stringtranslate.com

Проект Алфейос

Проект Alpheios — это инициатива с открытым исходным кодом, изначально ориентированная на разработку программного обеспечения для облегчения чтения латинского и древнегреческого . Словари, грамматики и таблицы склонений были объединены в набор веб-инструментов для предоставления комплексной поддержки чтения для ученых, студентов и независимых читателей. Инструменты были реализованы как надстройки браузера, чтобы их можно было использовать на любом веб-сайте или любой странице, которую пользователь мог создать в Unicoded HTML.

В сотрудничестве с Perseus Digital Library цели проекта Alpheios были впоследствии расширены, чтобы объединить поддержку чтения с изучением языка. Были добавлены инструменты аннотации и редактирования, чтобы помочь пользователям внести свой вклад в разработку новых ресурсов, таких как улучшенные тексты, которые были синтаксически аннотированы или согласованы с переводами.

Инструменты Alpheios разработаны модульно, чтобы поощрять добавление других языков, которые имеют необходимые цифровые ресурсы, такие как морфологические анализаторы и словари. В дополнение к латыни и древнегреческому языку, инструменты Alpheios были расширены до арабского и китайского языков .

Проект Alpheios — это некоммерческая ( 501c3 ) инициатива. Программное обеспечение имеет открытый исходный код и находится на Sourceforge.com. Программное обеспечение Alpheios выпускается под лицензией GPL 3.0 , а тексты и данные — под лицензией CC-by-SA .

История

Проект Alpheios был основан в 2007 году Марком Нельсоном, основателем коммерческой компании по разработке программного обеспечения Ovid Technologies , которую он начал после написания поисковой системы для медицинской литературы, которая стала широко популярной в медицинских библиотеках и исследовательских учреждениях (Strauch, 1996). Нельсон, имеющий степень магистра по английской литературе Колумбийского университета, продал компанию Wolters Kluwer в 1999 году (Quint, 1998). Нельсон создал Alpheios, наняв нескольких разработчиков и программистов из своей предыдущей компании, определив первоначальные цели проекта и профинансировав его первые три года работы. В 2008 году он также предоставил первоначальное финансирование для The Perseus Treebank of Ancient Greek, который впоследствии стал краудсорсинговым.

В 2011 году проект «Персей» нанял ключевых сотрудников Alpheios, и деятельность проектов была широко интегрирована, хотя Alpheios остается независимой организацией, сосредоточенной на разработке адаптивных инструментов чтения и обучения, которые могут обеспечить формирующую оценку, адаптированную к особым способностям и целям отдельного пользователя, включая изучение конкретных авторов или текстов.

На сегодняшний день все приложения Alpheios, улучшенные тексты и код предоставляются без каких-либо сборов или лицензий. Отдельная компания Alpheios LLC предоставляет коммерческие консультации по настройке и расширению инструментов Alpheios.

Доступные в настоящее время ресурсы Alpheios

Инструменты поддержки чтения (доступны как плагины для браузера)

латинский

Словари
Слова Уильяма Уитакера
Латинский словарь Льюиса и Шорта
Грамматики
Новая латинская грамматика Чарльза Эдвина Беннета
Морфологические анализаторы
Морфологический анализатор слов Уиттекера
Морфеус из проекта «Персей»
Таблицы склонения
Alpheios — происходит от Новой латинской грамматики Аллена и Гриноу.

греческий

Словари
Греко-английский лексикон Лидделла и Скотта
Средний греческий лексикон Лидделла и Скотта
Гомеровский словарь Георга Аутенриета
Лексикон библейского греческого языка Джона Джеффри Додсона (предоставлен Джонатаном Роби)
Греческий словарь Нового Завета издательства Abbott-Smith (предоставлен Джонатаном Роби)
Грамматики
Греческая грамматика Герберта Вейра Смита
Морфологические анализаторы
Морфеус из проекта «Персей»
Таблицы склонения
Alpheios — взято из учебников по древнегреческому языку Дональда Мастронарда и Смита.

арабский

Словари
Арабско-английский словарь для продвинутых учащихся HA Salmone
Арабско-английский лексикон Э. У. Лейна
Морфологический анализатор
Бакволтер

Инструменты для чтения также содержат некоторые педагогические функции, обычно встречающиеся в электронных репетиторах, такие как морфологические и лексические тесты и игры, а также автоматическое сравнение собственных заявлений пользователя о владении лексикой с зафиксированным им использованием словарных ресурсов.

