stringtranslate.com

Рыбная девчонка из Каллеркоутс

«The Cullercoats Fish Lass» — народная песня, написанная Эдвардом Корваном , первоначально напечатанная в виде брошюры в 1862 году и собранная в «Иллюстрированном издании песен и чтений Тайнсайда» Аллана в 1891 году. [1]

Fish Lass — это термин из языка джорди , обозначающий торговку рыбой . Cullercoats Fish Lass — это термин для торговки рыбой из Cullercoats , небольшой рыбацкой деревни недалеко от устья реки Тайн . Cullercoats Fish Lass пользовалась популярностью как у местных жителей, так и у туристов.

Джин Ф. Терри писала в 1913 году: «Торговица рыбой из Каллеркоутса с ее веселым загорелым лицом, в короткой куртке и широких юбках из синей фланели, а также с ее тяжело нагруженной «корзинкой» с рыбой не только ценится братьями кисти и карандаша, но и является одной из примечательных достопримечательностей округа» [2] .

Выступления

Песня была очень популярна в свое время и, вероятно, исполнялась композитором Недом Корваном в женском платье . [3] Почти все произведения Корвана являются примерами традиционного диалекта Тайнсайда (известного как Джорди ) середины XIX века.

Нед Корван , как его называли, был популярным исполнителем мюзик-холла , известным концертами и площадками «свободного и непринужденного типа... не особо выделяющимися своей изысканностью». [4]

С песней связаны две мелодии: «Немецкая песня» и «Лилла — леди» .

Песня является частью саундтрека к фильму «The Cullercoats Fish Lass » кинокомпании ACT 2 CAM. Премьера фильма состоялась в ноябре 2013 года.

Тексты песен

Деталь фишласа «Куллеркоутс» из картины «Внутри бара» , автор Уинслоу Хомер, 1883 г.
Рукописный текст песни «The Cullercoats Fishlass» Неда Корвана , 1862 г.


Куплет :
    Вот рыбачка из Каллеркоутс, такая уютная и свободная,
    Выросла в домике у моря;
    И продаёт прекрасную свежую рыбу бедным и богатым —
Припев :
    Купите ли вы, купите ли вы, купите ли вы мою свежую рыбу?

Говорит :
    Лошак из Финн-Кодлин; дешевле для их потребления тонкое
    мясо мясника. Есть прекрасная скумбрия. Пойдёмте. Господин, вы получите их по
    своей цене, но море поднялось. Конечно, рыба не так
    плоха, как ловля моих мужей; и выгодная сделка, чтобы продать.
Поёт припев :
    Купите ли вы, купите ли вы, купите ли вы мою свежую рыбу?

Подражают крикам :
    Хотите рыбы?

Куплет :
    Босиком и босоногом я тащусь много недель,
    С корзиной на спине и с румянцем на щеке;
    Я снабжу тебя камбалой, прекрасным скайетом или свежей налимкой,
    А иногда мы принесем пеннивилков, крабов и омаров.
Припев :
    Купишь, купишь? и т. д.

Куплет :
    Я усердно работаю ради моей жизни, дружу с друзьями, которые никогда не просят милостыню,
    И я злюсь на молодых джентльменов, когда они заглядываются на мои ноги;
    Я крепок и силен, готов
    и охотно трудиться ради своей жизни, крича «Рыба» целый день.

Говорят :
    Вот что мы зовем — рыбачить ради жизни. Но, говоря о
    рыбе, на суше она такая же странная, как и в море —
    Гладстон, Том Сэйерс и Блондин называют их морскими звездами,
    которые завлекают публику, чтобы она съела их. Люди, которые не посещают
    музыкальный салон Балмбры, считают их камбалой.
    Люди Макки — это сухая рыба; это видно по их жабрам. Матросы — это
    соленая рыба, которая всегда следит за сухопутными акулами.
    Добровольцы — это свежая рыба, которая вместе с моряками и моряками становится
    нашими единственными защитниками. Что касается меня, с вашими добрыми милостями я был бы как рыба,
    которая бродит по мокрому, вот так! Вот девственница-рыба, которая
    в свои юные годы ищет мужа, который бы мне помог. Aw want ti teyk
    причаливает для жизни на дорогах и каналах супружества.
Поет хор :
    Will ye buy, will ye buy? и т. д.

 \relative c'' { \language "english" \key c \major \time 3/4 \autoBeamOff \tupletUp \tempo "Andante" \partial 4 g8 g8 | е4 гг | а4 гг | е4 гг | g2 e4 | f4 га | с4 ба | а4 гг | g2 g8 g8 | g4 фф | д'2 ф,4 | е4 фг | c2 g8 g8 | a4( f')\фермата a,8 a8 | g4( e')\фермата c8 c8 | b4 аб | c2 \bar "||" \mark \markup { \small "ХОР." } g8 g8 | a4( f') a,8 a8 | g4( е') c8 c8 | b4 аб | c2 \bar "|." }

Мелодия: «Лилла - леди» [5] [6] / «Лили - леди» [7]

Внешние ссылки

Ссылки

  1. ^ «Иллюстрированное издание песен и чтений Тайнсайда Аллана». Ньюкасл-апон-Тайн, Т. и Г. Аллан. 1891.
  2. ^ «Нортумберленд вчера и сегодня».
  3. ^ "Ресурс народного архива Северо-Востока".
  4. ^ «Ежемесячная хроника преданий и легенд северных стран».
  5. Мелодия взята из издания Tyneside Songs 1927 года и перегравирована в Lilypond.
  6. Песни Тайнсайда. WebArchive.org. 1891. стр. 439.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )[ISBN не указан], описывающий «The Soop Kitchen».
  7. Песни Тайнсайда. WebArchive.org. 1891. стр. 495.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )[ISBN не указан], описание «Рыболовницы из Каллеркоутса».