также был важной фигурой в консолидации критического дискурс-анализа. [14]

Приложение к изучению языка

Лингвистика текста стимулирует чтение, вызывая интерес к текстам или романам. Увеличивает базовые знания о литературе и различных видах публикаций. Навыки письма можно улучшить путем ознакомления и повторения конкретных текстовых структур и использования специализированной лексики. [13]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Трапп-Ломакс, Хью (2004) «Анализ дискурса», в Справочнике прикладной лингвистики под ред. А. Дэвис и К. Элдер. Оксфорд: Блэквелл, стр. 133–64.
  2. ^ Аб Аль-Амри, К.Х. (2007). «Текст-лингвистика для студентов-переводчиков». Университет короля Сауда . Проверено 10 августа 2012 г.
  3. ^ Верлих, Э. (1976), Текстовая грамматика английского языка. Гейдельберг: Квелле и Мейер.
  4. ^ ab Де Богранд, Р., и Дресслер, В.У. (1981) Введение в лингвистику текста / Роберт-Ален Де Богранд, Вольфганг Ульрих Дресслер. Лондон; Нью-Йорк: Лонгман, 1981.
  5. ^ Холлидей, МАК и Хасан, Р. (1976) «Сплоченность в английском Лондоне: Лонгман , стр. 1–2».
  6. ^ Роджер Фаулер. (1991) Язык в новостях: дискурс и идеология в прессе. Лондон/Нью-Йорк: Рутледж.
  7. ^ Хатим, Бэзил и Ян Мейсон. (1990) Дискурс и переводчик . Лондон: Лонгман.
  8. ^ Холлидей МАК и Р. Хасан. (1985) Язык, контекст и текст: аспекты языка в социально-семиотической перспективе . Джилонг: Университет Дикина.
  9. ^ abc Кавчич, А. (2008) Лингвистика текста . Неофициально опубликованная рукопись, «Английские и немецкие исследования», получено с сайта www.englistika.info/podatki/3_letnik/besediloslovje-I-izpiski.doc.
  10. ^ А. Крейн, Пол. «Текстура в тексте: дискурсивный анализ новостной статьи с использованием модели сплоченности Холлидея и Хасана» (PDF) . Проверено 10 августа 2012 г.
  11. ^ Щеглофф, Э.А. и Сакс, Х. (1974) «Открытие закрытий», Semiotica 7 (4): 289–327 (перепечатано в Turner, R 1974 «Этнометодология: избранные чтения», Harmondsworth: Penguin)
  12. ^ Эггинс, С. (1994) Введение в системную функциональную лингвистику, Лондон: Пинтер
  13. ^ аб Медина, Беатрис Лопес (2002–2003). «Роль лингвистики текста на уроке иностранного языка» (PDF) . Encuentro Revista de исследования и инновации в классе идиом : 148–156 . Проверено 10 августа 2012 г.
  14. ^ Богранд, Робер де. «Домашняя страница Роберта де Богранда» . Архивировано из оригинала 7 сентября 2013 года . Проверено 10 августа 2012 г.