Расширенные тексты (оригиналы, полученные в основном изПроект Персей)

греческий

синтаксические диаграммы (Трибанк)
Все произведения Гомера, Гесиода и Эсхила. Отрывки из Софокла и Платона.
например Одиссея
выравнивание с переводом
Гомер, первая книга Одиссеи

латинский

синтаксические диаграммы
Отрывки из Овидия
выравнивание с переводом
Два стихотворения Проперция

арабский

Ряд арабских текстов, оцифрованных Perseus, доступны непосредственно в Alpheios, в том числе:

Китаб аль-Агани: «Книга песен»
Китаб альф лайла ва-лайла: «Тысяча и одна ночь»
Отрывки из «Путешествий Ибн Батуты».
Выдержки из «Анналов Табари»
Автобиография Константинопольского сказочника

Инструменты аннотации для улучшения текста и педагогики

Трибанкредактор

Поддерживает ручное построение диаграмм предложений на любом языке, в котором есть пробелы или знаки препинания между словами, аннотируя узлы и дуги по желанию и экспортируя в виде XML-документа для повторного использования.[1]

Редактор выравнивания

Поддерживает ручное выравнивание слов или фраз текста на любом языке с его переводом на любой другой язык и экспортом в виде повторно используемого XML-документа.[2]

Новый Завет на греческом и латинском языках (предоставлен PROIEL Treebank) предоставляется для практики использования редактора выравнивания.[3]

Другие проекты Alpheios

Прототип чтеца стихов со строкой из «Илиады», прочитанной Стэнли Ломбардо.[4]
Прототип инструмента анализа текста для сравнения частоты лемм в двух разных текстах.[5] [ постоянная мертвая ссылка ]
Прототип инструмента анализа текста, который возвращает частоту как лемм, так и определенных морфологических форм, а также частоту, с которой данная морфологическая форма представляет определенную грамматическую функцию,[6] [ постоянная мертвая ссылка ] и наоборот.[7]
Прототип интеграции в систему управления обучением Moodle для создания динамического списка литературы.[8]

Научно-исследовательское сотрудничество

Цифровая библиотека Perseus, Университет Тафтса.
Fragmenta Historica 2.0: цитаты и повторное использование текста в семантической сети. Моника Берти. Римский университет, Tor Vergata:[9]
Интеграция в платформу совместного редактирования для проекта «Персеиды»: Мари-Клер Болье. Университет Тафтса, финансируется Фондом Эндрю Меллона.[10] [ постоянная мертвая ссылка ]
Прототип сети слов для латыни и древнегреческого языка, разработанный в рамках проекта «Персей» и Федерико Боскетти и Моники Монакини из Вычислительного института лингвистики «Антонио Замполли» в Пизе.
Прототип системы автоматического выравнивания греческого и арабского языков в рамках Цифрового корпуса греко-арабских исследований (совместный проект кафедр классических наук Гарвардского университета и университета Тафтса, финансируемый Фондом Эндрю Меллона).[11]
Разработка исследовательской платформы для сравнения методов компьютерного обучения языку и сбора «больших данных» по изучению второго языка совместно с Брайаном Маквинни и Джоном Ковальски, факультет психологии Университета Карнеги-Меллона.

Главные педагогические сотрудники

Университет Лейпцига: Кафедра цифровых гуманитарных наук имени Гумбольдта: Открытая филология: Проект электронного обучения.[12]
Роберт Дж. Горман. Кафедра классики и религиоведения. Университет Небраски-Линкольн
Анис Феррейра. Лингвистический факультет факультета наук и литературы. Университет Сан-Паулу: «Жулио де Мескита Фильо». Кампус де Араракуара (FCL-Ar/UNESP).
Невен Йованович. Кафедра классической филологии, Загребский университет.

Alpheios поощряет участие заинтересованных лиц, независимо от того, имеют ли они академическую принадлежность или нет.[13]

Ссылки

Редакторы аннотаций и выравнивания Alpheios в Project Bamboo
древниймиронлайн
цифровой классик
Almas B. и Berti. M. «Связанный фрагмент: TEI и кодирование текстовых повторных использований утерянных авторов»: Связанный TEI: кодирование текста в Интернете. Конференция TEI и встреча участников 2013 г., Римский университет Сапиенца, 2–5 октября 2013 г.
Берти М. и Петрушка. У. «Плач философов у гробницы Александра: пример повторного использования текста в восточных языках»: 4ème Colloque International Aliento. Énoncés sapientiels brefs, traductions, traducteurs et contextescultural et historiques du Xe siècle au XVe siècle: les textes transmis à l'Occident, (MSH Lorraine) – Париж (INALCO), 6-8 ноября 2012 г.
Квинт, Б. http://newsbreaks.infotoday.com/NewsBreaks/Ovid-Technologies-Bought-by-Wolters-Kluwer-for-200-Million-17998.asp
Штраух, К. «Марк Нельсон, основатель и президент Ovid Technologies», Against the Grain: Том 8: Выпуск 4, Статья 13. Доступно по адресу: https://docs.lib.purdue.edu/atg/vol8/iss4/13

Внешние ссылки